Примеры в контексте "Denying - Отказ"

Примеры: Denying - Отказ
Otherwise it would be denying justice. В противном случае это будет расценено как отказ в правосудии.
Courts have found that denying the right to participation constitutes a violation. Согласно решениям судов, отказ в праве на участие является нарушением.
By denying the author a work permit, her fundamental right to equality was being violated. Отказ в предоставлении заявителю разрешения на работу представляет собой нарушение ее основного права на равенство.
Economic violence includes denying a woman access to and control over basic resources. Экономическое насилие означает отказ женщине в доступе к основным ресурсам и контроле над ней.
By invoking time pressures, we justify denying the rights of States to participate in the debates that shape the agenda. Ссылаясь на нехватку времени, мы оправдываем отказ государствам в праве на участие в прениях по формированию повестки дня.
B'Tselem also noted that denying access to ICRC visitations is also a violation of international law. Бецелем также отметила, что отказ в посещении Шалита представителями МККК также является нарушением международного права.
Limiting women's access to sterilization means denying women their right to freely exercise their reproductive choice. Ограничение доступа женщин к средствам стерилизации означает отказ женщинам в их праве свободно осуществлять свой репродуктивный выбор.
Those restrictions have extended to denying UNFICYP access to its liaison post. Эти ограничения включали отказ в доступе ВСООНК на их пункт связи.
Further, all decisions denying entry because of security risks could be appealed before the Supreme Court. Впрочем, любой отказ во въезде в Израиль, мотивированный угрозой безопасности, может быть обжалован в Верховном суде.
You know, it's just about killed me denying you Sanctuary. Знаешь, это почти убило меня - отказ тебе в убежище.
In the circumstances, we would find that denying her the pension due to the lack of a new-style passport violated article 18 of the Covenant. В этих обстоятельствах мы считаем, что отказ в выплате пенсии из-за отсутствия у нее паспорта нового образца нарушил статью 18 Пакта.
The United States does not believe that denying voting rights to the European Community would diminish its ability to participate actively in the TIR Convention. Соединенные Штаты не считают, что отказ в предоставлении Европейскому сообществу прав голоса уменьшит его способность активно участвовать в применении Конвенции МДП.
A key area for State response was in denying non-state actors access to areas from which to launch an attack. Ключевой сферой государственного реагирования является отказ негосударственным субъектам в доступе к районам, откуда может быть произведено нападение.
An indigenous representative from Rwanda said that denying the Batwa access to the forests had led to loss of their livelihood. Один представитель коренных народов из Руанды заявил о том, что отказ в предоставлении народу батва доступа в леса лишил их средств к существованию.
It is argued that denying the patient access to his medical records prevents the development of a mature trusting relationship between doctor and patient. В этой связи утверждается, что отказ больному в доступе к его истории болезни мешает установлению зрелых доверительных отношений между врачом и больным.
Policies of selectively granting or denying access to civilian nuclear technology in disregard of any generally applicable criteria detract from the credibility and legitimacy of the non-proliferation regime. Политика предоставления на избирательной основе доступа к гражданским ядерным технологиям или отказ в нем, в нарушение каких-либо общепринятых критериев, подрывает доверие к режиму нераспространения и его законность.
A number of representatives stated that denying human rights and the right to development to indigenous peoples stemmed from racist and discriminatory attitudes that pervaded government agencies. Ряд представителей заявили, что отказ коренным народам в правах человека и праве на развитие коренится в расистских и дискриминационных подходах, которые преобладают в государственных учреждениях.
And there should be no more excuses for denying the people of the region fair access to our markets, including in agriculture. С попытками оправдать отказ жителям этого региона в справедливом доступе на наши рынки, в том числе сельскохозяйственные, мириться больше нельзя.
As such she is concerned that denying or stripping minorities of their citizenship can further compound their vulnerability, and can even lead to mass expulsion. Она обеспокоена тем, что отказ им в гражданстве или его лишение по сути дела могут привести к дальнейшему усугублению их уязвимости и даже закончиться их массовым изгнанием.
She noted that denying people the right to meet with their families and friends is surely one of the greatest forms of torture and collective punishment of civilians. Отказ в праве на встречу со своими семьями и друзьями действительно является одной из наихудших форм пыток и коллективного наказания мирных жителей.
Government authorities cited the lack of written authorization from relevant authorities, insecurity or ongoing military operations as reasons for denying access to movement by air and land. Объясняя отказ в предоставлении разрешений на передвижение воздушным и наземным транспортом, власти ссылались на отсутствие письменных разрешений от соответствующих органов, неблагополучную обстановку в плане безопасности или военные операции.
The Inter-American Court of Human Rights determined that denying an indigenous community access to ancestral lands denied them access to water and sanitation and violated the right to life. Межамериканский суд по правам человека определил, что отказ коренной общине в доступе к землям ее предков лишает ее членов доступа к воде и санитарным услугам и нарушает их право на жизнь.
The Working Group considers that administrative detention on such grounds, even when in conformity with a domestic law, constitutes denying the opportunity of a fair trial by an independent and impartial judicial authority. Рабочая группа считает, что административное задержание на таких основаниях, даже если оно соответствует внутреннему праву, представляет собой отказ в возможности справедливого судебного разбирательства в независимой и беспристрастной судебной инстанции.
He said that Mr. Pelletier had been denied a fair trial and the right to bring new information to the courts, thus denying him his constitutional rights. Он заявил, что г-ну Пелтиеру было отказано в справедливом судебном разбирательстве и праве представить в суд новую информацию, что означало отказ в его конституционных правах.
In case No. 770/1997, the Committee found that denying the author, who was in police detention, access to legal counsel after he had requested such access and interrogating him during that time constituted a violation of this provision. В деле Nº 770/1997 Комитет посчитал отказ автору в праве воспользоваться помощью адвоката во время его содержания под арестом в милиции и проведение допроса автора в этот период нарушением данного положения.