Английский - русский
Перевод слова Dependency
Вариант перевода Зависимости от

Примеры в контексте "Dependency - Зависимости от"

Примеры: Dependency - Зависимости от
In Australia, under the principle of "mutual obligation", the Government has emphasized re-engagement with work and the community rather than dependency on income support. В Австралии в соответствии с принципом "взаимного обязательства" правительство стало уделять особое внимание возвращению к трудовой и общинной деятельности вместо зависимости от поддержки дохода.
UNDP continued to fine-tune existing approaches and to seek new entry points for enabling programme countries to reduce aid dependency and to own and drive their national development strategies and policies. ПРООН продолжала работу по совершенствованию существующих подходов и поиску новых возможностей, которые позволяют странам, охваченным программами, уменьшить степень своей зависимости от предоставляемой помощи и брать на себя ответственность за национальные стратегии и политику в области развития и претворять их в жизнь.
Continued development work on social indicators, in particular with regard to benefit dependency and recipiency and child poverty. Продолжение разработки социальных показателей, в частности в том, что касается зависимости от пособий и получения пособий, а также нищеты среди детей.
The world's dependency on oil from OPEC could rise to about 50 per cent by 2010 - 2015, close to the levels that existed in 1973. К 2010-2015 годам степень мировой зависимости от нефти ОПЕК может достичь примерно 50%, т.е. приблизиться к уровню 1973 года.
Among the reasons for this are different ecological conditions, different levels of industrialization, and different degrees of dependency on the natural resource base. К числу причин, объясняющих это явление, относятся различия в экологических условиях, уровне индустриализации и степени зависимости от базы природных ресурсов.
The wealth of raw materials led to an economic upturn, but also led to dependency, and even wars with neighboring states. Наличие богатых месторождений полезных ископаемых привело к значительному экономическому росту Чили, но также и к сильной зависимости от соседних государств и даже к войнам с ними.
Several of her rulings have favored using alternate energy measures that would lessen our dependency on international oil. Некоторые её решения повлияли на выбор в пользу альтернативных источников энергии, что привело к уменьшению зависимости от зарубежной нефти.
Increased dependency on CFCs, however, may imply higher costs of eventual phase-outs, particularly in terms of trade displacements and input price increases. Вместе с тем усиление зависимости от ХФУ в конечном счете может обернуться увеличением издержек свертывания производства, особенно с точки зрения переориентации торговли и повышения цен на вводимые ресурсы.
A significant number of prisoners suffer from chemical and alcohol dependency; specifically, 47 per cent of federal inmates manifest such problems. Значительное число заключенных подвержены зависимости от химических препаратов и алкоголя; конкретно, 47% заключенных федеральных тюрем испытывают такие проблемы.
(a) Relief assistance should not lead to long-term dependency on external aid; а) оказание чрезвычайной помощи не должно вести к формированию долгосрочной зависимости от внешней поддержки;
The United Nations system's strategy in this area was to avoid any actions likely to create conditions for dependency on emergency relief assistance. Стратегия системы Организации Объединенных Наций в этой области заключалась в том, чтобы избегать принятия каких-либо мер, которые могли бы привести к созданию условий для формирования зависимости от предоставляемой чрезвычайной помощи.
Given their strong dependency on water, farmers in modern societies feel entitled to sufficient, safe, acceptable, physically accessible and affordable water for agricultural production. Учитывая их высокую степень зависимости от водных ресурсов, фермеры в современном обществе считают, что они имеют право на достаточные, надежные, приемлемые, доступные физически и финансово источники водоснабжения для сельскохозяйственного производства.
Resettlement and reintegration of internally displaced persons, return of refugees and reduction of dependency on humanitarian assistance remained the key priorities of his Government's poverty eradication programme. В рамках борьбы с нищетой правительство Анголы поставило перед собой такие приоритетные задачи, как переселение и реинтеграция внутренне перемещенных лиц, возвращение беженцев и уменьшение зависимости от гуманитарной помощи.
However, for many women all over the world their housing conditions are greatly influenced by the fact that they live in a state of constant dependency on others. Однако для многих женщин во всем мире жилищные условия во многом определяются тем, что они живут в состоянии постоянной зависимости от других.
The human rights of individuals suffer first, but these factors are also the causes of deepening poverty, low levels of private investment and, ultimately, continued dependency on aid. Прежде всего в результате этого нарушаются права человека отдельных лиц, но эти факторы приводят также к усугублению состояния нищеты, обусловливают низкие объемы частных инвестиций и, в конечном счете, содействуют сохранению зависимости от помощи.
Panel discussion on "Moving out of aid dependency" Дискуссионный форум на тему «Ослабление зависимости от помощи»
As there is a need to diversify energy sources and to reduce dependency on fossil fuels, Thailand looks to nuclear energy. Учитывая необходимость разнообразить источники энергии и снизить уровень зависимости от ископаемого топлива, Таиланд изучает перспективы развития атомной энергии.
The economic growth of our country, as with many other developing countries, is extremely vulnerable because of our dependency on a limited number of sectors. Экономический рост Суринама, как и многих других развивающихся стран, в высшей степени уязвим из-за нашей зависимости от ограниченного числа отраслей.
In developed countries, the emphasis on price stability and the political decision in some to reduce dependency on welfare benefits have created new challenges for reducing poverty. В развитых странах в результате уделения особого внимания обеспечению стабильности цен и принятия в некоторых из них политического решения об уменьшении зависимости от социальных пособий возникли новые проблемы в деле сокращения масштабов нищеты.
Special protection should be afforded to indigenous peoples, minorities, peasants, pastoralists and other groups with a special dependency on and attachment to their lands. Особую защиту следует обеспечить коренным народам, меньшинствам, земледельцам, скотоводам и другим группам, находящимся в особой зависимости от своей земли и имеющим с ней особо прочную связь.
Aid must be part of a broader strategic development framework with the ultimate objective of reducing aid dependency, which was in the interest of both donors and recipients. Оказание помощи должно являться одним из элементов более широкой общей стратегии деятельности в области развития, ориентированной на достижение конечной цели, заключающейся в уменьшении зависимости от помощи, что соответствует интересам как доноров, так и получателей.
Nevertheless, I would still like to ask Mr. Morris what could be done to reduce dependency on a small number of donors. Тем не менее я хотел бы спросить г-на Морриса, что можно сделать для уменьшения зависимости от небольшого числа доноров.
Here the USA has also been active in developing welfare to work policies, primarily aimed at reducing welfare dependency rather than at boosting employment rates. США также принимают активные меры по разработке стимулирующей занятость политики социального обеспечения, основной целью которой является сокращение зависимости от социальных выплат, а не на резкое увеличение уровней занятости.
The reforms were an effort to influence the work patterns of Canadians by improving incentives to work and reducing dependency on the system. Проведенные реформы преследовали цель повлиять на отношение канадцев к трудовой деятельности в плане повышения стимулов к труду и сокращения зависимости от системы.
The Administration is currently reviewing the delegated recruitment authority of field missions with a view to reducing their dependency on the Field Personnel Division. Администрация в настоящее время изучает полномочия по набору кадров, делегированные полевым миссиям, в целях уменьшения зависимости от Отдела полевого персонала.