As the Court stressed in its judgement, the author hesitated for a long time before denying that he had made the remarks recounted by Ms. Gascon. |
Как отмечено в судебном постановлении, автор долго колебался, прежде чем отрицать произнесение слов, которые воспроизводит г-жа Гаскон. |
I mean, there's no denying it. |
Это она не сможет отрицать. |
Stop denying what you did! |
Хватит отрицать то, что ты сделала! |
There's no point in denying that. |
Но доля вашей вины тут есть, и отрицать это бессмысленно. |
Reading it, there is no denying the vital contribution the Council has made to the maintenance of peace and security and there is no denying that it will continue to play a pivotal role. |
После ознакомления с ним нельзя отрицать важный вклад Совета в поддержание мира и безопасности и то, что он будет и впредь играть центральную роль. |
However, there is no denying that the embargo has not been the success that the United Nations had hoped it would be. |
Однако нельзя отрицать того, что эмбарго не было таким успешным, как ожидала Организация Объединенных Наций. |
Home to Noel Gallagher, Madonna, Sir Clement Freud and the fictional Sherlock Holmes, there's no denying that Marylebone has star appeal. |
Добро пожаловать в Ноэль Галлахер, Мадонна, сэр Клемент Фрейд и вымышленный Шерлок Холмс - невозможно отрицать, что Marylebone обладает звездной привлекательностью. |
Personally.I'm not convinced it's there's no denying that some of her students have been changed. |
Лично я не уверен вообще ни в каком издевательстве. Но нельзя отрицать что часть ее учеников изменилась. |
Like him or not - and many did not - there is no denying the city-state's remarkable and enduring prosperity and stability. |
Нравится Ли кому-то или нет (а многим он не нравился), невозможно отрицать выдающееся, длительное процветание, а также стабильность этого города-государства. |
While no tangible results had yet been achieved, there was no denying that China had embarked on a process of harmonizing its domestic legislation with international standards. |
Хотя, безусловно, еще рано говорить о каких-либо осязаемых результатах, в то же время нельзя отрицать, что Китай встал на путь согласования своего национального законодательства с международными нормами. |
He was concerned, however, that such wording could result in States parties simply denying the presence of those groups. |
В то же время он испытывает озабоченность в связи с тем, что в результате использования такой формулировки государства-участники будут попросту отрицать наличие этих групп. |
There is no denying, however, that a significant part of the blame has to be laid on the unbalanced way in which trade liberalization has proceeded. |
Вместе с тем нельзя отрицать, что в значительной степени следует винить несбалансированный процесс либерализации торговли. |
There is no denying that progress in the implementation of the Programme of Action has been unsatisfactory so far; unless greater efforts are exerted, the prospect of realizing its goals and objectives by the target year of 2013 will be beyond reach. |
Нельзя отрицать, что прогресс в деле осуществления этой Программы действий пока неудовлетворителен; если не активизировать усилия, нам не удастся реализовать цели и задачи к согласованному сроку - 2013 году. |
Well, investigative work like this merits at least some kind of an answer; it's not as if we can keep denying any knowledge of Rourke. |
Ну, подобная работа предполагает по крайней мере хоть какой-то ответ, мы же не можем отрицать, что нам ничего не известно о Рурке. |
But there is no denying that it is much easier to support fiscal austerity when one is wealthy enough not to rely on public services or be at serious risk of becoming mired in long-term unemployment. |
Но нельзя отрицать, что поддерживать меры жесткой бюджетной экономии гораздо легче, когда есть достаточно богатства: не надо полагаться на государственные услуги и рисковать погрязнуть в долгосрочной безработице. |
In the end, there was no denying that the Organization had not lived up to either its mandate or its potential. |
Однако трудно отрицать, что работа Организации не соответствует ни задачам ее мандата, ни ее возможностям. |
There is no denying the importance in the Guatemalan context of the existence of this institution, which is becoming, as it were, the human rights conscience of the country. |
Нельзя отрицать большое значение существования в Гватемале этого органа, который является неотъемлемой частью процесса обеспечения прав человека в стране. |
There can be no denying that the progress in new information and telecommunication technologies brought by economic globalization engenders a cultural globalization whose effects include a de facto universalization of fundamental human rights values. |
Фактически нельзя отрицать того, что развитие новых информационных и телекоммуникационных технологий, вызванное глобализацией экономики, порождает своего рода культурную глобализацию, вследствие чего происходит универсализация основных ценностей в области прав человека. |
On 28 January 2019, American grindcore band Terrorizer posted a status on their Facebook page quoting Brian Johnson saying that AC/DC was in the works of a new album and that he was "sick of denying it". |
28 января 2019 года американская грайндкор-группа Terrorizer в своём посте на Facebook опубликовала пост со ссылкой на Брайана Джонсона, который «устав это отрицать» сказал, что AC/DC работает над новым альбомом. |
Despite compelling evidence to the contrary, certain parties persist in denying the occurrence of genocide in Abkhazia, and vainly attribute these events to the "usual cruelties of war". |
Несмотря на убедительные доказательства обратного, некоторые стороны упорно продолжают отрицать, что в Абхазии имеет место геноцид, и тщетно утверждают, что речь идет об "обычных жестокостях войны". |
Mr. KAMATUKA (Namibia) said that the Government was fully aware of the situation and had no intention of denying that the San lived in extreme poverty. |
Г-н КАМАТУКА (Намибия) настаивает на том факте, что намибийское правительство хорошо осведомлено о том, что народность сан живет в условиях крайней бедности, и не имеет никакого намерения отрицать этот факт. |
This gag order prevents me from denying it, so what do I do? |
Это постановление о запрете разглашения информации не позволяет мне это отрицать, и что мне делать? |
There is no denying that advanced democracies largely failed to preempt the financial and sovereign-debt crises, while most emerging economies pursued better economic policies. |
Никто не станет отрицать того факта, что развитые демократические государства не смогли первыми справиться с финансовыми кризисами и кризисами суверенных долгов, в то время как большинство развивающихся экономических систем следовало более подходящим принципам экономической политики. |
There is no denying that this is one area where the United Nations has had considerable global experience and could therefore be of great assistance in strengthening the capacities of the OAU in that regard. |
Нельзя отрицать тот факт, что в данной области накопила обширный глобальный опыт, который может быть использован в интересах укрепления потенциала ОАЕ. |
There are dissenting opinions in the jurisprudence on the matter... 'There is no denying that court decisions have accepted the thesis of self-defense of the honor when the spouse who has been offended kills the other spouse or his/her partner. |
В судебной практике существуют различные мнения на этот счет..." "Нельзя отрицать согласованность между решением суда и положением о защите чести, когда оскорбленный супруг убивает другого супруга или его/ее партнера. |