He recommended that humanitarian assistance be complemented by small-scale livelihood projects in displacement areas, in order to limit dependency on assistance. |
Он рекомендовал дополнять гуманитарную помощь маломасштабными проектами по обеспечению средств к существованию в районах перемещения в целях уменьшения зависимости от помощи. |
Africa desires to move away from aid dependency in future. |
Африка стремится избавиться в будущем от зависимости от внешней помощи. |
This would, in turn, generate greater chances of exiting from aid dependency in the long run. |
В свою очередь, это повысило бы шансы на устранение зависимости от помощи в долгосрочной перспективе. |
We talk about AIDS dependency, but here we also talk about the dependency on foreign health workers. |
Мы говорим о зависимости в контексте СПИДа, но следует также сказать о зависимости от иностранных медицинских работников. |
What is today completely impossible - get rid of our dependency on fossil energy. |
Вот что сегодня абсолютно невозможно - так это избавиться от нашей зависимости от ископаемых источников энергии. |
Most Pacific small island developing States are showing worrying rates of dependency on imported foods. |
В большинстве расположенных в Тихом океане малых островных развивающихся государств наблюдаются тревожные тенденции зависимости от импорта продовольствия. |
(c) Reduce carbon dependency and ecosystem degradation. |
с) уменьшить степень зависимости от углеводородов, а также понизить уровень деградации экосистем. |
Countries less well endowed with fossil fuel reserves increasingly look towards lowering their import dependency. |
Те страны, которые имеют меньшие запасы ископаемых видов топлива, все больше рассматривают вопрос о необходимости снижения степени их зависимости от импорта. |
The Saskatchewan Building Independence strategy emphasizes labour market attachment as fundamental to addressing poverty, reducing welfare dependency and strengthening the economy. |
В Саскачеванской стратегии по обеспечению независимости подчеркивается учет рынка труда как главного элемента для решения проблем, связанных с бедностью, снижением зависимости от социальных пособий и развитием экономики. |
Many UNECE countries are alarmed by the expected increase in their crude oil and natural gas import dependency. |
Многие страны ЕЭК ООН встревожены предполагаемым усилением зависимости от импорта нефти и природного газа. |
Due to low levels of domestic resource mobilization, LDCs remain in conditions of unhealthy aid dependency. |
Из-за низких уровней мобилизации внутренних ресурсов НРС по-прежнему находятся в нездоровой зависимости от помощи. |
B. The low-income commodity dependency trap |
В. Ловушка зависимости от сырьевых товаров для стран с низкими доходами |
It encourages local rural economies, increases income opportunities and reduces the risk of aid dependency. |
Это стимулирует развитие экономики сельскохозяйственных районов на местном уровне, расширяет возможности получения доходов и снижает риск зависимости от помощи. |
It was noted that effective domestic resource mobilization was an essential requirement for sustained economic development, employment generation and poverty alleviation and for avoiding continuing aid dependency. |
Было отмечено, что эффективная мобилизация национальных ресурсов является важнейшим условием устойчивого экономического развития, создания рабочих мест и ослабления остроты проблемы нищеты, а также предотвращения сохранения зависимости от помощи. |
For developed countries, a green economy may mean an opportunity to open up new venues for jobs while reducing dependency on fossil fuels and increasing resource efficiency. |
Для развитых стран "зеленая" экономика может означать возможность открытия новых объектов, обеспечивающих рабочие места, при сокращении зависимости от ископаемых видов топлива и повышении ресурсоэффективности. |
(b) The phasing out of dependency on fossil fuels; |
Ь) снижение зависимости от ископаемых видов топлива; |
For calculating the dependency of the pressure on elevation, the following barometric formula shall be used: |
Для расчета давления в зависимости от высоты над уровнем моря используется следующая барометрическая формула: |
There is a continued risk that needs to be addressed as the Centre's operations grow and dependency on equipment and power increases. |
Существует необходимость в принятии надлежащих мер в связи с сохраняющимся риском перебоев в работе по мере расширения масштабов деятельности Центра и увеличения зависимости от работы оборудования и наличия электроснабжения. |
The policy enables the Government to strengthen and diversify legal rural livelihoods by tackling the root causes and drivers of opium cultivation dependency. |
Эта стратегия позволит правительству укрепить и диверсифицировать производство законных сельскохозяйственных культур путем устранения коренных причин и факторов, способствующих зависимости от возделывания опийного мака. |
In February 2011, the Welfare Working Group, an independent advisory group appointed by the Government, reported on new ways to address long-term welfare dependency. |
В феврале 2011 года рабочая группа по социальному обеспечению, имеющая статус независимой консультативной группы, назначаемой правительством, представила доклад о новых путях решения проблемы долговременной зависимости от социальных пособий. |
Therefore, long-term structural changes were needed to reduce the dependency on fossil fuels and increase the use of renewable energy. |
По этой причине возникает необходимость проведения долгосрочных структурных изменений для снижения зависимости от ископаемых видов топлива и более активного использования возобновляемых источников энергии. |
This can benefit both the environment and the incomes of local communities and reduce dependency on traditional sources of energy. |
Это может благоприятно сказаться как на состоянии окружающей среды, так и на доходах местных общин и способствовать уменьшению степени их зависимости от традиционных источников энергии. |
Violence and deprivation are strongly interconnected and pave the way towards high risk of poor health, poor school performance and long-term welfare dependency. |
Существует прочная связь между насилием и нищетой, которая усиливает вероятность проблем со здоровьем, низкой успеваемости и длительной зависимости от социального вспомоществования. |
These projects promoted greater self-sufficiency amongst local farmers by providing them with the technical and organizational assistance necessary to access global markets in fair trade cotton, form cooperatives and decrease their dependency on imported foods. |
Эти проекты направлены на повышение самодостаточности местных фермеров посредством предоставления им необходимой технической и организационной помощи с целью обеспечения доступа на глобальные рынки справедливой торговли хлопком, создания кооперативов и сокращения их зависимости от импортного продовольствия. |
A parallel illicit economy has been created, leading to growing dependency of coastal communities on funds obtained from piracy. |
При этом возникает параллельная теневая экономика, в результате чего население прибрежных районов оказывается во все большей зависимости от средств, получаемых с помощью пиратства. |