Английский - русский
Перевод слова Dependency
Вариант перевода Зависимости от

Примеры в контексте "Dependency - Зависимости от"

Примеры: Dependency - Зависимости от
Given its role in facilitating trade, investment in infrastructure can help to reduce future dependency on aid. Поскольку инвестиции в инфраструктуру стимулируют торговлю, они могут способствовать уменьшению зависимости от помощи в будущем.
Given the unique dependency on the environment for their livelihood, food security and economic development, this is essential to reduce vulnerability. Это крайне важно для уменьшения их уязвимости, с учетом их исключительной зависимости от окружающей среды в плане обеспечения средств к существованию, продовольственной безопасности и экономического развития.
Consider how the fast-food industry uses oils, fats, sugar, and other addictive ingredients to create unhealthy dependency on foods that contribute to obesity. Задумайтесь над тем, как промышленность фаст-фуда использует масла, жиры, сахар и другие вызывающие привыкание ингредиенты для создания нездоровой зависимости от продуктов, что способствует развитию ожирения.
Areas such as national training to reduce dependency on expatriates was also given due attention. Должное внимание также уделяется таким областям, как подготовка национальных кадров для сокращения зависимости от экспатриантов.
Long-term development strategies have to be developed to reduce dependency on aid. Для уменьшения зависимости от помощи необходимо разработать долгосрочные стратегии в области развития.
Cuba organized a national training seminar on the use of soil as an alternative building material so as to reduce dependency on the importation of fuel. Куба организовала национальный учебный семинар по использованию почвы как возможного строительного материала для снижения зависимости от импортируемого топлива.
This is the most effective way to guard against the creation of a syndrome of dependency on Northern expertise and management skills. Это наиболее эффективный способ избежать формирования синдрома зависимости от накопленных странами Севера опыта и умений в области организации управления.
Several factors can account for this apparent attitude of passivity and the risk of dependency on the international community. Подобную явную пассивность и риск оказаться в зависимости от международного сообщества можно объяснить рядом причин.
Nevertheless, it had not gone far enough in reducing the dependency on a single contributor. Вместе с тем, используя эту методологию, не удалось достичь цели уменьшения зависимости от взносов какого-либо одного государства.
The quantity and quality of ODA should be such as to enable LDCs to ultimately reduce aid dependency. Необходимо обеспечить такие объемы и качество ОПР, которые позволят НРС в конечном итоге снизить степень своей зависимости от внешней помощи.
Governments require assistance in broadening the diversity of exports to reduce dependency on oil exports. Правительствам требуется помощь в диверсификации их экспорта для уменьшения зависимости от экспорта нефти.
In November, in Washington, we helped launch the reconstruction process that is intended to help Afghans make the transition from relief dependency to development. В ноябре в Вашингтоне мы содействовали началу процесса восстановления, направленного на оказание помощи афганскому народу при осуществлении им перехода от этапа зависимости от гуманитарной помощи к этапу развития.
Its high dependency on fossil fuel imports for its development needs increases its exposure to external shocks. В силу большой зависимости от импорта ископаемых видов топлива, которые необходимы нам для удовлетворения наших потребностей в области развития, усиливается опасность внешних потрясений.
It aims at strengthening developing countries' knowledge of advanced computer software and reducing their dependency on innovations from industrialized countries. Его цель заключается в распространении в развивающихся странах знаний о передовых компьютерных программах и уменьшении их зависимости от новшеств из промышленно развитых стран.
The Board supports UNDP efforts to reduce its dependency on a single firm. Комиссия поддерживает усилия ПРООН, направленные на снижение ее зависимости от единственной фирмы.
The Board supports UNDP efforts to reduce its dependency on a single firm. Комиссия поддерживает усилия ПРООН, направленные на снижение ее зависимости от единственной фирмы.
Rehabilitation activities are essential in order to break the cycle of dependency on international assistance. Деятельность по восстановлению крайне важна для ликвидации зависимости от международной помощи.
Employment-centred economic and social policy not only increases opportunities for work but also encourages initiative, reduces poverty and can contribute to reducing welfare dependency. Ориентированная на занятость экономическая и социальная политика не только создает новые возможности для трудоустройства, но и поощряет инициативу, сокращает масштабы нищеты и может способствовать уменьшению зависимости от пособий по социальному обеспечению.
He asked what can be done to reduce dependency on a few donors. Он спросил, что можно сделать для снижения зависимости от некоторых доноров.
Helplessness is based on the scope of significant dependency on third persons in taking care of everyday tasks. Беспомощность определяется степенью существенной зависимости от третьих лиц при выполнении повседневных задач.
Babies and young children are at higher risk due to the immaturity of their developing brain and their complete dependency on adults. Младенцы и маленькие дети подвергаются большему риску из-за незрелости их развивающегося мозга, их полной зависимости от взрослых.
However, the members of the Council also cautioned against a dependency on UNMIL since the Mission would eventually be drawing down. Однако вместе с тем члены Совета предостерегли против зависимости от МООНЛ, поскольку Миссия будет в конечном счете сокращаться.
More in-house work on the STIP reviews could lead to lower overall expenditure through less dependency on external consultants. Выполнение собственными силами большего объема работы при проведении обзоров НТИП может позволить сократить общие расходы в результате уменьшения зависимости от внешних консультантов.
This has deepened the population's vulnerability and increased dependency on humanitarian aid. Это стало причиной повышения уровня уязвимости населения и степени его зависимости от гуманитарной помощи.
That holds promise for generating growth and reducing dependency on aid, but it also brings associated risks. Эта тенденция является обнадеживающей для стимулирования экономического роста и снижения зависимости от помощи, но она также влечет за собой риски.