Английский - русский
Перевод слова Denying

Перевод denying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 129)
Otherwise it would be denying justice. В противном случае это будет расценено как отказ в правосудии.
Delayed, incomplete or denied responses are subject to appeal, and denying or impeding access to public information is sanctioned with imprisonment or suspension of the exercise of public functions. Ответы, представленные с задержкой, в неполной форме или содержащие отказ, подлежат обжалованию, а отказ или воспрепятствование доступу к публичной информации наказывается тюремным заключением или отстранением от выполнения публичных функций.
While denying any attempt to interfere, he nevertheless doubted whether it could be claimed that the establishment of settlements, the confiscation of land or the refusal to let some refugees return to their country were in conformity with internationally recognized rules. Будучи далек от мысли допустить какое-либо вмешательство, он тем не менее высказывает сомнение в том, что создание поселений, конфискация земель или отказ разрешать некоторым беженцам возвращаться в свою страну могут считаться допустимыми в соответствии с международно признанными правовыми нормами.
We need to say, though, that it does not accord with any real sense of commitment to look to the Secretary-General for performance, while denying him and the Organization the means to do so. Однако необходимо подчеркнуть, что ожидание от Генерального секретаря исполнения его обязанностей и одновременный отказ ему и Организации в средствах не имеют ничего общего с какой бы то ни было реальной приверженностью Организации.
Denying access to medical care for critically injured people would certainly seem at least to border on cruel, inhuman or degrading treatment. Отказ в медицинской помощи тяжело раненым, безусловно, как минимум весьма близок к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
Больше примеров...
Отрицать (примеров 202)
The only thing hurtful about your other genetic predisposition is that you keep denying it. Единственный вред от другой твоей генетической предрасположенности это то, что ты продолжаешь ее отрицать.
There is no denying that peace and security are prerequisites for any meaningful development. Нельзя отрицать, что мир и безопасность являются предварительными условиями любого значимого развития.
And soon there was no denying the unhappy truth. И я больше не мог отрицать страшную правду:
Although the IMF has changed a lot in recent years, there is no denying that there are still major holes in the international system - not least the lack of a fair and orderly procedure for dealing with highly indebted countries that become insolvent. Хотя за последние годы МВФ сильно изменился, нельзя отрицать, что в международной системе все еще есть существенные прорехи - и не последней из них является отсутствие справедливой и четкой процедуры по обращению со странами, которые имеют большие долги, но не в состоянии их выплачивать.
Reading it, there is no denying the vital contribution the Council has made to the maintenance of peace and security and there is no denying that it will continue to play a pivotal role. После ознакомления с ним нельзя отрицать важный вклад Совета в поддержание мира и безопасности и то, что он будет и впредь играть центральную роль.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 55)
The price for denying that crime was very high. Такое отрицание преступления обошлось слишком дорого.
This clarification should not be interpreted as allowing the expelling State to apply laws that would have the effect of denying or limiting arbitrarily the free disposal of property. Это уточнение не следует толковать как разрешение применять законы высылающего государства, которые будут иметь своим следствием произвольное отрицание или ограничение такого свободного распоряжения.
Negating either of these aspects is tantamount to denying the evidence - we cannot deny that there are different forms of culture and civilization, nor can we deny that they are constantly evolving and influencing one another. Отрицание того или иного вышеуказанного аспекта означает отрицание очевидного: ни различные формы культур и цивилизаций, ни их постоянное движение и взаимное влияние не допускают отрицания.
The timing of Austria's conviction and imprisonment of David Irving for denying the Holocaust could not have been worse. Австрия не могла выбрать более неподходящее время для осуждения и заключения в тюрьму Дэвида Ирвинга за отрицание Холокоста.
By arbitrarily and groundlessly attempting to appropriate the name of the entire Macedonian region, the Republic of Skopje was actually continuing the Communist post-war policy of denying the sovereignty of Greece over its Macedonian territory. македонского региона, Республика Скопье в действительности продолжает проводить коммунистическую политику послевоенного периода, нацеленную на отрицание суверенитета Греции в отношении ее македонской территории.
Больше примеров...
Отрицая (примеров 92)
Discussion over what to do with El-Masri included secretly transporting him back to Macedonia and dumping him there without informing German authorities, and denying any claims he made. После обсуждения того, что делать с эль-Масри, ЦРУ тайно перевезло его обратно в Македонию и отпустило, не сообщив немецким властям, и отрицая любые претензии, которые он сделал.
He regarded his songs as thoroughly and typically French, denying any influence from Schubert or other German composers of Lieder. Он считал эти произведения типичными, исключительно французскими песнями, отрицая какое-либо влияние Шуберта или других немецких авторов Lieder.
However, these incidents cannot be condemned either by denying the substantial progress in Kosovo or by using it for political, electoral and nationalist interests. Однако эти инциденты нельзя осуждать, отрицая существенный прогресс в Косово или используя его в политических, предвыборных и националистических интересах.
Without denying the devastating nature of such weapons, it has been proven that conventional weapons have also become weapons of mass destruction, judging by the number of victims that they claim daily across the world. Не отрицая разрушительного характера такого оружия, было доказано, что обычные вооружения также стали оружием массового уничтожения, судя по количеству людей, которые ежедневно погибают во всем мире в результате их применения.
And I am not wasting another moment Of my life Denying that. И я не теряю ни минуты моей жизни отрицая это
Больше примеров...
Лишение (примеров 44)
The State party concludes from this that denying someone who is excluded by definition from entitlement to benefit under the terms of the legislation concerned cannot be classified as discrimination. Исходя из этого государство-участник делает вывод о том, что лишение лица, по определению исключенного из категории бенифициаров, пользоваться каким-либо правом согласно соответствующему законодательству, нельзя квалифицировать в качестве дискриминации.
The concept should be clear in providing effective solutions to the practices of denying the right to an education in one's mother tongue, forced conscription and ethnic-based harassment. В концепции должны быть четко предусмотрены эффективные решения для случаев, когда практикуется лишение права на обучение на родном языке, принудительный военный призыв и злоупотребления на этнической основе.
Denying Taiwan an opportunity to participate in the United Nations violated the principle of universality. Лишение Тайваня возможности участвовать в работе Организации Объединенных Наций нарушает принцип универсальности.
The Human Rights Committee has held that denying individuals contact with family and others violates the States' obligation under ICCPR to treat prisoners with humanity. Комитет по правам человека указывает на то, что лишение лиц возможности общаться с родными и другими лицами нарушает предусмотренное в Международном пакте о гражданских и политических правах обязательство государств гуманно обращаться с заключенными.
As such she is concerned that denying or stripping minorities of their citizenship can further compound their vulnerability, and can even lead to mass expulsion. Она обеспокоена тем, что отказ им в гражданстве или его лишение по сути дела могут привести к дальнейшему усугублению их уязвимости и даже закончиться их массовым изгнанием.
Больше примеров...
Отрицает (примеров 104)
He was not denying that an ombudsman could help the protection of human rights and the implementation of the Convention, but the office was a typically northern European institution that had come from the Scandinavian countries. Он не отрицает того, что омбудсмен может внести свой вклад в защиту прав человека и осуществление Конвенции, но это - типичный североевропейский институт, который впервые появился в скандинавских странах.
Is India denying the need for ending repression in Kashmir and starting a substantive dialogue to resolve the Jammu and Kashmir issue? Отрицает ли Индия необходимость прекратить преследования в Кашмире и необходимость начать существенный диалог для урегулирования спора о Джамму и Кашмире?
He's not even denying it. Он это даже не отрицает.
Of course, there is no denying the dangers associated with a military intervention: regional expansion of the conflict, the deaths of many more innocent people, and the strengthening of extremist forces among the rebels, to name only a few. Разумеется, никто не отрицает существования опасностей, связанных с военной интервенцией: региональная экспансия конфликта, гибель большего числа невинных людей, а также укрепление экстремистских сил среди повстанцев - и это только некоторые из них.
No denying it now. Никто не отрицает это сейчас.
Больше примеров...
Отказывая (примеров 63)
These regimes are in effect exclusive groupings of countries that limit the exchange of such technologies to exchanges between themselves, while denying access to others. Эти режимы, по сути, являются действиями эксклюзивных группировок стран, которые сводят обмен такими технологиями к обмену между собой, отказывая при этом другим в доступе.
Such regional influentials appear to have consolidated their grip on power in recent months, denying the Transitional Administration in Kabul the authority to maintain order or raise revenues. Такие региональные властители, как представляется, за последние месяцы укрепили свою власть, отказывая Переходной администрации в Кабуле в праве поддерживать порядок или получать доходы.
Finally, the Eritrean authorities continue to restrict the Mission's freedom of movement in the air, denying United Nations aircraft the right to fly over certain locations north of the Zone. Наконец, эритрейские власти продолжают ограничивать свободу передвижения Миссии в воздухе, отказывая летательным аппаратам Организации Объединенных Наций в праве осуществлять полеты над определенными районами к северу от зоны.
We cannot preach and endeavour to practise participation and inclusiveness at the national level while denying it at the global level of the United Nations, and expect that all will be well. Мы не можем проповедовать и пытаться применить практику участия и вовлечения на национальном уровне, отказывая в таком праве на глобальном уровне Организации Объединенных Наций, и ожидать при этом, что все будет хорошо.
The pastoral lease amendments allow Governments to expand pastoral lease interests and uses, while denying affected title holders the procedural protections which would apply to ordinary title holders in the same circumstances. Мик Додсон заявил, что поправки, касающиеся арендуемых пастбищных угодий, позволяют властям расширять права на такие угодья и их использование, при этом отказывая соответствующим обладателям исконных прав в процедурах защиты, которые в аналогичных обстоятельствах имелись бы в распоряжении обычных обладателей прав на земли.
Больше примеров...
Отрицаю (примеров 68)
But to deny the council - I am denying nothing. Но отрицать Совет - Я ничего не отрицаю.
I'm not denying it was discussed. Я не отрицаю, что это обсуждалось.
I'm not denying I'm the police. Не отрицаю... Но я полицейский.
I'm not denying what I did, but I don't remember doing it. Я не отрицаю того, что сделал, только не помню как.
I'm not denying that. Я не отрицаю это.
Больше примеров...
Лишая (примеров 50)
Poverty and underdevelopment exacerbated abuse, neglect and discrimination while denying millions the enjoyment of their civil, cultural, economic, political and social rights. Нищета и экономическая отсталость еще больше усугубляют злоупотребления, невнимание и дискриминацию, лишая при этом миллионы людей возможности пользоваться своими гражданскими, культурными, экономическими, политическими и социальными правами.
The State party should ensure that it does not discriminate against persons with disabilities, particularly blind persons and persons with visual impairments by denying or preventing them from exercising their right to vote by secret ballots. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы оно не производило дискриминацию инвалидов, и в частности, лиц, лишенных зрения, и лиц, страдающих нарушениями зрения, лишая или ущемляя их в осуществлении ими своего права на подачу голоса тайным голосованием.
All forms of violence result in the silencing of women, denying them the rights of expression and full participation in the lives of their families and in their communities and governments. В результате всех форм насилия женщин подвергают гонениям, лишая их права на самовыражение и полномасштабное участие в жизни своей семьи и своих общин и правительств своих стран.
By denying education to children today, we are sentencing them to a life of poverty and we are having an irreversible negative impact on the future development of their countries. Лишая детей возможности получить образование, мы приговариваем их к жизни в нищете, что имеет необратимые негативные последствия для будущего развития их стран.
The so-called Krajina Serbs prevent the passage of humanitarian convoys through the region, depriving the population of food and medicine, and at the same time the aggressor forces destroy Bosniac and Croat villages and towns, denying us the right to have homes. Так называемые краинские сербы препятствуют прохождению через район автоколонн с гуманитарными грузами, лишая население продовольствия и медикаментов, а в это время силы агрессора разрушают боснийские и хорватские деревни и города, отнимая у нас право на жилище.
Больше примеров...
Отрицаешь (примеров 39)
I notice you're not denying anything. Я смотрю, ты ничего не отрицаешь.
So you're denying that what he said is true? Значит, ты отрицаешь, что то, что он сказал, это правда?
You're not even denying it? Ты даже не отрицаешь?
So you're not denying it? Значит, не отрицаешь?
Board doesn't like you denying it. Комиссии не нравится когда ты отрицаешь свою вину.
Больше примеров...
Лишает (примеров 51)
It is a serious discrepancy and suggests that some licensed dealers are declaring only a small proportion of the gold that they are exporting in order to avoid the royalty payment, thus denying the Government of Liberia considerable revenue. Это серьезное расхождение наводит на мысль о том, что некоторые лицензированные дилеры декларируют лишь незначительную долю экспортируемого золота, чтобы избежать уплаты комиссионного сбора, а это лишает правительство Либерии значительного объема поступлений.
Instead of providing protection as mandated by international law, the occupying Power is denying this population, 80 per cent of whom are already refugees and more than half of whom are children, the option to seek refuge and find shelter from the war. Вместо обеспечения защиты в соответствии с международным правом оккупирующая держава лишает это население, 80 процентов которого уже и без того являются беженцами, причем более половины из них - дети, возможности спастись бегством от войны в поисках убежища.
The State party was thus denying itself the opportunity to refute what it described as inaccurate reports and, in the circumstances, it was difficult to accept the State party's assessment of the situation. Государство-участник, таким образом, лишает себя возможности опровергнуть то, что оно называет неточными отчетами и в этих обстоятельствах сложно принять оценку ситуации Государством-участником.
In general, many were of the view that the current strict channelling of information through group coordinators to the president and vice versa led to the unnecessary suffocation of proposals, thereby denying the flexibility required to further explore alternate possibilities expeditiously. В целом многие стороны придерживались мнения о том, что нынешняя строгая система передачи информации Председателю через координаторов групп и наоборот ведет к чрезмерному блокированию предложений и тем самым лишает нас гибкости, требуемой для дальнейшего оперативного изучения альтернативных возможностей.
there are specific groups of children who are not always afforded the same educational opportunities as other students, denying the capacity to fulfil their potential. «существуют особые группы детей, которые не всегда имеют такие же возможности в плане образования, как другие учащиеся, что лишает их возможности в полной мере раскрыть свой потенциал.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 38)
National legislation allows for denying any person entry into the country on the grounds of public order or national security, as in the case at hand. Национальное законодательство разрешает отказывать любому лицу во въезде в страну по причинам, связанным с охраной общественного порядка, или по соображениям национальной безопасности, которые применимы к данной ситуации.
While recognizing the validity of security concerns, the Group of 77 and China took the view that the United Nations should facilitate cooperation and interaction and, consequently, that denying access to all non-affiliated organizations, including academic institutions, was unacceptable. Признавая законный характер соображений безопасности, Группа 77 и Китай вместе с тем считают, что Организации Объединенных Наций следует поощрять сотрудничество и взаимодействие и что следовательно отказывать в доступе всем не связанным с Организацией Объединенных Наций организациям, включая научные учреждения, недопустимо.
Denying the Secretary-General the resources needed to turn the United Nations into an efficient instrument will only make matters worse. Отказывать Генеральному секретарю в ресурсах, необходимых для превращения Организации Объединенных Наций в эффективный механизм, будет означать лишь ухудшение положения.
Rebel factions, including the Sudanese People's Liberation Movement, began denying access by Operation Lifeline Sudan to destinations during the second quarter of 1996. Во втором квартале 1996 года сотрудникам Операции «Мост жизни для Судана» начали отказывать в доступе в пункты назначения повстанческие группировки, включая Суданское национально-освободительное движение (СНОД).
The Permanent Forum calls upon States to repudiate such doctrines as the basis for denying indigenous peoples' human rights. Постоянный форум призывает государства отвергать такие доктрины как основание для того, чтобы отказывать коренным народам в их правах человека.
Больше примеров...
Отказывает (примеров 28)
No. The U.K. home office is denying your return. Нет, МВД Британии отказывает тебе во въезде.
This brings up the broader issue of whether the legislative scheme is discriminatory, since it provides non-core services to some groups while denying funding for ABA/IBI therapy to autistic children. Это затрагивает более широкий вопрос о том, является ли Законодательство дискриминационным, поскольку оно предусматривает предоставление неосновных услуг некоторым группам лиц и отказывает в финансировании лечения детей, больных аутизмом.
The Kingdom of Morocco was not only denying that right to the Saharan people but also exploiting the natural resources of Western Sahara without taking account of the interests of the Saharan people and their sole legal representative, the Frente POLISARIO. К тому же Марокко не только отказывает сахарскому народу в этом праве, но и эксплуатирует природные ресурсы Западной Сахары, не учитывая интересы этого народа и его единственного полноправного представителя - Фронта ПОЛИСАРИО.
In his opinion, it was pointless to make an amparo application to the Constitutional Court claiming a violation of his right to a second hearing owing to the Court's established practice in denying such remedies. По его мнению, обращаться в Конституционный суд с ходатайством о применении процедуры ампаро в связи с нарушением его права на повторное слушание не представлялось целесообразным, поскольку как показывает установившаяся практика, Суд отказывает в подобных средствах правовой защиты.
BRSG stated that the Bhutanese Government has not only succeeded in the mass expulsion and de-nationalization of a large proportion of its Lhotshampasa population, but also in systematically denying the rights of the refugees to return to their own country. БГПБ отметила, что правительство не только успешно провело массовую высылку и лишило гражданства значительную долю населения лхотсама, но также систематически отказывает беженцам в праве на возвращение в свою собственную страну.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 49)
The Bureau also rendered three decisions denying applications to have judges disqualified for lack of impartiality under rule 15. Кроме того, Бюро вынесло три постановления об отказе в ходатайствах о дисквалификации судей в связи с их предвзятостью в соответствии с правилом 15.
The parties appealed the district court's judgment recognizing the Mexican reorganization proceeding and the bankruptcy court's order denying enforcement of the Mexican reorganization plan; the court of appeals affirmed both orders. Стороны обжаловали решение окружного суда о признании мексиканского реорганизационного производства и решение суда по делам о банкротстве об отказе в приведении в исполнение мексиканского плана реорганизации, однако апелляционный суд подтвердил оба решения.
Does this draft also provide for denying safe haven to those who finance, plan, support or commit terrorist acts? Предусматривается ли в этом проекте также какое-либо положение об отказе в убежище лицам, которые финансируют, планируют, поддерживают или совершают акты терроризма?
On 30 August 2006, the Appeals Chamber dismissed the prosecution's appeal of a Trial Chamber decision denying its request to transfer the case against Michel Bagaragaza to Norway under rule 11bis of the Rules of Procedure and Evidence. 30 августа 2006 года Апелляционная камера отклонила апелляцию обвинения на решение Судебной камеры об отказе в удовлетворении его ходатайства о передаче дела Мишеля Багарагазы Норвегии согласно правилу 11 bis Правил процедуры и доказывания.
On 21 August 2007, the Appeals Chamber dismissed Joseph Kanyabashi's interlocutory appeal of a Trial Chamber decision denying the accused leave to expand his witness list and ordering him to file a revised list of witnesses containing not more than 30 witnesses. 21 августа 2007 года Апелляционная камера отклонила промежуточную апелляцию Джозефа Каниабаши по решению Судебной камеры об отказе обвиняемому в разрешении внести дополнения в его список свидетелей и приказе представить пересмотренный список свидетелей, содержащий не более 30 свидетелей.
Больше примеров...
Лишить (примеров 23)
From the facts ascertained by it, the Mission finds that this destruction was carried out with the purpose of denying sustenance to the civilian population, in violation of customary law reflected in article 54 (2) of the First Additional Protocol. На основании установленных ею фактов Миссия находит, что такое уничтожение совершалось с целью лишить гражданское население средств к существованию в нарушение норм обычного права, отраженных в статье 54(2) первого Дополнительного протокола.
They regard current policies as an attempt to postpone the unresolved question of the future status of Kosovo, denying them the political road map and the future required to address political and economic challenges. Они считают нынешнюю политику попыткой отложить нерешенный вопрос о будущем статусе Косово, лишить их политической «дорожной карты» и будущего, необходимых для решения политических и экономических задач.
The immigration authorities must cease to interpret article 11 of the Constitution to mean that immigrants should have the status of foreigners in transit for the obvious purpose of denying their children the right to Dominican nationality. Иммиграционным властям следует отказаться от такой трактовки статьи 11 Конституции, которая причисляет иммигрантов к категории иностранцев, проезжающих через территорию страны транзитом, с явной целью лишить детей иммигрантов права на получение доминиканского гражданства.
The immigration judge issued an oral decision denying Mr. Ali asylum status because of his conviction, but granting him withholding of removal because it was found that he had suffered past persecution and faced a clear probability of future persecution if returned to Somalia. Иммиграционный судья принял устное решение, постановив лишить г-на Али статуса беженца по причине его судимости, но приостановить осуществление решения о выдворении, поскольку он с большой вероятностью может подвергнуться преследованиям в случае возвращении в Сомали.
Denying access to military explosives, whether in stockpiles or abandoned or unexploded on the battlefield, was a crucial step in depriving insurgents and criminals one key source material. Исключение доступа к военным взрывчатым веществам - будь то в арсеналах или в оставленных или невзорвавшихся боеприпасах на поле боя - является важнейшим шагом к тому, чтобы лишить повстанцев и преступных элементов одного из ключевых исходных материалов.
Больше примеров...