Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Направить

Примеры в контексте "Deploy - Направить"

Примеры: Deploy - Направить
He said that the Council welcomed the joint communiqué and appreciated the role of the African Union, which had offered to deploy ceasefire monitors and help to mediate a solution to the conflict. Он заявил, что Совет приветствует совместное коммюнике и высоко ценит роль Африканского союза, который предложил направить наблюдателей за соблюдением прекращения огня и оказать содействие посредничеству с целью урегулирования конфликта.
UNICEF is planning to deploy two consultants in the drought-affected areas, in addition to one who is already in the Somali region. ЮНИСЕФ планирует направить двух консультантов в пострадавшие от засухи районы в дополнение к консультанту, который уже находится на месте в регионе Сомали.
(b) That the United Nations deploy observers at Roberts International Airport and other ports of entry; Ь) направить наблюдателей в международный аэропорт «Робертс» и другие пункты въезда;
In the presidential statement the Council also requested the Secretary-General to deploy as soon as possible an advance mission to Chad and the Central African Republic to accelerate preparations for an early decision on such a presence. В заявлении Председателя Совет также просил Генерального секретаря направить как можно быстрее передовую миссию в Чад и в Центральноафриканскую Республику для ускорения подготовки к скорейшему принятию решения относительно такого присутствия.
The Philippines, despite its limited peacekeeping capabilities, was one of the largest contributors of police officers to peacekeeping operations and stood ready to deploy more of its personnel to conflict areas. Филиппины, несмотря на свои ограниченные возможности в области осуществления деятельности по поддержанию мира, являются одной из ведущих стран с точки зрения количества направленных для участия в операциях по поддержанию мира сотрудников полиции и готовы направить в районы конфликтов дополнительный персонал.
OIOS believes that a functional, up-to-date roster would greatly assist in the timely selection of candidates based on objective criteria, especially when there is pressure to immediately deploy civilian staff to field missions. УСВН считает, что функциональный, обновленный перечень кандидатов значительно содействовал бы своевременному их отбору на основе объективных критериев, особенно в тех случаях, когда необходимо в срочном порядке направить гражданских сотрудников в полевые миссии.
A further element contributing to success has been transparency and information-sharing with African partners; the African Union, the Southern African Development Community and the ECCAS were invited to deploy liaison officers to facilitate this process. Другими элементами, способствовавшими успеху, были транспарентность и обмен информаций с африканскими партнерами; Африканскому союзу, Сообществу по вопросам развития стран юга Африки и Экономическому сообществу центральноафриканских государств было предложено направить офицеров связи взаимодействия с целью способствовать этому процессу.
In line with the reconfiguration of the deployment of military contingents, civilian police and substantive staff of MONUC, it is proposed to deploy 265 additional temporary administrative and technical support personnel, of which 87 per cent would be deployed to the eastern parts of the country. С учетом передислокации военных контингентов, гражданской полиции и основного персонала МООНДРК предлагается направить еще 265 временных сотрудников административной и технической поддержки, из которых 87 процентов будут работать в восточных районах страны.
The United Nations now has the authorization of the Security Council to deploy more than 5,000 observers in the Democratic Republic of the Congo to monitor the ceasefire and pave the way for the deployment of a full-fledged peacekeeping force in the near future. Сейчас Организация Объединенных Наций уполномочила Совет Безопасности направить в Демократическую Республику Конго более 5000 наблюдателей для осуществления контроля за прекращением огня и подготовки к развертыванию в ближайшем будущем полномасштабных сил по поддержанию мира.
At a summit meeting held at Dakar on 2 July, ECOWAS leaders decided to deploy a vanguard force to Liberia to help to stabilize the security situation and facilitate the handover of power by President Taylor. В ходе встречи на высшем уровне, состоявшейся в Дакаре 2 июля, руководители стран ЭКОВАС решили направить в Либерию передовые силы с целью содействовать стабилизации обстановки в области безопасности и облегчить передачу власти президентом Тейлором.
In 2006, FAO entered into a strategic alliance with the Government of China to deploy an additional 3,000 SSC experts and technicians to national and regional food security programmes. В 2006 году ФАО вступила в стратегический альянс с правительством Китая, что позволит направить на реализацию национальных и региональных программ в области продовольственной безопасности еще 3000 специалистов и техников.
Thus, Ghana recently indicated that it would not be able to deploy a full battalion to Farchana by 15 May, as initially planned, because of delays in acquiring equipment for the contingent. Так, Гана недавно заявила, что она не сможет направить целый батальон в Фаршану к 15 мая, как это первоначально планировалось, из-за задержек с приобретением оснащения для контингента.
While Uganda and Guinea have pledged to deploy troops expeditiously to Somalia, the African Union has been undertaking consultations to help to generate more political support, as well as material and financial support from the partners. Хотя Уганда и Гвинея обещали срочно направить войска в Сомали, Африканский союз проводит консультации для мобилизации более широкой политической поддержки и материальной и финансовой помощи со стороны партнеров.
ECCAS welcomed my intention, outlined to the Security Council in my statements on 30 August and 19 October 2011, to deploy a United Nations assessment mission to take stock of the threat of piracy in the Gulf of Guinea. ЭСЦАГ приветствовало мое намерение, о котором я сообщил Совету Безопасности в своих выступлениях 30 августа и 19 октября 2011 года, направить миссию Организации Объединенных Наций для оценки масштабов угрозы пиратства в Гвинейском заливе.
I intend to deploy a mission to Bissau by the end of the first quarter of 2011 to undertake the requested assessment, following which I will provide a detailed response to the Council's request in my next report. Я намерен направить в Гвинею-Бисау к концу первого квартала 2011 года миссию для проведения необходимой оценки, после чего в своем следующем докладе я представлю Совету подробную информацию в ответ на его просьбу.
The United Nations Mine Action Service is ready to deploy a team to the Abyei Area to support UNISFA and ensure that international standards of clearance and safety are met, pending visa approvals. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, готова направить группу в район Абьея для оказания ЮНИСФА поддержки и обеспечения соблюдения международных стандартов разминирования и безопасности до того, как будут выданы визы.
Pursuant to Security Council resolution 1964 (2010), by which the Council requested the African Union to increase the AMISOM force strength from 8,000 to 12,000, Burundi and Uganda reaffirmed their commitment to deploy the additional 4,000 troops. В соответствии с резолюцией 1964 (2010) Совета Безопасности, в которой Совет просил Африканский союз увеличить численность АМИСОМ с 8000 до 12000 человек, Бурунди и Уганда подтвердили свое обязательство направить дополнительно 4000 военнослужащих.
This approach may facilitate the process of negotiating memorandums of understanding with Member States under the standby arrangements when and if the Member States agree to deploy to new or expanding peacekeeping operations. Такой подход может облегчить процесс переговоров по меморандумам о взаимопонимании с государствами-членами в рамках резервных соглашений в случае согласия государства-члена направить свои войска в состав новых или расширяющихся операций по поддержанию мира.
In addition to Office at the Mission headquarters, it is proposed to deploy political officers throughout the Democratic Republic of the Congo, particularly in the east, as well as in a number of neighbouring countries. В дополнение к отделению в штабе Миссии предлагается направить сотрудников по политическим вопросам в различные районы Демократической Республики Конго, особенно в ее восточной части, а также в некоторые соседние страны.
Our experience in Burundi was that the African Union chose to intervene at a time when the United Nations, in the absence of a permanent ceasefire between the parties, could not deploy a peacekeeping mission. Наш опыт в Бурунди показал, что Африканский союз счел необходимым предпринять конкретные действия в момент, когда Организация Объединенных Наций не могла направить туда миссию по поддержанию мира из-за отсутствия прочного перемирия между сторонами конфликта.
UNOCI should also deploy an expert to work in the Office of the Prime Minister on security sector reform, as requested by the Prime Minister. ОООНКИ следует также направить эксперта для работы в канцелярии премьер-министра, связанной с реформированием сектора безопасности в соответствии с просьбой премьер-министра.
Although programmes, such as the Senior Executive Service, were designed to deploy qualified staff to county administrations, many civil servants do not remain in their posts because of the continued lack of offices, accommodation and poor communications. И хотя программы, такие как программа командирования старших руководящих сотрудников, были призваны направить квалифицированный персонал в администрации графств, многие гражданские служащие так и не приступили к исполнению своих обязанностей в связи с постоянной нехваткой служебных и жилых помещений и некачественной связи.
In addition, plans are under way to deploy police officers to all county headquarters and newly constructed police stations before December. Кроме того, сейчас идет осуществление планов, имеющих целью направить к декабрю полицейских во все центральные полицейские управления графств и в недавно построенные полицейские участки.
At the same time, there is still a requirement to identify, in collaboration with the African Union, police-contributing countries that have the capability to deploy the remaining seven formed police units. Вместе с тем по-прежнему существует необходимость определить вместе с Африканским союзом, какие страны, предоставляющие свои полицейские контингенты, могут направить недостающие семь сформированных полицейских подразделений.
At the time of drafting of the present report, the United Nations, at the request of the Government, was planning to deploy an inter-agency assessment team to visit the two most affected counties. По состоянию на момент подготовки настоящего доклада, Организация Объединенных Наций по просьбе правительства планировала направить в два наиболее пострадавших округа межучрежденческую группу по оценке.