Английский - русский
Перевод слова Denying

Перевод denying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 129)
He said that Mr. Pelletier had been denied a fair trial and the right to bring new information to the courts, thus denying him his constitutional rights. Он заявил, что г-ну Пелтиеру было отказано в справедливом судебном разбирательстве и праве представить в суд новую информацию, что означало отказ в его конституционных правах.
Pursuant to the new section 180 of the Penal Code, denying an individual goods or services on the grounds of nationality, colour, race or religion had become punishable by up to six months' imprisonment. В соответствии с новым разделом 180 Уголовного кодекса отказ в продаже какому-либо лицу тех или иных товаров или в оказании услуг на основании его национальной принадлежности, цвета кожи, расы или вероисповедания теперь будет наказываться тюремным заключением на срок до шести месяцев.
The inquiry insisted that the author should give evidence in his own defence as failure to do so would result in disastrous consequences, thus denying him his right to remain silent contrary to article 12 (1) of the Constitution дознание настаивало на том, что автор должен самостоятельно представлять доказательства в свою защиту, иначе последствия для него будут крайне тяжелыми, что является нарушением пункта 1 статьи 12 Конституции как отказ автору в праве не свидетельствовать против себя.
The consequences of denying or depriving citizenship to minority groups are considerable, with a negative impact on the affected persons' living conditions and the degree of their integration in society. Несмотря на указанную выше правовую основу, государства по-прежнему практикуют дискриминационный отказ лицам в гражданстве или лишение их гражданства.
He expressed the view that the explanation offered by the representative of the host country could not justify the denial of a visa to a designated permanent representative, stressing that denying a visa based on speculation and internal politics was unacceptable. Оратор выразил мнение, что объяснением, данным представительницей страны пребывания, нельзя оправдать отказ в визе назначенному постоянному представителю, и подчеркнул неприемлемость отказа, основанного на домыслах и внутренних политических раскладах.
Больше примеров...
Отрицать (примеров 202)
You're not even denying this! Ты даже не пытаешься отрицать это!
Stop denying who you are... Перестань отрицать свою сущность...
Stop denying what you did! Хватит отрицать то, что ты сделала!
There is no denying that progress in the implementation of the Programme of Action has been unsatisfactory so far; unless greater efforts are exerted, the prospect of realizing its goals and objectives by the target year of 2013 will be beyond reach. Нельзя отрицать, что прогресс в деле осуществления этой Программы действий пока неудовлетворителен; если не активизировать усилия, нам не удастся реализовать цели и задачи к согласованному сроку - 2013 году.
This gag order prevents me from denying it, so what do I do? Это постановление о запрете разглашения информации не позволяет мне это отрицать, и что мне делать?
Больше примеров...
Отрицание (примеров 55)
On the contrary, it crystallizes hate by denying the rights of others. Напротив, отрицание прав других ведет к разжиганию ненависти.
Finally, regarding rights and guarantees not enumerated, article 45 states: The enumeration of the rights and guarantees contained in this Constitution should not be understood as denying others which, being inherent in the human personality, are not expressly mentioned. И наконец, относительно непровозглашенных в Конституции прав и гарантий в ее статье 45 сказано: Провозглашение одних прав и гарантий, содержащихся в настоящей Конституции, не следует понимать как отрицание других, которые, будучи присущи человеческой личности, не закрепленны в Конституции явно.
It's called denying reality. Это называется "отрицание реальности".
And I may be out on the fringe here but I don't see how a family-values conservative justifies denying committed couples access to benefits of state-sanctioned monogamy. И возможно я немного перехожу границы, но я не вижу как консервативные семейные ценности оправдывают отрицание доступа преданных пар к преимуществам одобренной моногамии.
In 1993, Dr. Deborah Lipstadt wrote Denying the Holocaust: The Growing Assault on Truth and Memory to expose the lies, distortions, and political agendas that drive Holocaust denial. В 1993 году д-р Дебора Липштадт написала книгу «Отрицание Холокоста: Усиливающаяся атака на правду и память», где разоблачила ложь, искажение фактов и политические программы, пропагандирующие отрицание Холокоста.
Больше примеров...
Отрицая (примеров 92)
The FBI released a statement denying that Hastings was ever under investigation by the agency. ФБР опубликовала заявление, отрицая, что Гастингс являлся предметом расследования.
By denying your guilt, you're causing hardship to your family and annoyance to important persons in this country. Отрицая вашу вину, вы ставите семью в затруднительное положение и раздражаете влиятельных людей этой страны.
Then why were they CC'd on a letter denying it? Тогда почему они скрывают бумаги, отрицая это?
While consistently rejecting terrorism and while not denying the right of all States to fight against that scourge, the OIC believes that this position should in no way be construed as condoning the violation of the legitimate rights of others. Последовательно отвергая терроризм и не отрицая права всех государств на борьбу с этим бедствием, ОИК считает, что эту позицию не следует ни в коем случае истолковывать как поощряющую нарушение законных прав других.
The occupying Power had also refused to permit the resumption of family visits through the Quneitra crossing point, unjustly denying the right of the citizens of the occupied Syrian Golan to family reunification. Оккупирующая держава также отказалась дать разрешение на возобновление посещений членов семей через контрольно-пропускной пункт в Кунейтре, несправедливо отрицая право граждан оккупированных сирийских Голан на воссоединение семей.
Больше примеров...
Лишение (примеров 44)
Ordinance 137/2000 sanctions denying the access of a person or of a group of persons to any level or type of education on discriminatory grounds. Указ 137/2000 предусматривает санкции за лишение лица или групп лиц доступа к любому уровню или типу образования по дискриминационным причинам.
The report is also explicit in describing the acts amounting to war crimes committed by the Israelis, such as denying the dying wounded access to medical care, and civilians to basic humanitarian necessities. В докладе также приводится подробное описание совершенных израильтянами действий, приравниваемых к военным преступлениям, таких, как лишение умирающих раненых доступа к получению медицинской помощи, а гражданского населения - к основным предметам первой необходимости.
(e) Any forced population movement which has the aim or effect of denying indigenous families the ability to reproduce, in breach of the intrinsic right to life; ё) любое насильственное перемещение населения, имеющее своей целью или результатом лишение семей из числа коренных народов способности к воспроизводству в нарушение неотъемлемого права на жизнь;
The State party submits that this is evidence that there has been no conduct on the part of the State which has had the practical effect of denying the author access to court. Как полагает государство-участник, это свидетельствует о том, что со стороны государства отсутствовало поведение, которое имело своим практическим последствием лишение автора доступа к суду.
Denying other political parties the right to hold meetings is tantamount to denying them the right to compete in the forthcoming elections. Лишение других политических партий права на проведение митингов равносильно лишению их права вести борьбу на предстоящих выборах.
Больше примеров...
Отрицает (примеров 104)
So, I mean, he's not denying picking her up. То есть, он не отрицает, что подвозил её.
I'm not surprised he's denying. Я не удивлен, что он отрицает.
The Monitoring Group is aware of claims by Al-Shabaab denying the disruption in Kampala. контроля известно, что «Аш-Шабааб» отрицает факт ликвидации его отделения в Кампале.
After its investigation, the State party did not refute that the author was detained for 11 days, though denying that this delay constitutes a violation of the Covenant. После проведения расследования государство-участник не отрицает, что автор содержался под стражей 11 дней, хотя и не согласно с тем, что эта задержка представляет собой нарушение Пакта.
Mr. Lombard's not denying it. Мистер Ломбард ничего не отрицает.
Больше примеров...
Отказывая (примеров 63)
Therefore, he claims that, by denying him access to court, the State party's authorities have violated his right under article 14, paragraph 1, of the Covenant, to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal. Исходя из этого, он заявляет, что, отказывая ему в доступе к суду, органы власти государства-участника нарушают его право на справедливое и публичное рассмотрение дела компетентным, независимым и беспристрастным судом в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Пакта.
By arbitrarily arresting and detaining Serbs, by denying them legal assistance by Serbian lawyers and by having them investigated and tried by Albanians, KFOR has lent a helping hand to Albanian separatists in Kosovo and Metohija. Осуществляя произвольные аресты и задержания сербов, отказывая им в правовой помощи со стороны сербских юристов и поручая албанцам проведение расследований и судебного разбирательства в отношении этих лиц, СДК тем самым содействуют албанским сепаратистам в Косово и Метохии.
As the year 2000 which the United Nations had set as the deadline for ending colonialism worldwide, drew near, the United States of America had stepped up its efforts to solve the Chamorro problem by denying that people its right to self-determination. По мере приближения 2000 года, к которому Организация Объединенных Наций наметила покончить с колониализмом во всем мире, Соединенные Штаты Америки активизируют свои усилия по решению проблемы чаморро, отказывая им в праве на самоопределение.
By its action, NATO has brought about a humanitarian catastrophe of unseen proportions, denying the entire population of the Federal Republic of Yugoslavia food, water and drugs and depriving its industry of power sources. Своими действиями НАТО вызвала гуманитарную катастрофу невиданных масштабов, отказывая всему населению Союзной Республики Югославии в возможности получать продовольствие, воду и лекарственные препараты и лишая ее промышленность источников электроэнергии.
A State may prevent an injured alien from gaining factual access to its tribunals by, for instance, denying him entry to its territory or by exposing him to dangers that make it unsafe for him to seek entry to its territory. Государство может препятствовать потерпевшему иностранцу в получении фактического доступа к своим судам, например, отказывая ему во въезде на свою территорию или подвергая его рискам, которые делают для него небезопасным попытку въезда на его территорию.
Больше примеров...
Отрицаю (примеров 68)
I'm not denying his charisma, Sister. Я не отрицаю его обаяния, сестра.
I am not denying that the road has been long and rocky. but after three years, Charles Bartowski is poised to become the weapon we have always dreamed of. Я не отрицаю, что этот путь был долгим и тернистым, но уже через три года Чарльз Бартовски оказался готовым стать оружием, о котором мы могли только мечтать.
I guess what I'm trying to say is, I'm not denying the person I was or the things I did, because I did those things. Я хочу сказать, что не отрицаю своего прошлого или своих поступков, потому что я их совершил.
I'm not denying anything, neither am I confirming... "Я ничего не отрицаю, равно, как и не подтверждаю..."
I'm not denying that. Я не отрицаю это.
Больше примеров...
Лишая (примеров 50)
OHCHR Nepal received reports that the Nepal Police continues to coerce victims of discrimination to enter into settlements with perpetrators, thus denying them access to justice. Отделение УВКПЧ в Непале получало сообщения о том, что непальская полиция все еще принуждает жертв дискриминации урегулировать отношения с преступниками во внесудебном порядке, тем самым лишая их доступа к правосудию.
During its regime, in areas under its control, the Taliban interpreted religious and tribal law in their most ultra-conservative forms, thereby trampling women's rights and denying education to children. Во время своего правления в районах, находящихся под его контролем, «Талибан» придерживался самого ультраконсервативного толкования религиозных и племенных законов, тем самым попирая права женщин и лишая детей возможностей получения образования.
It showed that the occupation hampered the implementation of national development plans by denying the affected populations the right to sovereignty over their resources and the enjoyment of their basic economic and social rights. Он свидетельствует о том, что оккупация препятствует осуществлению планов национального развития, лишая затронутое население права на суверенитет над природными ресурсами и права пользования основными экономическими и социальными правами.
By denying access to any benefit provided by the organization, or limiting access to such benefit лишая его доступа к любому преимуществу, представляемому этой организацией, или ограничивая доступ к такому преимуществу;
The daimyō of Yodo maintained his gates closed despite the supplication of the retreating army, thus denying them a major means of defense, forcing them to flee as far as Osaka castle. Дайме из Ёдо сохранял ворота закрытыми, несмотря на мольбы отступающей армии, тем самым лишая их основных средств защиты и заставляя их отступать с боями до штаба бакуфу, располагавшегося в замке Осака.
Больше примеров...
Отрицаешь (примеров 39)
And you're not even denying it. И ты даже не отрицаешь этого.
You're still denying your nature. Ты до сих пор отрицаешь свою природу.
So you're not denying the journal is yours. Так ты не отрицаешь, что это твой дневник.
But you're not denying it? Но ты не отрицаешь этого?
And you're not denying it. А ты ничего не отрицаешь.
Больше примеров...
Лишает (примеров 51)
Further, detention serves as a deterrent against future attacks by denying the enemy the fighters needed to conduct war. Кроме того, содержание под стражей служит сдерживающим фактором от нападений в будущем, так как лишает врага бойцов, необходимых для ведения войны.
Both the Sahrawi refugees and the Sahrawis living in the Non-Self-Governing Territory of Western Sahara had the right to international protection, which Moroccan intransigence on human rights monitoring was denying them. Как сахарские беженцы, так и жители несамоуправляющейся территории Западной Сахары имеют право на международную защиту, которого лишает их неуступчивость Марокко в вопросе о мониторинге соблюдения прав человека.
Many people who have defended the rights of their countrymen have been imprisoned or expelled, while the regime in power in Serbia has been supporting the rights of the ethnic Serbs in Croatia and at the same time denying the rights of the minorities in Serbia. Большое число тех, кто отстаивал права своих соотечественников, были брошены в тюрьмы или высланы из страны, тогда как находящийся у власти режим в Сербии поддерживает права этнических сербов в Хорватии и в то же время лишает этих же прав меньшинства в Сербии.
In general, land is registered in the name of family head, who is at the same time the propriety legal owner, denying thus totally to the woman the right on property after marriage. В принципе земля регистрируется на имя главы семьи, который одновременно является законным владельцем собственности, что, тем самым, полностью лишает женщину права собственности после вступления в брак.
The domestic servitude inherent to child marriages disempowers girls by denying them educational opportunities and the option to form protective networks of friends and peers. Домашнее подневольное состояние, присущее бракам детей, лишает девочек возможности получить образование и сделать выбор в пользу создания защитного круга из числа друзей и ровесников.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 38)
It is not sufficiently clear as to which article of the Constitution prohibits Angola from denying extradition on grounds of "political motivation". Не совсем понятно, какая статья Конституции запрещает Анголе отказывать в выдаче по «политическим мотивам».
States must refrain from selectively denying consent to offers of humanitarian assistance with the intent or effect of discriminating against a particular group or section of the population. Государства должны воздерживаться от того, чтобы избирательно отказывать в согласии на предложения гуманитарной помощи с намерением или целью дискриминации в отношении отдельной группы или слоя населения.
It is an important matter of principle for our delegations that the United Nations must not, and cannot, engage in the practice of denying important privileges to organizations on the basis of a system of anonymous, arbitrary blackballing. Для наших делегаций принципиально важно, что Организация Объединенных Наций не должна и не может отказывать в важных льготах организациям, пользуясь системой анонимных, произвольных запретов.
Denying the Secretary-General the resources needed to turn the United Nations into an efficient instrument will only make matters worse. Отказывать Генеральному секретарю в ресурсах, необходимых для превращения Организации Объединенных Наций в эффективный механизм, будет означать лишь ухудшение положения.
It was suggested that the space policy does not lay emphasis on denying access to others insofar as their activities do not encroach on US interests. Было отмечено, что космическая политика не делает упора на том, чтобы отказывать в доступе другим, пока их деятельность не посягает на интересы США.
Больше примеров...
Отказывает (примеров 28)
I've located the sensor logs, but... the computer is denying me access. Я нашла журналы сенсоров, но... компьютер отказывает мне в доступе.
Groups of Pakistanis had languished for over two decades in refugee camps abroad because their own country was denying them the right of return. Группы пакистанцев уже более двух десятилетий прозябают в беженских лагерях за рубежом, поскольку их собственная страна отказывает им в праве на возвращение.
More than anything, the Government was denying its citizens freedom of opinion, expression and assembly. В частности, правительство отказывает своим гражданам в свободе мысли, слова и ассоциации.
Due to the A9 road closure, the World Food Programme has only been able to ship 20 per cent of its total food allocation needed on the Jaffna peninsula in the North. IDMC added that the Government is still denying unrestricted humanitarian access to many agencies. С закрытием шоссе А9 Всемирной продовольственной программе удалось отгрузить только 20% продовольственной помощи, выделенной на удовлетворение потребностей жителей полуострова Джафна на севере страны93. IDMC добавляет, что правительство по-прежнему отказывает многим учреждениям в свободном доступе к контролируемой им территории в гуманитарных целях.
Mr. Abelian (Armenia), speaking in exercise of the right of reply, said that Azerbaijan was thwarting the desire of the people of Nagorny Karabakh for self-determination and denying their right to self-defence. Г-н Абелян (Армения), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что Азербайджан игнорирует стремление народа Нагорного Карабаха к самоопределению и отказывает ему в праве на самооборону.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 49)
Also, the reply to question 12 (e) did not provide information on the number of applicants who had been deported or extradited while awaiting a decision on an appeal against a decision denying asylum based on a procedural issue. Кроме того, в ответе на вопрос 12 е) не представлено информации о количестве просителей, которые были высланы или экстрадированы до вынесения решения по ходатайству о пересмотре решений об отказе в убежище по процедурным мотивам.
2.9 In the meantime, on 12 September 1996, the application for review of the initial decision denying asylum and a residence permit to the complainant was rejected. The complainant appealed this decision on 13 September 1996 before the District Court of The Hague. 2.9 Тем временем 12 сентября 1996 года заявление о пересмотре первоначального решения об отказе заявителю в предоставлении убежища и виде на жительство было отклонено. 13 сентября 1996 года заявитель обжаловал это решение в Гаагском окружном суде.
Upon release he was asked to sign a letter denying his activities. После освобождения ему было предложено подписать письмо об отказе от его деятельности.
4.7 On 11 February 2005, a decision was handed down denying the complainant a residence permit on the grounds that his presence in France constituted a threat to public order. 4.7 11 февраля 2005 года в отношении заявителя было принято решение об отказе в праве на пребывание в стране, основанное на той угрозе, которую создавало для общественного порядка его присутствие во Франции.
On 13 September 2007, the Appeals Chamber dismissed André Rwamakuba's appeal of a Trial Chamber decision denying him compensation for alleged injustice related to his lengthy detention and allegedly tainted prosecution. 13 сентября 2007 года Апелляционная камера отклонила апелляцию Андре Рвамакубы по решению Судебной камеры об отказе в компенсации по поводу якобы допущенного неправосудия в связи с его продолжительным содержанием под стражей и якобы «запятнанным обвинением».
Больше примеров...
Лишить (примеров 23)
Accustomed to dealing with States, the Council decided to confront Al-Qaida by denying it the infrastructural support provided by its Taliban hosts. Поскольку Совет обычно имеет дело с государствами, он решил, что для борьбы с «Аль-Каидой» ее нужно лишить инфраструктурной поддержки, которую ей оказывал «Талибан».
On the other hand, numerous resolutions had been adopted against non-nuclear-weapon States under false pretexts, with the clear intention of denying them their recognized rights. С другой стороны, под фальшивыми предлогами принимаются многочисленные резолюции, направленные против государств, не обладающих ядерным оружием, с явным намерением лишить их общепризнанных прав.
They regard current policies as an attempt to postpone the unresolved question of the future status of Kosovo, denying them the political road map and the future required to address political and economic challenges. Они считают нынешнюю политику попыткой отложить нерешенный вопрос о будущем статусе Косово, лишить их политической «дорожной карты» и будущего, необходимых для решения политических и экономических задач.
Denying attribution of conduct may deprive third parties of all redress, unless conduct could be attributed to a State or to another organization. Отказ в присвоении поведения может лишить третьи стороны всех средств защиты, если только поведение не будет присвоено государству или другой организации.
Denying access to military explosives, whether in stockpiles or abandoned or unexploded on the battlefield, was a crucial step in depriving insurgents and criminals one key source material. Исключение доступа к военным взрывчатым веществам - будь то в арсеналах или в оставленных или невзорвавшихся боеприпасах на поле боя - является важнейшим шагом к тому, чтобы лишить повстанцев и преступных элементов одного из ключевых исходных материалов.
Больше примеров...