Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Направить

Примеры в контексте "Deploy - Направить"

Примеры: Deploy - Направить
With respect to human resources, the Secretary-General states that the expanded support requirement in south central Somalia in 2013/14 will require UNSOA to deploy more human resources to sectors 2, 3 and 4. В отношении людских ресурсов Генеральный секретарь сообщает, что в связи с увеличением потребностей в поддержке в центральной части Сомали в 2013/14 году ЮНСОА придется направить дополнительных сотрудников в сектора 2, 3 и 4.
The African Union Regional Task Force is encouraged to recruit and deploy a child protection adviser to Yambio to ensure adequate mainstreaming of child protection issues in the Task Force. Региональной целевой группе Африканского союза предлагается нанять и направить в Ямбио консультанта по вопросам защиты детей для обеспечения надлежащего всестороннего учета вопросов защиты детей в работе Целевой группы.
The Council requested that I provide a report reflecting particularly the outcome of the strategic assessment mission that I had indicated my intension to deploy to Burundi in the course of 2013. Совет просил меня представить доклад, содержащий, в частности, информацию об итогах миссии по стратегической оценке, которую я намеревался направить в Бурунди в течение 2013 года.
I intend to deploy him, together with a core team, to the mission area very soon, on the assumption that satisfactory arrangements will be in place for the protection and accommodation of his mission. Я намереваюсь направить его вместе с основной группой в район Миссии в самое ближайшее время при том условии, что будут приняты удовлетворительные меры для защиты и размещения его миссии.
Pending the Security Council's decision on the recommendations contained in my third special report, I should like to propose that the Council consider taking an urgent decision to deploy emergency reinforcements to MONUC. В ожидании решения Совета Безопасности по рекомендациям, содержащимся в моем третьем специальном докладе, я хотел бы предложить Совету рассмотреть вопрос о принятии скорейшего решения направить в МООНДРК экстренные подкрепления.
Accordingly, the two parties requested the United Nations to deploy, immediately upon signature, United Nations personnel adequate for the execution of the various phases of the consultation process. Соответственно, обе стороны обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой направить сразу после подписания соглашений контингент сотрудников Организации Объединенных Наций, достаточный для осуществления различных этапов опроса.
In view of these agreements and the improved security in many parts of Liberia, the Secretary-General indicated his intention to deploy a disarmament adviser to Liberia to assist UNOMIL and ECOMOG to prepare for the disarmament of the factions. С учетом этих договоренностей и улучшения во многих районах Либерии положения в области безопасности Генеральный секретарь указал на свое намерение направить в Либерию советника по вопросам разоружения с целью оказания МНООНЛ и ЭКОМОГ содействия в подготовке к разоружению группировок.
However, owing to voluntary contributions, particularly that of the European Commission, the High Commissioner was able to deploy five human rights observers in the Human Rights Field Operation in Burundi as of 19 April 1996. Однако благодаря добровольным взносам, особенно взносу Европейской комиссии, Верховный комиссар смог с 19 апреля 1996 года направить в Полевую операцию по правам человека в Бурунди пять наблюдателей за положением в области прав человека.
For the purpose of determining the facts, the Commission aims to deploy two or three investigatory teams of specialized forensic experts to these areas for no more than three weeks. В целях установления фактов Комиссия намерена направить в эти районы для проведения расследования две или три группы судебно-медицинских экспертов не более чем на три недели.
On 31 March 1999 the High Commissioner for Human Rights decided to deploy human rights monitors to the former Yugoslav Republic of Macedonia, Albania and Montenegro (Federal Republic of Yugoslavia). 31 марта 1999 года Верховный комиссар по правам человека приняла решение направить в бывшую югославскую Республику Македонию, Албанию и Черногорию (Союзная Республика Югославия) наблюдателей по правам человека.
Its standby team of mediation experts is able to deploy within 72 hours to assist negotiators on peace process design, security arrangements, constitution-making, gender, power-sharing and wealth-sharing. Его резервная группа экспертов по вопросам посредничества способна в течение 72 часов направить специалистов для оказания помощи в переговорах по обеспечению мирного процесса, обсуждению мер безопасности, разработке конституции, гендерным вопросам, вопросам разделения полномочий и материальных благ.
In the case of Burundi the African Union intervened at a time when it was not possible for the United Nations to deploy a peacekeeping mission. В случае с Бурунди Африканский союз принял соответствующие меры в период, когда Организация Объединенных Наций не имела возможности направить собственную миссию по поддержанию мира.
The Bureau of Immigration and Naturalization is deployed at 36 official crossing points and, as there is limited capacity to deploy to some 176 unofficial entry points, the Bureau monitors movements from strategic positions inland. Сотрудники Бюро иммиграции и натурализации развернуты на 36 официальных пунктах пересечения границы и, поскольку возможности Бюро не позволяют ему направить своих сотрудников на порядка 176 таких неофициальных пунктов, оно ведет наблюдение за перемещением населения со стратегических позиций внутри страны.
I should recall that the Thai and Nepalese contingents were ready to deploy on short notice, and the early addition of new contingents remains a desperate need for UNAMID. Следует напомнить о том, что контингенты Таиланда и Непала готовы направить свои силы по первому требованию и что ЮНАМИД остро нуждается в скорейшем расширении своих сил за счет дополнительных контингентов.
The Bangladeshi engineering company was expected to arrive in the country by the end of the year. Jordan was preparing to deploy the pledged special forces company by October, while Egypt was preparing to deploy one infantry battalion and one special forces company before November. Инженерная рота Бангладеш должна прибыть в Демократическую Республику Конго к концу года. Иордания готовится направить роту специальных сил к октябрю, а Египет планирует развернуть один пехотный батальон и одну роту специальных сил до начала ноября.
I also intend to deploy to Liberia a disarmament adviser to assist UNOMIL and ECOMOG to prepare for the eventual disarmament of the factions, in particular with regard to the logistic requirements involved. Я также намереваюсь направить в Либерию советника по вопросам разоружения с целью оказания МНООНЛ и ЭКОМОГ содействия в подготовке к последующему разоружению группировок, в частности с точки зрения необходимых мер в области материально-технического обеспечения.
However, in view of recent progress in the peace process, and as noted in other sections of the present report, I intend to deploy to Liberia additional essential military and civilian personnel to assist UNOMIL to respond to developments on the ground. Однако, как уже отмечалось в других разделах настоящего доклада, учитывая достигнутый в последнее время прогресс в рамках мирного процесса, я намереваюсь направить в Либерию дополнительный ключевой военный и гражданский персонал в целях оказания МНООНЛ содействия в решении вопросов, возникающих на местах.
The Laplace project is co-sponsored by NASA and the Japan Aerospace Exploration Agency to deploy three orbiters to visit Jupiter and its moons, with a primary focus on Europa, and to conduct studies of the magnetosphere, atmosphere and interior of Jupiter. НАСА вместе с Японским агентством аэрокосмических исследований принимает участие в проекте "Лаплас", в рамках которого предполагается направить к Юпитеру и его спутникам, в первую очередь к Европе, три орбитальных зонда, в целях исследования магнитосферы, атмосферы и внутренней структуры Юпитера.
It is worth recalling here that the decision of the OAU/AU to deploy a peacekeeping mission to Burundi was taken with a view to, and while awaiting the deployment of, a peacekeeping operation by the United Nations. Здесь надлежит вспомнить, что решение ОАЕ/АС направить миротворческую миссию в Бурунди было принято ввиду развертывания миротворческой операции Организации Объединенных Наций и в период ее ожидания.
For example, when the mandate of a mission encompasses large and complex substantive activities or a large trust fund is managed by a mission, it may be appropriate to deploy one or more additional resident auditors. Например, в тех случаях, когда мандат миссии предусматривает проведение масштабной и сложной основной деятельности или в управлении миссии находится крупный целевой фонд, может быть целесообразным направить еще одного или нескольких ревизоров-резидентов.
As the resources available to the Haitian National Police remain insufficient and the countries contributing the majority of the civilian police element are not prepared to deploy their personnel without appropriate security backing, the role of the special police unit would be essential. Поскольку Гаитянская национальная полиция по-прежнему не располагает достаточными ресурсами, а страны, предоставляющие большинство гражданских полицейских, не готовы направить своих сотрудников без принятия соответствующих мер по обеспечению безопасности, специальное полицейское подразделение играло бы весьма важную роль.
Lower output owing to the need to deploy available counsellors to provide services as a result of continuous crises which limited the time available for routine capacity-building and other operational activities, such as needs assessments Более низкое число мероприятий объясняется потребностью направить имеющихся консультантов для предоставления услуг в результате продолжающегося кризиса, что ограничило время для обычного наращивания потенциала и другой оперативной деятельности, такой как оценка потребностей
To this end, I intend to deploy to UNMIS a number of referendum experts who can work with the parties, as requested, in addressing the numerous challenges related to the referendum process. С этой целью я намерен направить в распоряжение МООНВС нескольких экспертов по вопросам проведения референдума, которые могут оказать сторонам, по их просьбе, помощь в устранении многочисленных проблем, связанных с проведением референдума.
The Foundation hopes to deploy additional teams of physicians to Cambodia and to continue the vital tasks of raising awareness of acid violence and training local physicians in surgical and reconstructive procedures. Фонд надеется направить дополнительные группы врачей в Камбоджу и продолжить выполнение жизненно важных задач по повышению уровня информированности о насилии с применением кислот и профессиональной подготовки местных врачей по вопросам хирургических операций и операций по восстановлению кожи.
Moreover, the Council welcomed and expressed its support for the Secretary-General's intention to send a technical assessment mission to Nepal and to deploy an advance contingent of up to 35 monitors and 25 electoral personnel. Кроме того, Совет приветствовал и поддержал намерение Генерального секретаря направить в Непал миссию по технической оценке и направить в страну передовую группу численностью до 35 наблюдателей и 25 сотрудников по вопросам выборов.