Английский - русский
Перевод слова Denying
Вариант перевода Отрицать

Примеры в контексте "Denying - Отрицать"

Примеры: Denying - Отрицать
There is no denying the fact that the Convention is one of the most significant developments in the evolution of the concept of the exclusive economic zone. Нельзя отрицать тот факт, что вступление в силу Конвенции является одним из наиболее важных событий в развитии концепции исключительной экономической зоны.
While countries bear the primary responsibility for their own development strategies and goals, there is no denying that resource constraints pose a significant impediment to progress in achieving the MDGs. Хотя главная ответственность за осуществление стратегий и целей развития лежит на самих странах, нельзя отрицать, что ограниченность ресурсов является серьезным препятствием на пути к достижению ЦРДТ.
There is no denying that reasonable progress has been achieved since 2002, when, at the Assembly's twenty-seventh special session, Member States dedicated themselves to building a world fit for children. Нельзя отрицать того, что после 2002 года, когда на двадцать седьмой специальной сессии Ассамблеи государства-члены взяли обязательство создать мир, пригодный для жизни детей, достигнут определенный прогресс.
"While there can be no denying the overall effectiveness of Kandahar's role 3 hospital..." "Хотя нельзя отрицать общей эффективности работы дивизионного госпиталя в Кандагаре..."
Why bother denying it if you are what you say you are? Зачем отрицать, если Вы, тот кто Вы говорите?
This gag order prevents me from denying it, so what do I do? Эта подписка о неразглашении мешает мне отрицать это, так, что мне делать?
George Cawkwell, in his notes to Rex Warner's translation of Xenophon, speculates that Xenophon may be denying that money was accepted at Athens because of his sympathy for Thrasybulus (p. Джордж Кауквелл в примечаниях к переводу на английский язык Ксенофонта Рексом Уорнером пишет, что Ксенофонт может отрицать, что деньги были приняты в Афинах, из-за его симпатии к Фрасибулу.
As to the criticisms of an institutional nature, there was no denying that the international community did not constitute an organic structure and that therefore not only law-making but verification and coercion were functions directly exercised by States. Что касается критики институционального характера, то нельзя отрицать, что международное сообщество не является органичной структурой, и в силу этого нормативная деятельность, а также деятельность по проверке и применению принудительных мер осуществляется самими государствами.
While an FMCT is a long-standing, widely supported, logical next step on the international non-proliferation and disarmament agenda, there is no denying that the nuclear tests in South Asia have changed the international security environment. Хотя заключение ДЗПРМ является широко поддерживаемым, логическим следующим шагом, давно уже предусматриваемым в международной нераспространенческой и разоруженческой повестке дня, никто не может отрицать, что ядерные испытания в Южной Азии изменили международную обстановку в области безопасности.
To continue denying or tolerating this unacceptable policy of restrictions, whose negative effects in political, security and humanitarian terms are glaring, is not a viable option. Продолжать отрицать существование этой неприемлемой политики ограничений, которая имеет вопиюще негативные последствия в политической и гуманитарной сферах и в областях безопасности, или мириться с ней - это не выход.
There was no denying that international instruments and treaty bodies made a huge contribution to promoting and protecting human rights, but the reporting requirements were far too burdensome and some treaty bodies exceeded their mandates. Никто не может отрицать важную роль, которую играют международные документы и договорные органы в деле поощрения и защиты прав человека, однако они требуют множество документов, а некоторые выходят за рамки своих мандатов.
Certainly, there can be no denying that the matter goes much further and includes the need for all States, in particular the nuclear-weapon States, to fulfil their disarmament and non-proliferation obligations in good faith. Несомненно, нельзя отрицать тот факт, что речь идет о более глубоком процессе, который включает необходимость того, чтобы все государства, в особенности, обладающие ядерным оружием, добросовестно выполняли свои обязательства в области разоружения и нераспространения.
Neither of the defendants will be denying that they were there that night, but you would be wrong in thinking it's irrelevant that Mrs Guthrie subsequently picked them out on an ID parade. Никто из обвиняемых не будет отрицать того, что они были той ночью в этом доме, но вы будете неправы, если решите, что теперь уже не важно, что именно этих людей миссис Гатри выбрала на процедуре опознания.
So if I just stop denying who I really am, whatever that means, then we'll be able to read this thing. То есть, если я прекращу отрицать свою сущность, чтобы это ни значило, мы сможем прочитать карту,
Therefore, it must be emphasized that such unilateral action of one party denying subsequently the legality of the decisions and the competence of the tribunal to which it had agreed ab initio and in whose work it had actively participated, should be qualified as mala fide behaviour. Ввиду этого следует отметить, что такие односторонние действия одной из сторон, впоследствии ставшей отрицать законность решений и компетенцию трибунала, с созданием которого она первоначально согласилась и в работе которого она активно участвовала, нельзя квалифицировать иначе, как недобросовестное поведение.
Consequently, even denying that these resolutions are binding legal regulations or that they confirm rules or legally valid principles, it is clear that the opposite principle, the one overthrown in a vote, cannot be presented as a valid rule either. А следовательно, даже если отрицать, что эти резолюции являются связывающими юридическими предписаниями или что они подтверждают нормы или юридически действенные принципы, ясно, что в качестве действенной нормы нельзя выдвигать и противоположный принцип - который был отвергнут голосованием.
There is no denying that, if we want to meet the target date the international community has given us and be able to sign the comprehensive test-ban treaty at the outset of the fifty-first session of the General Assembly next September, we will have to change gear. Нельзя отрицать, что если мы хотим уложиться в те сроки, которые поставило нам международное сообщество, и быть в состоянии подписать Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний в сентябре этого года в начале пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, то нам придется "сменить скорость".
The author was then returned to the cells, but kept denying any involvement in the robbery. On 7 February 1980, he participated in an identification parade and was identified as one of the robbers by the labourer whom he had met earlier at the police station. После этого автор был вновь помещен в камеру, однако продолжал отрицать какую-либо причастность к совершенному ограблению. 7 февраля 1980 года он участвовал в процедуре опознания и был опознан в качестве одного из грабителей рабочими, которых он встретил ранее в полицейском участке.
For there is no denying that there are situations in various other places that are much worse, where so many more people are dying through the direct use of armed force and therefore a much greater threat to world security. Ибо нельзя отрицать, что есть различные другие места, положение в которых намного хуже, где значительно большее число людей гибнут в результате прямого применения военной силы, и которые поэтому представляют собой значительно большую угрозу международной безопасности.
The Dominican Republic might not be racist as a whole, but racism existed there, as it did everywhere in the world, and there was no point denying it. Возможно, Доминиканская Республика не является в целом расистской страной, однако расизм в ней существует, подобно тому как он существует повсюду в мире, и нет смысла это отрицать.
Pretending otherwise and denying or delaying resolution of Kosovo's status risks challenging not only its own stability but the peace and stability of the region as a whole. Отрицать это, отказываться от урегулирования статуса Косово или откладывать его означало бы поставить под угрозу не только его собственную стабильность, но и мир и стабильность во всем регионе.
That did not mean that the existing core functions should be neglected, although there was no denying the fact that the end result had been a failure to increase the level of support to match the Committee's expanded functions. Это не означает, что существующие основные функции игнорируются, хотя нельзя отрицать тот факт, что конечным результатом этого стала неспособность повысить уровень поддержки, соответствующий расширению функций Комитета.
Nevertheless, it cannot be forgotten without denying the values of our species that the human being is above all a social being and that - in the words of Thomas Mann - man is above all himself and his circumstances. Тем не менее, если не отрицать ценностей представителей человеческой расы, нельзя забывать о том, что человек является, прежде всего, социальным существом и что, по словам Томаса Манна, человек - это прежде всего он сам и его обстоятельства.
There is no denying that the responsibility for the security situation in Kosovo and Metohija lies squarely on the Kosovo Force and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, as provided for by Security Council resolution 1244. Нельзя отрицать, что ответственность за ситуацию в области безопасности в Косово и Метохии лежит на Силах для Косово и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности.
IGN's Chris Hayner gave the series premiere, Woo-oo!, a score of 8.5 out of 10, stating that the reboot "may be aimed at modern young audiences but there's no denying the heart and adventurous spirit it gets from the original series." Критик из IGN Крис Хейнер дал сериалу 8,5 баллов из 10, заявив, что перезапуск может быть нацелен на современную молодую аудиторию, но нельзя отрицать сердца и авантюрного духа, которые она получает от оригинального сериала.