In our view, denying or avoiding the problems facing us is not the way to overcome the obstacles in this forum. |
На наш взгляд, отрицание или отвлечение внимания от стоящих перед нами проблем не позволит преодолеть препятствия на этом форуме. |
But denying that it's my fault doesn't help. |
Но отрицание своей вины, не помогает. |
I'm often criticized for denying everything systematically. |
Меня постоянно критиковали за систематическое отрицание всего. |
"Crazy" is denying reality, boy. |
Сумасшествие - это отрицание правды, мальчик. |
My superior thinks that denying the allegations against Daniel |
Мой начальник считает, что отрицание причастности к этому Дэниела... |
The price for denying that crime was very high. |
Такое отрицание преступления обошлось слишком дорого. |
But denying her the right to live is the quintessence of cruelty.' . |
Однако отрицание ее права на жизнь является квинтэссенцией жестокости . |
On the contrary, it crystallizes hate by denying the rights of others. |
Напротив, отрицание прав других ведет к разжиганию ненависти. |
This clarification should not be interpreted as allowing the expelling State to apply laws that would have the effect of denying or limiting arbitrarily the free disposal of property. |
Это уточнение не следует толковать как разрешение применять законы высылающего государства, которые будут иметь своим следствием произвольное отрицание или ограничение такого свободного распоряжения. |
the penalty for denying this is death by burning even after recantation. |
Наказание за отрицание этого смерть через сожжение, даже после публичного покаяния. |
And in France, as well as in some other countries, one can be prosecuted for denying the Holocaust and other historical genocides. |
Во Франции, а также в некоторых других странах, можно быть привлеченным к ответственности за отрицание Холокоста и других исторических геноцидов. |
Finally, the recognition of the family as the fundamental unit of society is undermined by policies which have the effect of denying family unity. |
Наконец, признанию семьи основной ячейкой общества препятствует политика, имеющая своим последствием отрицание единства семьи. |
Likewise important was the Supreme Administrative Court ruling that dissolved the far-right Workers' Party for promoting violence and intolerance towards groups of population and for denying democratic principles. |
Очень важным было также постановление Высшего административного суда о роспуске ультраправой Рабочей партии за пропаганду насилия и нетерпимости по отношению к некоторым группам населения, а также за отрицание принципов демократии. |
For instance, denying the practice of "untouchability" and the resulting silence that surrounds it is part of the stigma. |
Например, одним из составляющих явления стигматизации является отрицание практики "неприкасаемости" и обусловленное этим замалчивание этой практики. |
Choosing, changing and denying a religion were central to freedom of religion or belief. |
Выбор, смена или отрицание религии имеют центральное значение для свободы религии или убеждений. |
In November 2007, teacher Vincent Reynouard, who had already been dismissed and convicted, was sentenced to one year imprisonment and a fine of 10,000 euros for denying the Holocaust. |
В ноябре 2007 года учитель Винсент Рейнуар, который уже был уволен и осуждён, был приговорён к одному году тюремного заключения и штрафу в размере 10000 евро за отрицание Холокоста. |
No act or action in the Federal Republic of Yugoslavia is aimed at deliberately denying the rights of, or at threatening and persecuting, any particular category of the population, including minorities. |
В Союзной Республике Югославии не предпринимается каких-либо действий или мер, преднамеренно нацеленных на отрицание прав или осуществление угроз или преследований в отношении какой-либо отдельной категории населения, включая меньшинства. |
Nevertheless, there is a wide difference between agreeing that the contents of a resolution of the Assembly do not have the full binding force of a treaty, and denying it any legal effect. |
Тем не менее согласие с тем, что содержание резолюции Ассамблеи не имеет полной связующей силы договора, и отрицание ее всякого юридического эффекта - это две разные вещи. |
Negating either of these aspects is tantamount to denying the evidence - we cannot deny that there are different forms of culture and civilization, nor can we deny that they are constantly evolving and influencing one another. |
Отрицание того или иного вышеуказанного аспекта означает отрицание очевидного: ни различные формы культур и цивилизаций, ни их постоянное движение и взаимное влияние не допускают отрицания. |
But it became clear that denying difference did not necessarily improve women's opportunities - especially since that approach precluded examination of deep-seated, unspoken attitudes and customs that work against women. |
Однако стало ясно, что отрицание различий необязательно приводит к улучшению возможностей для женщин, прежде всего потому, что такой подход мешает изучению глубоко укоренившихся и замалчиваемых отношений и обычаев, направленных против женщин. |
Publicly denying or grossly belittling the crimes defined in article 6 of the Charter of the International Military Tribunal annexed to the London Agreement of 8 August 1945. |
публичное отрицание или крайняя минимизация преступлений, перечисленных в статье 6 Устава Международного военного трибунала, содержащегося в приложении к Лондонскому соглашению от 8 апреля 1945 года. |
Nevertheless, the judgment of the Court contains the following obiter dictum, which has been interpreted as implicitly denying the existence of such an exception: |
Тем не менее в решении Суда содержится следующее частное определение, которое толкуется как подразумевающее отрицание существования такого исключения: |
But there are times when you have to remember that denying grief and loss and love can be dangerous, too, because in the heat of battle, you have to know what you're fighting for. |
Но есть моменты, когда ты должен помнить о том, что отрицание горя, потери или любви также может быть опасным, потому как в пылу битвы ты должен знать за что сражаешься. |
I don't believe in denying who you are, but I don't believe in outing, either. |
Я не приемлю отрицание того, кто ты есть, но я также не приемлю насильственное разоблачение. |
So is it a case of forgetting, or is it denying? |
То есть в данном случае либо забывание, либо отрицание. |