Английский - русский
Перевод слова Denying

Перевод denying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 129)
Those restrictions have extended to denying UNFICYP access to its liaison post. Эти ограничения включали отказ в доступе ВСООНК на их пункт связи.
And there should be no more excuses for denying the people of the region fair access to our markets, including in agriculture. С попытками оправдать отказ жителям этого региона в справедливом доступе на наши рынки, в том числе сельскохозяйственные, мириться больше нельзя.
The Code of Administrative Offences sanctions officials for unlawfully refusing to consider complaints and communications from members of the public, and for unjustifiably denying citizens their right to consult materials or documents that affect their interests. Кодексом Кыргызской Республики об административной ответственности предусмотрена ответственность должностных лиц за неправомерный отказ в рассмотрении жалоб и обращений граждан, а также за необоснованный отказ в предоставлении гражданам права ознакомиться с материалами, документами, затрагивающими его интересы.
While denying any attempt to interfere, he nevertheless doubted whether it could be claimed that the establishment of settlements, the confiscation of land or the refusal to let some refugees return to their country were in conformity with internationally recognized rules. Будучи далек от мысли допустить какое-либо вмешательство, он тем не менее высказывает сомнение в том, что создание поселений, конфискация земель или отказ разрешать некоторым беженцам возвращаться в свою страну могут считаться допустимыми в соответствии с международно признанными правовыми нормами.
That common scenario had the effect of denying a prisoner contact with friends and family over many years or even decades, constituting an additional punishment. Следствием этого стандартного сценария является отказ в контактах заключенного с друзьями и членами семьи, что представляет собой дополнительное наказание.
Больше примеров...
Отрицать (примеров 202)
Being crazy... is denying reality. Быть сумасшедшим, это отрицать действительность.
This is because, just as all secret services, it operates on the basis of neither confirming nor denying its operations. Это происходит в силу того, что оно, как и все другие секретные службы, действует исходя из правила не подтверждать и не отрицать проведение своих операций.
There is no denying that the onus of the responsibility for these problems falls first and foremost on us Africans. Никто не станет отрицать тот факт, что главное бремя ответственности за эти проблемы ложится прежде всего на нас, африканцев.
Can they be denying that their occupation forces have brutally killed over 50,000 besieged Kashmiris in the last five years? Можно ли отрицать то, что оккупационные силы Индии истребили более 50000 кашмирцев за последние 5 лет?
Don't even bother denying it. Даже не старайтесь отрицать это.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 55)
I'm often criticized for denying everything systematically. Меня постоянно критиковали за систематическое отрицание всего.
Choosing, changing and denying a religion were central to freedom of religion or belief. Выбор, смена или отрицание религии имеют центральное значение для свободы религии или убеждений.
No act or action in the Federal Republic of Yugoslavia is aimed at deliberately denying the rights of, or at threatening and persecuting, any particular category of the population, including minorities. В Союзной Республике Югославии не предпринимается каких-либо действий или мер, преднамеренно нацеленных на отрицание прав или осуществление угроз или преследований в отношении какой-либо отдельной категории населения, включая меньшинства.
Denying it almost cost you your life. Отрицание этого может стоить тебе жизни.
Because the only thing that you'll regret is denying who you really are. Потому что единственное, о чем ты пожалеешь, это отрицание своей сущности.
Больше примеров...
Отрицая (примеров 92)
What does your wife gain by denying you exist? Что ваша жена получит отрицая ваше существование?
Lastly, the author contradicted himself when denying that the disciplinary authorities and the High Administrative Court are tribunals within the meaning of article 14, and at the same time invoking Perterer v. Austria. Наконец, автор противоречит сам себе, отрицая, что дисциплинарные органы и Высший административный суд являются трибуналами по смыслу статьи 14, и при этом ссылаясь на дело Пертерер против Австрии.
While not denying their importance, he stressed that such activity should merely complement the Organization's essential mandate of providing technical cooperation services. Не отрицая важности такой дея-тельности, он тем не менее подчеркивает, что эта деятельность должна лишь дополнять основной ман-дат Организации, который заключается в предостав-лении услуг в области технического сотрудничества.
Indeed, Murdoch, the Koch Brothers, and their allies behave just like Big Tobacco in denying scientific truths; even use the same experts for hire. Действительно, Мердок, братья Кох и их союзники ведут себя так же, как и компания «Большой Табак» (Big Tobacco) - отрицая научные истины, и даже используя тех же эксперты как и этот табачный гигант.
A religious studies scholar Vladimir Trefilov stated, "Without denying the positive role of science, the Theosophical theorists emphasize its limitations." В. А. Трефилов писал: «Не отрицая позитивной роли науки, теоретики теософии подчёркивают её ограниченность.
Больше примеров...
Лишение (примеров 44)
The State party concludes from this that denying someone who is excluded by definition from entitlement to benefit under the terms of the legislation concerned cannot be classified as discrimination. Исходя из этого государство-участник делает вывод о том, что лишение лица, по определению исключенного из категории бенифициаров, пользоваться каким-либо правом согласно соответствующему законодательству, нельзя квалифицировать в качестве дискриминации.
It has been considered by various observers to be a concerted policy aimed at denying people their livelihoods and food or forcing them to risk their lives when they attempt to return to their villages after having been forcibly evicted. Различные наблюдатели рассматривают это как проведение последовательной политики, направленной на лишение людей средств к существованию и пропитания или принуждение их рисковать своими жизнями при попытках возвращения в родные деревни после насильственного изгнания.
Implementation of that plan would allow the social integration of all Saharawi; denying it the support it deserved would constitute a grave and regrettable error that could lead to decades of ever more violent conflict. Реализация указанного плана позволит обеспечить социальную интеграцию всех жителей Сахары; лишение его той поддержки, которую он заслуживает, станет серьезной и печальной ошибкой, способной затянуть этот и без того жестокий конфликт на многие десятилетия.
Denying the good people of Cuba from fully participating in the global economy is inhumane. Лишение прекрасного народа Кубы возможности принимать всестороннее участие в глобальной экономике является бесчеловечным.
If neglecting the duty to protect children from harm brings serious risks, so too does denying them space to develop their minds, critical thinking and opinions. Если забвение взрослыми их обязанности оказывать детям защиту от вредного влияния может повысить их подверженность рискам, то столь же пагубными последствиями может быть чревато лишение детей пространства для развития их умственных способностей, критического мышления и собственных взглядов.
Больше примеров...
Отрицает (примеров 104)
Lindsay, it's no denying that you are a great actress. Линдси, никто не отрицает, что ты отличная актриса.
He's so strenuously denying all his accusations, it seems like the questioning is not going well. Он отрицает свою вину. Похоже, допросы пока не дали результата.
Because I seem to be the only one not denying you're a Succubus? Потому что я единственная, похоже, кто не отрицает что ты Суккуб?
She's denying it, but she's got teeth marks Она отрицает, но у неё следы от зубов.
He's not even denying it. Он это даже не отрицает.
Больше примеров...
Отказывая (примеров 63)
An issue under article 26 would only arise if Hungarian law treated occupants or tenants of State-owned dwellings differently, allowing some to set off vouchers and denying others the possibility to do so. Вопрос в связи со статьей 26 возник бы только в том случае, если бы венгерское право предусматривало в отношении лиц, проживающих в государственном жилье, или съемщиков такого жилья различное обращение, позволяя некоторым из них засчитывать стоимость ваучеров в цену и отказывая в этой возможности другим.
By denying him his right to equal treatment under the law and his right to peacefully express his religious beliefs, the authorities have explicitly violated their obligations under the Covenant. Отказывая ему в равенстве перед законом и в его праве на мирное высказывание своих религиозных убеждений, власти прямо нарушают свои обязательства согласно Пакту.
The Minister had acted fairly when denying citizenship to Mr. Gonzalez, who had been provided with a hearing and with reasons for the refusal of citizenship; Отказывая г-ну Гонсалесу в гражданстве, министр действовал справедливо: по делу проводились слушания, и заявителю разъяснили причины отказа.
However, Tribunal Chamber judges have begun to clamp down on the practice by denying remuneration to counsel making frivolous motions that clog the courts and delay proceedings. Однако судьи камер Трибунала начали пресекать эту практику, отказывая в вознаграждении адвокату, представляющему явно необоснованные ходатайства, которые затрудняют судебную работу и приводят к задержкам в разбирательстве.
If you want to go ahead and ruin your life by denying yourself the opportunity to sizzle, then, by all means, go ahead. Если ты хочешь идти дальше и разрушить свою жизнь, отказывая в возможности стать звездой, тогда, конечно, иди дальше.
Больше примеров...
Отрицаю (примеров 68)
Look... I am not denying that I was fighting with Randall. Слушайте, я не отрицаю, что ссорилась с Рэндалом.
Because I'm not denying I wasn't ever there. Потому что я не отрицаю, что бывал там.
No, I am denying the havey-cavey woo-woo people ascribe to what is essentially a giant calendar, Нет, я отрицаю тех странных людей, утверждающих, что это гигантский календарь,
I'm not denying you did all you could, Я не отрицаю, что ты сделал, что мог,
I'm not denying it. I'm not. Я не отрицаю этого.
Больше примеров...
Лишая (примеров 50)
Equally damaging is the endemic or systemic corruption, which invariably closes the door to foreign investments, denying the country the much-needed foreign exchange. В равной степени пагубна укоренившаяся или систематическая коррупция, которая неизменно закрывает двери для иностранных инвестиций, лишая страну столь необходимой иностранной валюты.
The stalling of the trade negotiations of the Doha Round was therefore hurting Africa's exports, by denying African countries the opportunity to benefit from a multilateral rule-based regime and thus the capacity to meet development challenges through trade. Поэтому приостановка торговых переговоров Дохинского раунда наносит урон африканскому экспорту, лишая страны Африки возможности воспользоваться преимуществами многостороннего, основанного на определенных правилах режима и тем самым укрепить свой потенциал по решению проблем развития посредством торговли.
All forms of violence result in the silencing of women, denying them the rights of expression and full participation in the lives of their families and in their communities and governments. В результате всех форм насилия женщин подвергают гонениям, лишая их права на самовыражение и полномасштабное участие в жизни своей семьи и своих общин и правительств своих стран.
By focusing on the actual activities of the individual and the organization, Canada is consistent with these criminal law principles and ensures protection of other human rights such as freedom of association while at the same time denying the ability of these organizations to continue their racist activities. Сосредоточивая внимание на фактической деятельности лица и организации, Канада следует этим принципам уголовного права и обеспечивает защиту других прав человека - таких, как свобода ассоциации, - в то же время лишая эти организации возможности продолжать свою расистскую деятельность.
The Republika Srpska comments pointed to the maintenance of exclusive entity competency over judicial reform, denying the State's interest and depriving it of any harmonizing or coordinating role among the entities and Brcko District. Замечания Республики Сербской сводились к сохранению за Образованиями исключительной компетенции в проведении судебной реформы, ущемляя интересы государства и лишая государство возможности гармонизации или координации функций в отношениях между Образованиями и районом Брчко.
Больше примеров...
Отрицаешь (примеров 39)
I notice you're not denying anything. Я смотрю, ты ничего не отрицаешь.
So you're not denying the journal is yours. Так ты не отрицаешь, что это твой дневник.
But you're not denying that you asked it. Но ты не отрицаешь, что задала его.
(Conrad) So you're flat-out denying it? Значит ты все отрицаешь?
Board doesn't like you denying it. Комиссии не нравится когда ты отрицаешь свою вину.
Больше примеров...
Лишает (примеров 51)
Their judgments are final and cannot be appealed to a higher court, thus denying defendants due-process rights. Их судебные решения являются окончательными и не могут быть обжалованы в суде высшей инстанции, что тем самым лишает обвиняемых права на надлежащий судебный процесс.
There is no legislation denying women the right to engage in sports. Ни один закон не лишает женщин права на занятия спортом.
Poverty in many senses is the most abject violation of human rights, denying practically all the freedoms to the people affected. представляет собой наиболее вопиющее нарушение прав человека, поскольку она лишает затрагиваемые ею народы практически всех свобод.
In particular, women's access to health care, information and education is affected, further denying their empowerment and undermining their efforts to participate in political and public activities and ensure a sustainable livelihood. В частности, это касается доступа женщин к медицинским услугам, информации и образованию, что лишает их возможности играть более важную роль и подрывает их усилия для участия в политической и общественной деятельности и обеспечения устойчивых источников средств к существованию.
By denying people with disabilities the possibility of playing a full and active part in society, society deprives itself of the economic and cultural benefits having 10 per cent of its population fully socially and economically integrated. З. Лишая инвалидов возможности играть полноценную и активную роль в социуме, общество само лишает себя экономических и культурных благ, которые оно могло бы приобрести, если бы эти 10 процентов населения были полностью задействованы в социальной и экономической жизни.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 38)
Rather than denying people who use drugs the right to participate in consensual treatment, appropriate support mechanisms should be provided to overcome any barriers to obtaining informed consent. Вместо того чтобы отказывать потребителям наркотиков в праве на участие в лечении на основе согласия, следует обеспечить соответствующие механизмы поддержки для преодоления любых препятствий на пути получения информированного согласия.
His delegation strongly rejected the host country's practice, incompatible with the Headquarters Agreement, of using the late issuance of visas or denying travel authorizations as a form of interference in the composition of the delegations appointed by Member States to take part in United Nations meetings. Куба категорически отвергает как противоречащую Соглашению о Центральных учреждениях практику страны пребывания задерживать выдачу виз или отказывать в разрешении на поездки как форму вмешательства в определение состава делегаций, назначенных государствами-членами для участия в заседаниях Организации Объединенных Наций.
In retaliation, in the second quarter of 1996 rebel factions also began denying OLS access to certain destinations. В ответ на это во втором квартале 1996 года повстанческие группировки также начали отказывать в доступе операции МЖС на некоторых направлениях.
It was suggested that the space policy does not lay emphasis on denying access to others insofar as their activities do not encroach on US interests. Было отмечено, что космическая политика не делает упора на том, чтобы отказывать в доступе другим, пока их деятельность не посягает на интересы США.
But the fact that we have no capacity - as we have been told ad nauseam - cannot and must not be used as an excuse for denying us resources. Однако факт отсутствия у нас потенциала, а мы уже устали от постоянного напоминания об этом, не может и не должен использоваться в качестве предлога для того, чтобы отказывать нам в предоставлении ресурсов.
Больше примеров...
Отказывает (примеров 28)
More than anything, the Government was denying its citizens freedom of opinion, expression and assembly. В частности, правительство отказывает своим гражданам в свободе мысли, слова и ассоциации.
However, the process was reportedly severely politicized, with the Government frequently denying registration permits to independent organizations it deemed critical of government policy. Однако, как сообщается, процесс регистрации приобрел явно политическую окраску, поскольку правительство часто отказывает в выдаче разрешений на регистрацию независимым организациям, которые, по его мнению, критикуют государственную политику.
He's denying his brother the opportunity to take responsibility and learn from his own mistakes. Он отказывает брату в возможности взять ответственность на себя и учиться на своих ошибках
How can the United Nations stand for equity and justice when it is denying membership to more than 23 million people who contribute significantly to global trade and development? Как может Организация Объединенных Наций отстаивать равенство и справедливость, если она отказывает в членстве более чем 23 миллионам людей, вносящим значительный вклад в мировую торговлю и развитие?
I am talking about the same rights that the Syrian people have also been demanding for months, the rights that their own leadership is at present violently denying them. Я говорю о тех же самых правах, которые на протяжении многих месяцев требует также сирийский народ, правах, в предоставлении которых в настоящее время насильственным образом отказывает им его руководство.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 49)
It was concerned that an appeal of a decision denying asylum based on a procedural issue did not have automatic suspensive effect. Комитет был обеспокоен тем, что заявления, поданные в порядке обжалования решения об отказе в предоставлении убежища и касающиеся процедурных вопросов, не имеют автоматического приостанавливающего действия.
3.4 The authors claim that the Supreme Court's unreasoned decision denying leave to appeal violated the right to an effective remedy within the meaning of article 2, paragraph 3, of the Covenant. 3.4 Авторы утверждают, что необоснованное решение Верховного суда об отказе дать разрешение на обжалование стало нарушением права на эффективные средства правовой защиты по смыслу пункта 3 статьи 2 Пакта.
2.8 The complainant's application to reconsider its decision denying provisional court relief was rejected by the Frankfurt Administrative Court on 18 June 2002. 2.8 18 июня 2002 года Административный суд Франкфурта отклонил просьбу заявителя пересмотреть судебное постановление об отказе в предварительном судебном приостановлении действия распоряжения о его депортации.
Finally, it should be noted that the law guaranteed asylum seekers' right to legal counsel, and that any appeal against a decision denying asylum had suspensive effect. В заключение следует указать на то, что закон гарантирует просителям убежища право на помощь адвоката и что любое опротестование решения об отказе в просьбе о предоставлении убежища временно приостанавливает выполнение такого решения.
2.6 On 9 October 1989, the author's wife filed for denying the author access to the children. 2.6 9 октября 1989 года супруга автора подала прошение об отказе автору в доступе к детям.
Больше примеров...
Лишить (примеров 23)
Accustomed to dealing with States, the Council decided to confront Al-Qaida by denying it the infrastructural support provided by its Taliban hosts. Поскольку Совет обычно имеет дело с государствами, он решил, что для борьбы с «Аль-Каидой» ее нужно лишить инфраструктурной поддержки, которую ей оказывал «Талибан».
One of them may, in due time, dispose of a national missile defence system capable of denying the capability of small nuclear forces to penetrate to their targets. Один из них может со временем развернуть национальную систему противоракетной обороны, способную лишить небольшие ядерные силы возможности поразить заданные цели.
The immigration judge issued an oral decision denying Mr. Ali asylum status because of his conviction, but granting him withholding of removal because it was found that he had suffered past persecution and faced a clear probability of future persecution if returned to Somalia. Иммиграционный судья принял устное решение, постановив лишить г-на Али статуса беженца по причине его судимости, но приостановить осуществление решения о выдворении, поскольку он с большой вероятностью может подвергнуться преследованиям в случае возвращении в Сомали.
The Special Rapporteur is convinced that freedom of artistic expression and creativity cannot be dissociated from the right of all persons to enjoy the arts, as in many cases restrictions on artistic freedoms aim at denying people access to specific artworks. Специальный докладчик убеждена, что свобода художественного самовыражения и творчества не может быть отделена от права всех лиц наслаждаться искусством, так как во многих случаях ограничения на свободу художественного творчества направлены на то, чтобы лишить людей доступа к конкретному художественному творчеству.
This coordination is aimed at denying Al-Shabaab freedom of movement and the capability to have an impact on operations within the Mogadishu International Airport by either direct or indirect attacks. Эта координация направлена на то, чтобы лишить «Аш-Шабааб» свободы передвижения и возможности воздействовать на работу международного аэропорта посредством организации прямых или непрямых нападений.
Больше примеров...