Английский - русский
Перевод слова Dependency
Вариант перевода Зависимости от

Примеры в контексте "Dependency - Зависимости от"

Примеры: Dependency - Зависимости от
Priority tasks in energy sector are the following: rational electric power consumption and reduction of energy import dependency, while ensuring optimal utilisation of domestic resources and giving priority to renewable energy sources. В области энергетики ставятся следующие первоочередные задачи: рациональное потребление электроэнергии и сокращение зависимости от импорта энергоресурсов при обеспечении оптимального использования национальных ресурсов и ускоренного освоения возобновляемых источников энергии.
Such coherence becomes even more imperative with the transition towards a unified global development agenda and the continued efforts of countries to reduce their dependency on aid. Такая согласованность становится еще более насущной в связи с переходом к единой глобальной повестке дня в области развития и неустанными усилиями стран по сокращению своей зависимости от помощи.
Mobilizing domestic resources, including through taxation and tackling of illicit financial flows, can have the most sustained impact for countries to reduce their aid dependency. Мобилизация внутренних ресурсов, в частности посредством налогообложения и борьбы с незаконными финансовыми потоками, может оказать странам наиболее устойчивое содействие в связи с уменьшением их зависимости от помощи.
UNDP offices throughout the regions worked towards reducing their dependency on fossil fuels by pursuing energy efficiency and renewable energy opportunities supporting the UNDP commitment to demonstrate resilient, resource-efficient operations. Отделения ПРООН во всех регионах работали в направлении сокращения своей зависимости от ископаемых видов топлива путем повышения эффективности потребления энергии и расширения возможности использования возобновляемых источников энергии, поддерживая приверженность ПРООН в демонстрации устойчивого и ресурсосберегающего характера своих операций.
High level of dependency on service contract holders Высокий уровень зависимости от подрядчиков по предоставлению услуг
The programme aimed to reduce long-term welfare dependency, support vulnerable children, boost skills and employment, reduce crime and improve interaction with the Government. Программа направлена на сокращение долгосрочной зависимости от пособий по социальному обеспечению, поддержку уязвимых детей, развитие профессиональных навыков и занятости, сокращение преступности и улучшение взаимодействия с правительством.
(a) Minimizing dependency on the vagaries of the climate, through agricultural transformation; а) сокращение до минимума зависимости от резких изменений климата на основе сельскохозяйственных преобразований;
In the face of cycles of dependency and shortage of resources, all pointed to the need to develop innovative approaches and re-examine traditional policies on relief assistance. В условиях наблюдаемых циклов зависимости от ресурсов и их нехватки все указывает на необходимость разработки новаторских подходов и нового взгляда на традиционную политику оказания помощи.
Drawing resources from multiple sources (thereby reducing dependency on one source). привлечение ресурсов из различных источников (уменьшение таким образом зависимости от одного источника);
Combination of time allocation and income dependency Сочетание временных трудозатрат и зависимости от дохода
It also had to deal with the problem of its dependency on a fragile ecosystem and an economy based largely on subsistence agriculture and livestock production. Ей также приходится решать проблему зависимости от экологически уязвимой экосистемы и от экономики, в значительной степени базирующейся на натуральном сельском хозяйстве и животноводстве.
This may pose a great challenge, given the intricate relationships they have forged and the dependency they have developed on the profits from these activities. Это может оказаться серьезной проблемой ввиду тех сложных взаимосвязей, которые они наладили, и созданной ими зависимости от выгод, связанных с этой деятельностью.
Only then will Afghanistan be able to break out of its decades-long vicious circle of violence, insecurity, corruption, unemployment, drug trafficking, and aid dependency. Только тогда Афганистан сможет вырваться из своего многолетнего порочного круга насилия, коррупции, безработицы, торговли наркотиками и зависимости от иностранной помощи.
In order to reduce dependency on private transport modes, policies to increase the share of public transport modes are essential. Для сокращения степени зависимости от частного транспорта важное значение имеют стратегии, предусматривающие увеличение доли различных видов общественного транспорта.
Nine out of the 40 situations of social welfare dependency examined have an income sufficient to afford the minimum expenditure costs. В 9 из 40 изученных случаев зависимости от социального обеспечения соответствующие лица располагали достаточными доходами для покрытия минимального объема расходов.
Urban planning can provide alternatives to the current widespread dependency on private motorized vehicles and reinforce use of public transport in combination with non-motorized modes of transport and proper sidewalks. В городском планировании можно предусмотреть альтернативы наблюдающейся повсеместно в настоящее время зависимости от частных моторизованных транспортных средств и активизировать использование общественного транспорта в сочетании с немоторизованными транспортными средствами и обустроенными пешеходными тротуарами.
Some experts said that the main benefit to be derived from a healthy entrepreneurial population was breaking the culture of dependency on governments or donors. Ряд экспертов отмечали, что здоровый предпринимательский сектор разрушает представления о неизбежной зависимости от государства и доноров, и в этом его главная заслуга.
The President also reaffirmed that South Sudan would seek to diversify its revenue sources in order to reduce its dependency on oil. Президент подтвердил также, что Южный Судан будет стремиться к диверсификации своих источников поступлений с целью уменьшить степень зависимости от нефти.
"Together, we can give our best to lifting countries out of poverty, ending aid dependency and building a stronger global economy for everyone". «Вместе мы способны приложить максимум усилий, чтобы помочь странам вырваться из нищеты, избавиться от зависимости от внешней помощи и участвовать в построении более сильной глобальной экономики в интересах каждого».
Critics have therefore demanded that the Mining Code be scrapped and greater autonomy for the Commission, with decreased dependency on the national Government. Вследствие этого оппоненты потребовали отмены Устава разработки месторождений полезных ископаемых и расширения автономности Комиссии при сокращении степени зависимости от национального правительства.
A sustainable, market-oriented and coherent policy aiming at energy savings so as to reduce import dependency and promote energy conservation should be developed as a matter of urgency. В качестве неотложной меры следует разработать устойчивую, ориентированную на рынок и последовательную политику, направленную на экономию энергии в целях сокращения зависимости от импорта и развития энергосбережения.
The Special Rapporteur is nevertheless of the view that TV should be barred from direct budgetary support to avoid exclusive dependency on the State exchequer. Тем не менее Специальный докладчик считает, что следует запретить прямое бюджетное финансирование телевидения, с тем чтобы не допустить его полной зависимости от государства.
For both moral and economic reasons, reducing dependency on usury and widening access to credit at viable commercial rates is a high priority. Как по моральным, так и экономическим соображениям снижение зависимости от ростовщиков и расширение доступа к получению кредитов по приемлемым ставкам входят в число приоритетных задач.
But that will merely maintain the ties of dependency on the market system, and growth is restored at great cost to the majority of poor people. Однако это лишь сохранит узы зависимости от рыночной системы, а рост будет достигнут более дорогой ценой для большинства неимущего населения.
Another priority activity that had been identified was the takeover of the maintenance of the system by the United Nations to reduce dependency on the main contractor. В качестве еще одного приоритетного мероприятия был определен переход к обслуживанию системы силами Организации Объединенных Наций в целях уменьшения зависимости от основного подрядчика.