Английский - русский
Перевод слова Denying

Перевод denying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 129)
Otherwise it would be denying justice. В противном случае это будет расценено как отказ в правосудии.
In the circumstances, we would find that denying her the pension due to the lack of a new-style passport violated article 18 of the Covenant. В этих обстоятельствах мы считаем, что отказ в выплате пенсии из-за отсутствия у нее паспорта нового образца нарушил статью 18 Пакта.
While denying any attempt to interfere, he nevertheless doubted whether it could be claimed that the establishment of settlements, the confiscation of land or the refusal to let some refugees return to their country were in conformity with internationally recognized rules. Будучи далек от мысли допустить какое-либо вмешательство, он тем не менее высказывает сомнение в том, что создание поселений, конфискация земель или отказ разрешать некоторым беженцам возвращаться в свою страну могут считаться допустимыми в соответствии с международно признанными правовыми нормами.
(c) At a time when criminal law is being standardized, Algeria considers it urgent to implement the principle that no claims of political motivation can provide grounds for denying a State's request for extradition. с) Алжир считает, что в период универсализации норм уголовного права необходимо уже сейчас применять принцип, в соответствии с которым отказ удовлетворить просьбу какой-либо страны о выдаче не должен обосновываться политическими мотивами.
Denying the suffering of one side undermines the prospects for mutual understanding and tolerance. Отказ понять страдания одной стороны подрывает перспективы взаимопонимания и терпимости.
Больше примеров...
Отрицать (примеров 202)
Instead of denying historical facts that it had already acknowledged, the British Government should immediately resume negotiations. Вместо того чтобы отрицать уже признанные им исторические факты, британскому правительству следует незамедлительно возобновить участие в переговорах.
Look, Amanda took something that you've been denying, and she used it as a weapon against you. Слушай, Аманда взяла то, что ты пыталась отрицать, и использовала это, как оружие против тебя.
Debates on the programme budget therefore needed to be kept in perspective, without denying the need for rigorous control over the Organization's expenses. Следует поэтому соответственно оценивать значение дискуссий по бюджету по программам, хотя нельзя отрицать необходимость строгого контроля над расходами Организации.
There is no denying however, that the majority of women remain relatively disadvantaged, making it necessary to step up efforts at all levels to redress the existing imbalances. Однако нельзя отрицать, что большинство женщин продолжает находиться в относительно неблагоприятных условиях, что обусловливает необходимость активизировать усилия на всех уровнях, для того чтобы устранить имеющийся дисбаланс в их положении.
There is no denying the importance in the Guatemalan context of the existence of this institution, which is becoming, as it were, the human rights conscience of the country. Нельзя отрицать большое значение существования в Гватемале этого органа, который является неотъемлемой частью процесса обеспечения прав человека в стране.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 55)
But denying her the right to live is the quintessence of cruelty.' . Однако отрицание ее права на жизнь является квинтэссенцией жестокости .
Likewise important was the Supreme Administrative Court ruling that dissolved the far-right Workers' Party for promoting violence and intolerance towards groups of population and for denying democratic principles. Очень важным было также постановление Высшего административного суда о роспуске ультраправой Рабочей партии за пропаганду насилия и нетерпимости по отношению к некоторым группам населения, а также за отрицание принципов демократии.
Denying the legitimate rights of any of the three peoples cannot lead to the solution of the crisis, peace and stability in the region, but only to the prolongation of the conflict and further destabilization. Отрицание законных прав любого из этих трех народов может привести не к урегулированию кризиса, миру и стабильности в регионе, а лишь к продолжению конфликта и дальнейшей дестабилизации.
Is it not about impoverishing the Syrian population and denying the Syrian people the right to work and to development and the right not to be pushed into grinding poverty? Разве такие действия не влекут за собой обнищание сирийского населения и отрицание права сирийского народа на труд и развитие и права не жить в крайней бедности?
Denying what we can prove will not help your cause. Отрицание того, что мы можем доказать, вам не поможет.
Больше примеров...
Отрицая (примеров 92)
Li Chang Yen has put out a statement denying any knowledge of the Big Four. Ли Чанг Йен выступил с заявлением, отрицая существование Большой Четверки.
However, without denying the efforts made and the progress achieved, it must be acknowledged that much remains to be done. Однако, не отрицая предпринятых усилий и достигнутых успехов, следует признать, что многое еще предстоит сделать.
The patience of the displaced persons has been exhausted, which is why the realization of planned and organized return must be handled in a determined manner, without denying the right of individual return, either. Терпение перемещенных лиц иссякло, и поэтому необходимо решительно заняться осуществлением планового и организованного возвращения людей, не отрицая при этом и права на индивидуальное возвращение.
Without denying that States had the right to exercise their sovereignty, he stressed that there were international standards that had to be respected, such as those concerning human rights. Не отрицая права государств осуществлять свой суверенитет, он хотел бы напомнить о существовании подлежащих соблюдению международных норм, например в области прав человека.
To begin with, these three parties totally rejected the spirit of mutual respect and equality which is the lifeblood of the 19 September joint statement by denying the right of the Democratic People's Republic of Korea to use outer space for peaceful purposes. Прежде всего эти три стороны полностью отвергли дух взаимного доверия и равенства, лежащий в основе совместного заявления от 19 сентября, отрицая право Демократической Республики на использование космического пространства в мирных целях.
Больше примеров...
Лишение (примеров 44)
Calling for such a motion was aimed at denying Member States their sovereign right to bring before the General Assembly any concern which they deemed to merit its attention. Выдвижение такого предложения направлено на лишение государств-членов их суверенного права привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к любой проблеме, которая, как они считают, заслуживает ее внимания.
The State party concludes from this that denying someone who is excluded by definition from entitlement to benefit under the terms of the legislation concerned cannot be classified as discrimination. Исходя из этого государство-участник делает вывод о том, что лишение лица, по определению исключенного из категории бенифициаров, пользоваться каким-либо правом согласно соответствующему законодательству, нельзя квалифицировать в качестве дискриминации.
The indictment submitted to the Head of the Military Courts in Tehran charged the defendants with several crimes, including "denying detainees their constitutional rights" and "violating their civil rights". Согласно официальному обвинению, представленному главе Военного суда Тегерана, они обвинялись в нескольких преступлениях, включая "лишение задержанных их конституционных прав" и "нарушение их гражданских прав".
If neglecting the duty to protect children from harm brings serious risks, so too does denying them space to develop their minds, critical thinking and opinions. Если забвение взрослыми их обязанности оказывать детям защиту от вредного влияния может повысить их подверженность рискам, то столь же пагубными последствиями может быть чревато лишение детей пространства для развития их умственных способностей, критического мышления и собственных взглядов.
As such she is concerned that denying or stripping minorities of their citizenship can further compound their vulnerability, and can even lead to mass expulsion. Она обеспокоена тем, что отказ им в гражданстве или его лишение по сути дела могут привести к дальнейшему усугублению их уязвимости и даже закончиться их массовым изгнанием.
Больше примеров...
Отрицает (примеров 104)
Breath denying view stretching to the horizon over the vast. Дыхание отрицает виды, простирающиеся до горизонта над обширной.
Nobody's denying that hysteria or conversion disorder might be a disability, but the disruption caused by Natalie simply renders the classroom... Никто не отрицает, что истерия или конверсионное расстройство является заболеванием, но нарушение спокойствия, вызываемое Натали, просто не даёт классу...
She's denying everything, but if we can get a statement out of her, this will all be over soon. Она всё отрицает, но если выбьем из неё признание, всё скоро закончится.
I thought you said she's denying any involvement in this. Ты же говорил, что она отрицает свою причастность.
There is no denying that the US no longer enjoys the unrivaled hyperpower status that it did at the end of the Cold War. Никто не отрицает, что США больше не пользуются непревзойденным статусом сверхдержавы, которым они пользовались в конце холодной войны.
Больше примеров...
Отказывая (примеров 63)
Too often, States respond with more violence and criminalize the migrants, denying their rights despite the fact that irregular migration is not a crime. Слишком часто государства реагируют на это еще большим насилием и криминализируют мигрантов, отказывая им в правах, несмотря на тот факт, что незарегистрированная миграция не является преступлением.
In our times, practically every State claims for itself sovereignty over natural resources while denying this right, in whole or in part, to indigenous peoples. Сегодня практически все государства заявляют о своем суверенитете над природными ресурсами, одновременно отказывая коренным народам в таком праве в целом или частично.
Failure to satisfy these requirements were cited by several tribunals in denying exemptions to sellers whose non-performance was allegedly caused by the default of their suppliers. Некоторые арбитражные суды ссылались на несоблюдение этих требований, отказывая в освобождении от ответственности продавцам, неисполнение которыми их обязательств было якобы вызвано виной их поставщиков.
The Zambia government by denying Mr. Chinula the opportunity to appeal his deportation order has deprived him of a right to a fair hearing, which contravenes all Zambian domestic laws and international human rights laws. Правительство Замбии, отказывая г-ну Чинуле в возможности обжаловать приказ о его высылке, лишило его права на справедливое слушание, что нарушает все внутренние законы Замбии и международное право прав человека .
The city's ruling class, they are the racist ultra-nationalists who seek to keep Columbia's privileges purely for White American citizens while denying the same right to foreigners. «Основатели» во главе с Комстоком правят Колумбией, исповедуют расизм и ультранационализм и стремятся сохранить блага Колумбии исключительно для белых американских граждан, отказывая в таком праве иностранцам.
Больше примеров...
Отрицаю (примеров 68)
Look, I'm not denying that we had troubles. Послушайте, я не отрицаю, что у нас были проблемы.
I'm not denying what happened to the Millers. Я не отрицаю, что произошло К Миллерам.
I'm not denying that. Я этого не отрицаю.
I did a good job of denying it. И я все отрицаю, хоть мне и далеко до тебя.
Let me begin by denying that I ever maliciously opposed the King's marriage to Anne Boleyn. Давайте начнем с того, что я отрицаю что когда-либо злонамеренно не признавал брака Короля на Анне Болейн.
Больше примеров...
Лишая (примеров 50)
As economies recede, unemployment raises its ugly head, denying breadwinners of the home the resources necessary for the care and comfort of their charges. Экономический спад, безработица подняли свои уродливые лики, лишая кормильцев дома ресурсов, необходимых для обеспечения заботы за их подопечными и их удобств.
It remained concerned about the fact that parents are sometimes charged additional fees, thereby creating financial obstacles and denying many children access to education. Он вновь выразил обеспокоенность в связи с тем обстоятельством, что в некоторых случаях с родителей взимается дополнительная плата, создающая финансовые препятствия для многих детей, лишая их доступа к образованию82.
This approach discriminates against people who use drugs, denying them their right to access medically appropriate health-care services and treatment. Этот подход приводит к дискриминации в отношении потребителей наркотиков, лишая их права на доступ к надлежащим в медицинском отношении медико-санитарным услугам и лечению.
By denying access to any benefit provided by the organization, or limiting access to such benefit лишая его доступа к любому преимуществу, представляемому этой организацией, или ограничивая доступ к такому преимуществу;
Prior to the amendment girls could be married at the age of 14, involuntarily imposing the responsibilities of motherhood and being a wife upon them and denying them the opportunity to continue with education. До внесения этих поправок девушек могли выдавать замуж с 14 лет, навязывая им супружеские и материнские обязанности и лишая их возможности продолжать образование.
Больше примеров...
Отрицаешь (примеров 39)
Well, at least you're not denying it. Хорошо, что ты хотя бы не отрицаешь.
So you're not denying the journal is yours. Так ты не отрицаешь, что это твой дневник.
What worries me about this is you're denying you're? Ты отрицаешь, что тебя к ней влечет, это меня и тревожит.
And you're not denying it. А ты ничего не отрицаешь.
Now you're denying you're denying. А теперь ты отрицаешь, что отрицаешь.
Больше примеров...
Лишает (примеров 51)
Their judgments are final and cannot be appealed to a higher court, thus denying defendants due-process rights. Их судебные решения являются окончательными и не могут быть обжалованы в суде высшей инстанции, что тем самым лишает обвиняемых права на надлежащий судебный процесс.
Any group or individual that denies a woman or girl child the right to cultural expression is denying her right to participate fully in a meaningful cultural life. Любая группа или любое лицо, лишающее женщину или девочку права на культурное выражение, лишает ее права на всестороннее участие в содержательной культурной жизни.
The Inter-American Court of Human Rights determined that denying an indigenous community access to ancestral lands denied them access to water and sanitation and violated the right to life. Межамериканский суд по правам человека определил, что отказ коренной общине в доступе к землям ее предков лишает ее членов доступа к воде и санитарным услугам и нарушает их право на жизнь.
By denying people with disabilities the possibility of playing a full and active part in society, society deprives itself of the economic and cultural benefits having 10 per cent of its population fully socially and economically integrated. З. Лишая инвалидов возможности играть полноценную и активную роль в социуме, общество само лишает себя экономических и культурных благ, которые оно могло бы приобрести, если бы эти 10 процентов населения были полностью задействованы в социальной и экономической жизни.
Denying them access to the markets of developed countries meant depriving them of the ability to break the vicious cycle of poverty. Отсутствие доступа этой части населения к рынкам развитых стран лишает его возможности разорвать порочный круг нищеты.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 38)
Even if the Treaty could be interpreted in such a way, given the current principles of international law, there would be no grounds for denying the people of Gibraltar the right to self-determination. Даже если допустить такую интерпретацию этого договора, сегодня, с учетом действующих принципов международного права, все равно нет никаких оснований отказывать народу Гибралтара в праве на самоопределение.
The Ministry of Foreign Affairs has instructed its consular offices abroad to comply with the provisions of resolution 1267 by denying visas to individuals on the List of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267, which must be consulted in considering each application for a visa. Министерство иностранных дел поручило консульским учреждениям за рубежом осуществлять положения резолюции 1267 и отказывать в выдаче виз лицам, включенным в список Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 1267, к которому следует обращаться при рассмотрении всех просьб о выдаче виз.
Rebel factions, including the Sudanese People's Liberation Movement, began denying access by Operation Lifeline Sudan to destinations during the second quarter of 1996. Во втором квартале 1996 года сотрудникам Операции «Мост жизни для Судана» начали отказывать в доступе в пункты назначения повстанческие группировки, включая Суданское национально-освободительное движение (СНОД).
Denying our request is also dangerous. Отказывать нам также опасно.
All my life I have longed for war, even the smallest taste, and now, you're denying me, again and again. Всю свою жизнь я мечтал уйти на войну, с самого детства, но ты продолжаешь мне отказывать, раз за разом.
Больше примеров...
Отказывает (примеров 28)
Groups of Pakistanis had languished for over two decades in refugee camps abroad because their own country was denying them the right of return. Группы пакистанцев уже более двух десятилетий прозябают в беженских лагерях за рубежом, поскольку их собственная страна отказывает им в праве на возвращение.
He's denying his brother the opportunity to take responsibility and learn from his own mistakes. Он отказывает брату в возможности взять ответственность на себя и учиться на своих ошибках
In such cases the State would be denying its own national, a minor, the right to live legally, with its parents, in its country. В этом случае государство отказывает своему гражданину, коим является несовершеннолетний, в праве жить на законных основаниях со своими родителями в своей стране.
In his opinion, it was pointless to make an amparo application to the Constitutional Court claiming a violation of his right to a second hearing owing to the Court's established practice in denying such remedies. По его мнению, обращаться в Конституционный суд с ходатайством о применении процедуры ампаро в связи с нарушением его права на повторное слушание не представлялось целесообразным, поскольку как показывает установившаяся практика, Суд отказывает в подобных средствах правовой защиты.
Mr. Abelian (Armenia), speaking in exercise of the right of reply, said that Azerbaijan was thwarting the desire of the people of Nagorny Karabakh for self-determination and denying their right to self-defence. Г-н Абелян (Армения), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что Азербайджан игнорирует стремление народа Нагорного Карабаха к самоопределению и отказывает ему в праве на самооборону.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 49)
For example, in a case before the Chinese courts, the Supreme People's Court reversed a ruling of the Shanxi Province High Court denying enforcement because the applicant had failed to provide a certified copy of the arbitration agreement. Например, по делу, рассматривавшемуся китайскими судами, Верховный народный суд отменил постановление Высокого суда провинции Шаньси об отказе в исполнении решения, поскольку ходатайствующая сторона не представила заверенную копию арбитражного соглашения.
2.9 In the meantime, on 12 September 1996, the application for review of the initial decision denying asylum and a residence permit to the complainant was rejected. The complainant appealed this decision on 13 September 1996 before the District Court of The Hague. 2.9 Тем временем 12 сентября 1996 года заявление о пересмотре первоначального решения об отказе заявителю в предоставлении убежища и виде на жительство было отклонено. 13 сентября 1996 года заявитель обжаловал это решение в Гаагском окружном суде.
2.8 The complainant's application to reconsider its decision denying provisional court relief was rejected by the Frankfurt Administrative Court on 18 June 2002. 2.8 18 июня 2002 года Административный суд Франкфурта отклонил просьбу заявителя пересмотреть судебное постановление об отказе в предварительном судебном приостановлении действия распоряжения о его депортации.
The author failed to invoke remedies available against the decision denying him restitution. Автор сообщения не упомянул о средствах правовой защиты, которыми можно было воспользоваться для обжалования решения об отказе в возврате ему имущества.
Does this draft also provide for denying safe haven to those who finance, plan, support or commit terrorist acts? Предусматривается ли в этом проекте также какое-либо положение об отказе в убежище лицам, которые финансируют, планируют, поддерживают или совершают акты терроризма?
Больше примеров...
Лишить (примеров 23)
Accustomed to dealing with States, the Council decided to confront Al-Qaida by denying it the infrastructural support provided by its Taliban hosts. Поскольку Совет обычно имеет дело с государствами, он решил, что для борьбы с «Аль-Каидой» ее нужно лишить инфраструктурной поддержки, которую ей оказывал «Талибан».
The calling of such a motion aims at denying the States Members of the United Nations their sovereign right to bring before the General Assembly any concern that they themselves deem to merit its attention, and at limiting the agenda of the General Assembly. Предложение о таком решении преследует цель лишить государства - члены Организации Объединенных Наций их суверенного права выносить на обсуждение Генеральной Ассамблеи любые проблемы, которые, по их мнению, заслуживают рассмотрения, а также ограничить повестку дня Генеральной Ассамблеи.
Those efforts, however, had been thwarted by that same faction, which, for all its incessant prating on about democracy, was bent on denying his country the full exercise of its rights at the United Nations, and was thereby undermining the Organization's credibility. Однако эти усилия сводятся на нет все той же фракцией, которая, несмотря на все ее непрерывные разглагольствования о демократии, полна решимости лишить его страну полного осуществления ее прав в Организации Объединенных Наций, и поэтому подрывает доверие к Организации.
The immigration judge issued an oral decision denying Mr. Ali asylum status because of his conviction, but granting him withholding of removal because it was found that he had suffered past persecution and faced a clear probability of future persecution if returned to Somalia. Иммиграционный судья принял устное решение, постановив лишить г-на Али статуса беженца по причине его судимости, но приостановить осуществление решения о выдворении, поскольку он с большой вероятностью может подвергнуться преследованиям в случае возвращении в Сомали.
For example, an access control list could be used for granting or denying write access to a particular system file, but it would not dictate how that file could be changed. Например, список контроля доступа может предоставить или лишить права записи в такой-то системный файл, но он не может ограничить то, каким образом этот файл может быть изменен.
Больше примеров...