Английский - русский
Перевод слова Denying
Вариант перевода Лишение

Примеры в контексте "Denying - Лишение"

Примеры: Denying - Лишение
Our NATO allies launched proportionate military operations aimed at denying Col. Muammar Qaddafi's regime the means to attack civilian targets. Наши союзники по НАТО начали соответствующие военные операции, направленные на лишение режима полковника Муаммара Каддафи средств для нападения на гражданские объекты.
Moreover, denying the Bosnians the means for their legitimate self-defence amounts to a failure in due support for democracy against tyranny. Кроме того, лишение боснийцев средств законной самообороны равносильно отказу оказать должную поддержку демократии в борьбе с тиранией.
Albanian separatists bear heavy responsibility for denying children of Albanian national minority the right to education for political reasons. Албанские сепаратисты несут серьезную ответственность за лишение детей албанского национального меньшинства права на образование по политическим причинам.
Moreover, denying peoples living under the yoke of foreign occupation the right to self-determination was a form of racism. Лишение права на самоопределение народов, живущих под игом иностранной оккупации, также является формой расизма.
There was no worse manifestation of racism than denying a people their inalienable right to self-determination. Нет худшего проявления расизма, чем лишение народа его неотъемлемого права на самоопределение.
Stigmatizing human rights defenders and denying them official recognition renders their work less effective. Стигматизация правозащитников и лишение их официального признания подрывают эффективность их деятельности.
Another adverse factor is systematic erosion of the agricultural productive base caused by the uprooting of productive trees, land levelling, and denying access to water. Еще одним неблагоприятным фактором является систематическое разрушение производственной базы сельского хозяйства - выкорчевывание плодоносящих деревьев, планировка земель и лишение доступа к воде.
Ordinance 137/2000 sanctions denying the access of a person or of a group of persons to any level or type of education on discriminatory grounds. Указ 137/2000 предусматривает санкции за лишение лица или групп лиц доступа к любому уровню или типу образования по дискриминационным причинам.
Calling for such a motion was aimed at denying Member States their sovereign right to bring before the General Assembly any concern which they deemed to merit its attention. Выдвижение такого предложения направлено на лишение государств-членов их суверенного права привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к любой проблеме, которая, как они считают, заслуживает ее внимания.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has, for instance, held States responsible for denying equal access for women to private health providers. Так, например, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин возложил на государства ответственность за лишение женщин равного доступа к частным провайдерам медицинских услуг.
The State party concludes from this that denying someone who is excluded by definition from entitlement to benefit under the terms of the legislation concerned cannot be classified as discrimination. Исходя из этого государство-участник делает вывод о том, что лишение лица, по определению исключенного из категории бенифициаров, пользоваться каким-либо правом согласно соответствующему законодательству, нельзя квалифицировать в качестве дискриминации.
Mr. Sauer (Finland) said that denying women equal access, as well as equal rights, to education, knowledge and technology came at a huge cost to all humankind. Г-н Сауэр (Финляндия) говорит, что лишение женщин равного доступа к образованию, знаниям и технологиям, а также равных прав на них, привело к огромному ущербу для всего человечества.
At the same time, denying researchers the access to long time series on, for example, fixed capital formation would also deprive them of the possibility of using quantitative evidence in an important number of analytical applications. В то же время лишение исследователей доступа к длинным временным рядам, к примеру, данным по накоплению основного капитала, также отняло бы у них возможность использовать количественные характеристики в целом ряде аналитических областей.
After all, preventing others, often a majority, from negotiating such international instruments as they deem important or urgently needed may be construed as denying them the chance to exercise their rights. В конце концов, создание помех другим, а зачастую - большинству, в ведении переговоров по таким международным документам, какие могут быть сочтены ими важными или экстренно необходимыми, можно рассматривать как лишение их возможности осуществлять свои права.
The report is also explicit in describing the acts amounting to war crimes committed by the Israelis, such as denying the dying wounded access to medical care, and civilians to basic humanitarian necessities. В докладе также приводится подробное описание совершенных израильтянами действий, приравниваемых к военным преступлениям, таких, как лишение умирающих раненых доступа к получению медицинской помощи, а гражданского населения - к основным предметам первой необходимости.
It has been considered by various observers to be a concerted policy aimed at denying people their livelihoods and food or forcing them to risk their lives when they attempt to return to their villages after having been forcibly evicted. Различные наблюдатели рассматривают это как проведение последовательной политики, направленной на лишение людей средств к существованию и пропитания или принуждение их рисковать своими жизнями при попытках возвращения в родные деревни после насильственного изгнания.
The concept should be clear in providing effective solutions to the practices of denying the right to an education in one's mother tongue, forced conscription and ethnic-based harassment. В концепции должны быть четко предусмотрены эффективные решения для случаев, когда практикуется лишение права на обучение на родном языке, принудительный военный призыв и злоупотребления на этнической основе.
Noting that denying clandestine drug manufacturers the required precursor chemicals is one of the effective strategies to prevent the illicit manufacture of synthetic drugs, отмечая, что лишение подпольных изготовителей наркотиков доступа к требуемым химическим веществам-прекурсорам представляет собой эффективную стратегию предупреждения незаконного изготовления синтетических наркотиков,
Implementation of that plan would allow the social integration of all Saharawi; denying it the support it deserved would constitute a grave and regrettable error that could lead to decades of ever more violent conflict. Реализация указанного плана позволит обеспечить социальную интеграцию всех жителей Сахары; лишение его той поддержки, которую он заслуживает, станет серьезной и печальной ошибкой, способной затянуть этот и без того жестокий конфликт на многие десятилетия.
(e) Any forced population movement which has the aim or effect of denying indigenous families the ability to reproduce, in breach of the intrinsic right to life; ё) любое насильственное перемещение населения, имеющее своей целью или результатом лишение семей из числа коренных народов способности к воспроизводству в нарушение неотъемлемого права на жизнь;
The State party submits that this is evidence that there has been no conduct on the part of the State which has had the practical effect of denying the author access to court. Как полагает государство-участник, это свидетельствует о том, что со стороны государства отсутствовало поведение, которое имело своим практическим последствием лишение автора доступа к суду.
The indictment submitted to the Head of the Military Courts in Tehran charged the defendants with several crimes, including "denying detainees their constitutional rights" and "violating their civil rights". Согласно официальному обвинению, представленному главе Военного суда Тегерана, они обвинялись в нескольких преступлениях, включая "лишение задержанных их конституционных прав" и "нарушение их гражданских прав".
3.5 The author also claims that denying her the right to go to court without the assistance of counsel is discriminatory because she cannot afford to pay a lawyer and is not entitled to free legal assistance. 3.5 Кроме того, автор утверждает, что лишение ее права вести тяжбу без помощи адвоката является дискриминационным, поскольку у автора нет денежных средств, чтобы воспользоваться платными услугами адвоката, и нет права на бесплатную юридическую помощь.
Denying them access to these materials must be a serious part of the international effort. Лишение их доступа к этим материалам должно быть серьезной частью международных усилий.
Denying Taiwan an opportunity to participate in the United Nations violated the principle of universality. Лишение Тайваня возможности участвовать в работе Организации Объединенных Наций нарушает принцип универсальности.