Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Направить

Примеры в контексте "Deploy - Направить"

Примеры: Deploy - Направить
The Security Council welcomes deployments so far under AMISOM and calls on other potential Troop Contributing Countries to deploy as soon as possible to AMISOM. Совет Безопасности приветствует осуществленное к настоящему времени развертывание ряда подразделений АМИСОМ и призывает другие страны, которые могут предоставить контингенты, как можно скорее направить их для развертывания в составе АМИСОМ.
To cope with the increased volume and activities, the Mission still requires six additional United Nations police officers, as indicated in my previous report, whom I intend to deploy at the earliest. Как отмечалось в моем предыдущем докладе, с учетом расширения масштабов и направлений деятельности Миссии по-прежнему требуются еще шесть сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, которых я намерен направить на службу в кратчайшие сроки.
Ethiopian Government officials stated to the review team that the agreement under which they had agreed to deploy troops and participate in the stabilization of Abyei was no longer respected by the parties, resulting in an unsustainable situation. Официальные представители правительства Эфиопии отметили, что соглашение, по условиям которого они согласились направить свои войска и участвовать в стабилизации ситуации в Абьее, сторонами уже не соблюдается, в результате чего сложилась ситуация, с которой более нельзя мириться.
Furthermore, the Government invited the African Union and the United Nations to deploy expert specialists to monitor the Special Court trials provided for in the Doha Document, to ensure that proceedings conform with international standards. Кроме того, правительство пригласило Африканский союз и Организацию Объединенных Наций направить в страну экспертов для наблюдения за рассмотрением дел в Специальном суде, как это предусмотрено положениями Дохинского документа, с тем чтобы судебные разбирательства велись с соблюдением международных стандартов.
Jordan was preparing to deploy the pledged special forces company by October, while Egypt was preparing to deploy one infantry battalion and one special forces company before November. Иордания готовится направить роту специальных сил к октябрю, а Египет планирует развернуть один пехотный батальон и одну роту специальных сил до начала ноября.
It was with that in mind that we decided to deploy swiftly to Darfur a battalion of nearly 800 troops to make our contribution to the pacification of the Sudan. Руководствуясь именно этим, мы и приняли решение быстро направить в Дарфур батальон численностью почти 800 военнослужащих, чтобы внести свой вклад в нормализацию положения в Судане.
UNDP managed to make US$ 9 million available for East Timor over a period of three years from its core resources, which allowed it to deploy a small staff to support the office it established in Dili in November 1999. ПРООН смогла выделить из своих основных ресурсов 9 млн. долл. США на деятельность в Восточном Тиморе на трехгодичный период, что позволило ей направить небольшое число сотрудников в поддержку бюро, которое она создала в Дили в ноябре 1999 года.
The Department of Humanitarian Affairs is planning to deploy a land-mine information specialist to establish a database to enhance coordination and the safe conduct of humanitarian assistance activities in Yemen. Департамент по гуманитарным вопросам планирует направить в Йемен специалиста по вопросам информации о наземных минах, которому будет поручено создать базу данных, призванную повысить уровень координации деятельности по оказанию гуманитарной помощи Йемену и обеспечить более безопасные условия для осуществления этой деятельности.
In this connection, I am grateful to those Governments that have decided to deploy troops to Rwanda and/or Zaire in order to provide critically needed logistic support to the humanitarian effort. В этой связи я выражаю признательность правительствам тех стран, которые решили направить войска в Руанду и/или Заир, с тем чтобы оказать крайне необходимую материально-техническую поддержку предпринимаемым гуманитарным усилиям.
The ability to identify and deploy human resources to the field is, in my view, a crucial issue currently facing the Organization as it develops its capacity to conduct peace-keeping operations effectively while exercising appropriate controls. Способность найти и направить полевые миссии, необходимые людские ресурсы является, по моему мнению, одной из важнейших целей, стоящих перед Организацией на данный момент, когда она наращивает свой потенциал эффективного проведения операций по поддержанию мира при одновременном осуществлении надлежащего контроля.
It would be important, therefore, that the Organization should be in a position to deploy military and police observers, at least in the regions where the situation is most critical, as soon as possible after a comprehensive peace agreement is concluded. В этой связи важно, чтобы Организация была в состоянии направить военных и полицейских наблюдателей по крайней мере в те районы, где ситуация является наиболее критической, как только это станет возможным после заключения всеобъемлющего мирного соглашения.
In mid-July 1993, the lull in fighting enabled the United Nations to deploy a small number of international staff on a continuous rotating basis. В середине июля 1993 года благодаря затишью в боевых действиях Организация Объединенных Наций смогла направить небольшое число международных сотрудников, работающих на основе постоянной ротации.
As I observed in my statement during the mid-term review, in many parts of Africa the dawn of an unprecedented era of peace and tranquillity has allowed us to refocus attention and deploy scarce resources towards economic development. Как я уже отмечал в своем выступлении во время среднесрочного обзора, во многих районах Африки наступление беспрецедентной эпохи мира и спокойствия позволило нам переключить внимание и направить свои скудные ресурсы на экономическое развитие.
Retirees were an invaluable and dependable resource, enabling the Secretariat to either deploy them for field service or employ them to replace staff members sent on mission service. Одним из неоценимых и надежных источников кадров были сотрудники, вышедшие в отставку, что позволило Секретариату либо направить их на работу в полевые миссии, либо трудоустроить для замещения сотрудников, отправленных на службу в миссии.
Should it become necessary to deploy them to the mission area, the Secretariat intends to revert to the Advisory Committee in the event that additional funds are required for this purpose. Если возникнет необходимость направить этих наблюдателей в район действия Миссии и потребуются дополнительные средства, Секретариат обратится к Консультативному комитету.
For that reason, and in view of the scale and enormity of the violations inflicted recently in Freetown, I intend to deploy an additional human rights officer to UNOMSIL. По этой причине, а также с учетом масштаба и чудовищности нарушений, совершенных недавно во Фритауне, я намерен направить в МНООНСЛ еще одного сотрудника по правам человека.
To this end, I intend to deploy three additional public information officers to develop radio programmes and other information activities aimed at reaching out to rebels in the countryside to persuade them to surrender and generally to pursue the goal of national reconciliation. С этой целью я намерен дополнительно направить трех сотрудников по вопросам общественной информации, которые будут заниматься подготовкой радиопрограмм и осуществлением других информационных мероприятий, нацеленных на действующих в сельских районах мятежников и призванных убедить их сдаться, а также будут способствовать достижению общей цели национального примирения.
UNHCR then informed the Moroccan authorities of its readiness to deploy a mission to Morocco and the Territory, west of the berm, to commence its activities, including confidence-building, infrastructure development and road reconnaissance. Затем УВКБ уведомило марокканские власти о своей готовности направить миссию в Марокко и в территорию к западу от бермы, с тем чтобы начать свою деятельность, в том числе в таких областях, как укрепление доверия, создание инфраструктуры и топографическая съемка дорог.
I wish to inform you of my intention to deploy five military liaison officers to UNMIBH in order to strengthen the liaison arrangements between that Mission and the multinational implementation force (IFOR). Хочу сообщить Вам о своем намерении направить пять военных офицеров связи в МООНБГ для укрепления мероприятий по взаимодействию между Миссией и многонациональными силами по выполнению соглашения (СВС).
The implementation of this plan ran into financial difficulties; however, thanks to a number of voluntary contributions, including, in particular, that of the European Commission, it was possible to deploy five human rights observers in Burundi as from 19 April 1996. При осуществлении этого плана возникли финансовые трудности, однако благодаря поступлению нескольких добровольных взносов, в частности взноса Европейской комиссии, удалось направить в Бурунди пять наблюдателей в области прав человека, которые приступили к работе с 19 апреля 1996 года.
We are concerned that three months have elapsed since the President of Gabon, Omar Bongo, called upon the Security Council to deploy a United Nations force to assist in normalizing the situation in that country. Мы озабочены тем фактом, что прошло уже три месяца с тех пор, как президент Габона Омар Бонго обратился с призывом к Совету Безопасности направить силы Организации Объединенных Наций в целях содействия нормализации обстановки в этой стране.
Having completed clearance of major axes, the mine action unit will now deploy demining teams to priority areas of operation, in particular those that have been identified as areas of potential return for displaced people. После завершения разминирования основных направлений перед подразделением поставлена задача направить группы по разминированию в приоритетные районы действий, в частности в те, которые были определены в качестве районов потенциального возвращения перемещенных лиц.
The decision of the European Union to send electoral observers and that of the Organization for Security and Cooperation in Europe to deploy an electoral support mission to Afghanistan are positive developments. Решение Европейского союза направить на выборы наблюдателей и решение Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе развернуть в Афганистане миссию по оказанию поддержки выборам являются позитивными событиями.
As part of these efforts, OHCHR is planning to deploy a human rights observer to oversee the appointment of the magistrates of the new Supreme Court of Justice, following the country's judicial crisis earlier this year. В рамках этих усилий УВКПЧ планирует направить туда наблюдателя за соблюдением прав человека для контроля за назначением членов нового верховного суда в связи с кризисом судебной системы, который произошел в стране в начале этого года.
In the case of Lebanon, since the beginning of the crisis on 12 July, I have taken measures to deploy a human rights officer on the ground despite a very difficult environment and severe security constraints. Когда 12 июля возник в Ливане кризис, я сразу приняла меры для того, чтобы направить туда сотрудника по правам человека, несмотря на крайне сложную обстановку и жесткие ограничения в плане безопасности.