Английский - русский
Перевод слова Denying

Перевод denying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 129)
An indigenous representative from Rwanda said that denying the Batwa access to the forests had led to loss of their livelihood. Один представитель коренных народов из Руанды заявил о том, что отказ в предоставлении народу батва доступа в леса лишил их средств к существованию.
Under these circumstances, it is impossible, according to the NGOs working on this matter, to accept claims that denying detainees the basic right to meet with lawyers complies with the exceptions outlined in the law. С учетом этого, по мнению НПО, занимающихся данным вопросом, невозможно принять заявления о том, что отказ задержанным в их основном праве на встречу с адвокатом подпадает под исключения, предусмотренные законом.
Delayed, incomplete or denied responses are subject to appeal, and denying or impeding access to public information is sanctioned with imprisonment or suspension of the exercise of public functions. Ответы, представленные с задержкой, в неполной форме или содержащие отказ, подлежат обжалованию, а отказ или воспрепятствование доступу к публичной информации наказывается тюремным заключением или отстранением от выполнения публичных функций.
Denying someone access to a public place or to employment because of his or her ethnic or racial background was prohibited under various legal provisions. Отказ тому или иному лицу в доступе к общественному месту или работе по причине его этнической или расовой принадлежности запрещен несколькими положениями внутреннего законодательства.
Denying his request would have a steeper downside than acquiescing. Отказ ему приведет к более серьезным последствиям, чем согласие.
Больше примеров...
Отрицать (примеров 202)
! Are you sure you want to keep denying Annalise's involvement? Ты уверена, что будешь отрицать непричастность Эннализ?
There is no denying that implementation of the resolution will be fraught with difficulties and challenges. Никто не станет отрицать тот факт, что на пути осуществления этой резолюции возникнут трудности и проблемы.
There was no denying that international instruments and treaty bodies made a huge contribution to promoting and protecting human rights, but the reporting requirements were far too burdensome and some treaty bodies exceeded their mandates. Никто не может отрицать важную роль, которую играют международные документы и договорные органы в деле поощрения и защиты прав человека, однако они требуют множество документов, а некоторые выходят за рамки своих мандатов.
There is no denying that the responsibility for the security situation in Kosovo and Metohija lies squarely on the Kosovo Force and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, as provided for by Security Council resolution 1244. Нельзя отрицать, что ответственность за ситуацию в области безопасности в Косово и Метохии лежит на Силах для Косово и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности.
One, keep denying it. Первое: он будет отрицать это.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 55)
Choosing, changing and denying a religion were central to freedom of religion or belief. Выбор, смена или отрицание религии имеют центральное значение для свободы религии или убеждений.
The use of language asserting the right of one party but denying it to the other or speaking of illegal or illegitimate action by a party will make any solution impossible. Использование заявлений о праве одной стороны и отрицание этого права для другой стороны или утверждения о незаконных или противоправных действиях одной из сторон сделают поиск такого решения невозможным.
Denying reality won't lead to a new way of thinking. Отрицание реальности не приведет к новому типу мышления.
We also note that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are characteristics of dominant societies all over the world and are the main sources of all forms and manifestations of colonization, denying Indigenous Peoples the right of self-determination. Мы также констатируем, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость характеризуют действия господствующих обществ по всему миру и во многом определяют всевозможные формы и проявления колонизации, предполагающей отрицание права коренных народов на самоопределение.
Is it not about impoverishing the Syrian population and denying the Syrian people the right to work and to development and the right not to be pushed into grinding poverty? Разве такие действия не влекут за собой обнищание сирийского населения и отрицание права сирийского народа на труд и развитие и права не жить в крайней бедности?
Больше примеров...
Отрицая (примеров 92)
Mr. Menon (Singapore) said that, by denying a historical fact, the amendment had set a dangerous precedent. Г-н Менон (Сингапур) говорит, что отрицая исторический факт, эта поправка создает опасный прецедент.
Bruce replied by return, denying rivalry, and asserting: "If my friends are prepared to give me money to carry out my plans I do not see why I should not accept it there are several who maintain that a second ship is highly desirable". Брюс ответил по возвращении, отрицая соперничество и спрашивая: «Если мои друзья готовы дать мне денег, чтобы осуществить мои планы, я не вижу, почему я не должен принимать их помощь Многие люди утверждают, что второй корабль очень желателен».
Without denying the responsibility of States for the realization of individual rights, the question obviously arises as to whether States are capable of ensuring the observance and full realization of economic, social and cultural rights. Не отрицая ответственности государств в обеспечении прав личности, очевиден вопрос о том, могут ли государства гарантировать достижение и полное соблюдение экономических, социальных и культурных прав.
(International Herald Tribune) By denying any physical presence of the character and leaving simply dress evidence, the artist gives us a reproduction of the ground zero of the mind. (Интернэшнл геральд трибюн) «Отрицая какое бы то ни было физическое присутствие персонажа и оставляя просто свидетельства его существования, художник воспроизводит саму основу разума.
Denying that any deadline had been agreed for the seller's delivery of uncoated tubes and further denying that it had agreed to pay for the chroming of uncoated tubes delivered, the seller sued the buyer for payment. Отрицая, что для поставки нехромированных труб были установлены конкретные сроки и что он обещал заплатить за хромирование, продавец предъявил покупателю иск об оплате.
Больше примеров...
Лишение (примеров 44)
The State party concludes from this that denying someone who is excluded by definition from entitlement to benefit under the terms of the legislation concerned cannot be classified as discrimination. Исходя из этого государство-участник делает вывод о том, что лишение лица, по определению исключенного из категории бенифициаров, пользоваться каким-либо правом согласно соответствующему законодательству, нельзя квалифицировать в качестве дискриминации.
Noting that denying clandestine drug manufacturers the required precursor chemicals is one of the effective strategies to prevent the illicit manufacture of synthetic drugs, отмечая, что лишение подпольных изготовителей наркотиков доступа к требуемым химическим веществам-прекурсорам представляет собой эффективную стратегию предупреждения незаконного изготовления синтетических наркотиков,
The indictment submitted to the Head of the Military Courts in Tehran charged the defendants with several crimes, including "denying detainees their constitutional rights" and "violating their civil rights". Согласно официальному обвинению, представленному главе Военного суда Тегерана, они обвинялись в нескольких преступлениях, включая "лишение задержанных их конституционных прав" и "нарушение их гражданских прав".
Denying the good people of Cuba from fully participating in the global economy is inhumane. Лишение прекрасного народа Кубы возможности принимать всестороннее участие в глобальной экономике является бесчеловечным.
Denying children the opportunity to work could expose them to even greater dangers, force them on to the streets or into a life of crime. Лишение детей возможности трудиться может приводить к тому, что они будут подвергаться еще более серьезным опасностям, приобщаться к уличному образу жизни или вовлекаться в преступную деятельность.
Больше примеров...
Отрицает (примеров 104)
No one is denying the right of any nation to legitimate self-defence. Никто не отрицает права любого государства на законную самооборону.
Nobody's denying the respect you deserve in here. Никто не отрицает, что Вы заслуживаете уважения.
I think the more pertinent question is why isn't Andrew denying it? Думаю, более уместный вопрос, почему Эндрю это не отрицает?
It does not produce any written statement by the author denying that she requested her counsel's services. Оно не предъявляет никаких письменных заявлений автора о том, что она отрицает факт своего обращения к услугам адвоката.
I don't see him denying anything. Я вижу, что он ничего не отрицает.
Больше примеров...
Отказывая (примеров 63)
Religious minorities may be denied meaningful access to tertiary education owing to their religious affiliation, thus denying them access to some professions. Религиозным меньшинствам могут отказывать в эффективном доступе к высшему образованию из-за их религиозной принадлежности, отказывая таким образом в их доступе к некоторым профессиям.
In the new millennium, the General Assembly cannot be expected to bestow special privileges on some while denying them to the vast majority of nations. Не следует ожидать, что в новом тысячелетии Генеральная Ассамблея будет раздавать особые привилегии избранным, отказывая в них подавляющему большинству государств.
The Occupying Power continued to exhaust the natural resources of the Golan, denying Syrians the right to make use of them and engaging in irresponsible practices that seriously degraded the environment. Оккупирующая держава по-прежнему истощает природные ресурсы Голан, отказывая сирийцам в праве пользоваться ими и осуществляя безответственные действия, которые наносят серьезный вред окружающей среде.
It does not make sense to help Somalis reach a comprehensive political settlement of their long conflict while at the same time denying them the ability to build the institutions through which they can overcome lawlessness in their country. Нет никакого смысла в том, чтобы оказывать сомалийцам помощь в достижении всеобъемлющего политического урегулирования их затянувшегося конфликта, отказывая им при этом в возможности строить институты, с помощью которых они могли бы покончить с беззаконием в своей стране.
Every possible means should be undertaken promptly to weaken the economic life [...] denying money and supplies to Cuba, to decrease monetary and real wages, to bring about hunger, desperation and overthrow of government. Необходимо использовать все возможные средства для незамедлительного ослабления экономики [...], отказывая Кубе в предоставлении денежных средств и товаров и добиваясь снижения заработной платы в денежном и реальном выражении, с тем чтобы вызвать голод, отчаяние и обеспечить свержение правительства»
Больше примеров...
Отрицаю (примеров 68)
I'm not denying that he hates you. Не отрицаю, он ненавидит тебя.
Well, I'm not denying she's easy on the eyes. Ну, я не отрицаю, что она миловидна.
I'm not denying that I have a personal stake in bringing Mark in, but I will not let it interfere with the job. Я не отрицаю, что у меня есть свой личный интерес в поимке Марка, но я не позволю ему повлиять на работу.
I'm not denying it. Я это и не отрицаю.
I'm not denying it. Я и не отрицаю.
Больше примеров...
Лишая (примеров 50)
The independent, juridical composition of any such body should place it above concerns regarding political intervention while denying human rights violators any refuge from defined international responsibility. Независимый состав такого правового органа должен стоять выше соображений политического характера, лишая нарушителей прав человека возможности избежать установленной международной ответственности.
OHCHR Nepal received reports that the Nepal Police continues to coerce victims of discrimination to enter into settlements with perpetrators, thus denying them access to justice. Отделение УВКПЧ в Непале получало сообщения о том, что непальская полиция все еще принуждает жертв дискриминации урегулировать отношения с преступниками во внесудебном порядке, тем самым лишая их доступа к правосудию.
It is sometimes said that State participation in a crime under international law renders the State "transparent", thereby denying protection to its officials charged with international crimes. Иногда говорили, что участие государств в преступлении согласно международному закону делает это государство «транспарентным», тем самым лишая защиты его должностных лиц, обвиняемых в совершении международных преступлений.
Consider that racism, racial discrimination and xenophobia reveal themselves in a differentiated manner for women, causing their living conditions to deteriorate, generating multiple forms of violence, and limiting or denying them the benefit and the exercise of their human rights; считаем, что расизм, расовая дискриминация и ксенофобия в отношении женщин проявляются в различных формах, приводя к ухудшению условий их жизни, порождая многочисленные формы насилия и ограничивая или лишая их преимуществ и возможности осуществления своих прав человека;
Prior to the amendment girls could be married at the age of 14, involuntarily imposing the responsibilities of motherhood and being a wife upon them and denying them the opportunity to continue with education. До внесения этих поправок девушек могли выдавать замуж с 14 лет, навязывая им супружеские и материнские обязанности и лишая их возможности продолжать образование.
Больше примеров...
Отрицаешь (примеров 39)
So you're not denying the journal is yours. Так ты не отрицаешь, что это твой дневник.
I'm not denying your reality. Почему ты отрицаешь мою реальность?
You're not denying it? Ты даже не отрицаешь этого?
(Conrad) So you're flat-out denying it? Значит ты все отрицаешь?
Board doesn't like you denying it. Комиссии не нравится когда ты отрицаешь свою вину.
Больше примеров...
Лишает (примеров 51)
Another significant challenge to the healthy development of children was HIV/AIDS, which threatens the youngest children's right to survival, as well as denying their right to a stable and safe environment. Другой важной проблемой на пути обеспечения здорового развития детей является ВИЧ/СПИД, который ставит под угрозу право самых маленьких детей на выживание, а также лишает их права на стабильные и безопасные условия жизни.
Nobody's denying him his rights. Никто не лишает его прав.
Afghan women, especially outside Kabul, continue to face serious threats to their physical safety, denying them the opportunity to participate fully and effectively in the rebuilding of their country. Афганские женщины, особенно за пределами Кабула, по-прежнему сталкиваются с серьезными угрозами их физической безопасности, что лишает их возможности принимать всестороннее и активное участие в возрождении своей страны.
By denying people with disabilities the possibility of playing a full and active part in society, society deprives itself of the economic and cultural benefits having 10 per cent of its population fully socially and economically integrated. З. Лишая инвалидов возможности играть полноценную и активную роль в социуме, общество само лишает себя экономических и культурных благ, которые оно могло бы приобрести, если бы эти 10 процентов населения были полностью задействованы в социальной и экономической жизни.
Denying access robs civilians of the right to human dignity espoused in the Millennium Declaration. Отказ в доступе лишает гражданское население права на соблюдение принципа человеческого достоинства, провозглашенного в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 38)
Title III prohibits state and municipal Governments from denying access to public facilities on the grounds of race, religion or ethnicity. В разделе III правительствам штатов и муниципальным органам власти запрещается отказывать в доступе к государственным учреждениям на основе расы, религии или этнического происхождения.
It is not sufficiently clear as to which article of the Constitution prohibits Angola from denying extradition on grounds of "political motivation". Не совсем понятно, какая статья Конституции запрещает Анголе отказывать в выдаче по «политическим мотивам».
However, we disagree with positions that advocate denying the access of developing countries to civilian space technology, under the pretext of security concerns. Однако мы не разделяем позиций, заключающихся в том, чтобы отказывать развивающимся странам в доступе к гражданской космической технологии под предлогом защиты интересов безопасности.
So-called "temporary migration" programs, while often touted as mutually beneficial, in fact allow receiving states to enjoy a reliable supply of cheap labour while denying those workers the full range of rights, social services, and opportunities that full-time residents have access to. Так называемые программы «временной миграции», хотя зачастую и пропагандируются как взаимовыгодные, по существу, позволяют принимающим государствам иметь надежный источник дешевой рабочей силы и в то же время отказывать таким трудящимся в полном наборе прав, социальных услуг и возможностей, которыми пользуются постоянные жители.
In retaliation, in the second quarter of 1996 rebel factions also began denying OLS access to certain destinations. В ответ на это во втором квартале 1996 года повстанческие группировки также начали отказывать в доступе операции МЖС на некоторых направлениях.
Больше примеров...
Отказывает (примеров 28)
Groups of Pakistanis had languished for over two decades in refugee camps abroad because their own country was denying them the right of return. Группы пакистанцев уже более двух десятилетий прозябают в беженских лагерях за рубежом, поскольку их собственная страна отказывает им в праве на возвращение.
The real tragedy was that the Cuban Government was denying its people any genuine alternative to the present tyrannical and outdated system. Главная же трагедия заключается в том, что кубинское правительство отказывает своему народу в какой-либо подлинной альтернативе нынешней тиранической и устаревшей системе.
no one is denying Mr. McGill access to his clients. Неправда, никто не отказывает с доступе мистеру МакГиллу к его клиентам.
This brings up the broader issue of whether the legislative scheme is discriminatory, since it provides non-core services to some groups while denying funding for ABA/IBI therapy to autistic children. Это затрагивает более широкий вопрос о том, является ли Законодательство дискриминационным, поскольку оно предусматривает предоставление неосновных услуг некоторым группам лиц и отказывает в финансировании лечения детей, больных аутизмом.
In his opinion, it was pointless to make an amparo application to the Constitutional Court claiming a violation of his right to a second hearing owing to the Court's established practice in denying such remedies. По его мнению, обращаться в Конституционный суд с ходатайством о применении процедуры ампаро в связи с нарушением его права на повторное слушание не представлялось целесообразным, поскольку как показывает установившаяся практика, Суд отказывает в подобных средствах правовой защиты.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 49)
The parties appealed the district court's judgment recognizing the Mexican reorganization proceeding and the bankruptcy court's order denying enforcement of the Mexican reorganization plan; the court of appeals affirmed both orders. Стороны обжаловали решение окружного суда о признании мексиканского реорганизационного производства и решение суда по делам о банкротстве об отказе в приведении в исполнение мексиканского плана реорганизации, однако апелляционный суд подтвердил оба решения.
The Office of the Prosecutor has appealed the Trial Chambers' decisions denying three of these requests (see above). Канцелярия Обвинителя подала апелляции по решениям судебных камер об отказе в удовлетворении трех из этих ходатайств (см. выше).
On 10 October 1997, the author informed the Committee that, on 26 February 1997, the State Council had revoked the 11 December 1996 judgement of the Administrative Tribunal of Cundinamarca, denying him financial assistance. 10 октября 1997 года автор информировал Комитет о том, что 26 февраля 1997 года Государственный совет отменил решение первой палаты Административного трибунала Кундинамарки об отказе ему в материальной помощи.
(Claim by former UNHCR staff member for rescission of decision denying him reimbursement of United States tax imposed on his lump-sum UNJSPF withdrawal) (Заявление бывшего сотрудника УВКБ с требованием о пересмотре решения об отказе ему в возмещении подоходного налога, удержанного в пользу Соединенных Штатов с паушальных выплат, произведенных ему ОПФПООН)
The Appeals Chamber was seized of the Prosecutor's appeal against the Trial Chamber III decision on denying leave to file an amended indictment, of 8 October 2003. Обвинитель против Эдуарда Каремеры, Андре Рвамакубы, Мэтью Нгирумпатсе и Жозефа Нзирореры. Апелляционная камера рассмотрела апелляцию Обвинителя на решение Судебной камеры III от 8 октября 2003 года об отказе в разрешении предъявить измененное обвинительное заключение.
Больше примеров...
Лишить (примеров 23)
It was at this time that Mr. Adler preemptively and illegally... took custody of the girl and spirited her across state lines... for the purpose of denying my client custody. И тогда м-р Адлер без предупреждения и незаконным образом взял опеку над девочкой и перевёз её в другой штат с целью лишить моего клиента права на опеку.
It thus brings to the attention of the international community the need to take concrete steps in dealing with this scourge, which the International Committee of the Red Cross has described as an active menace used to terrorize populations with the goal of denying access to land. Тем самым мы привлекаем внимание международного сообщества к необходимости принятия конкретных шагов в связи с этим бедствием, которое Международный Комитет Красного Креста охарактеризовал как активную угрозу, применяемую для запугивания населения с целью лишить его права на пользование землей.
The calling of such a motion aims at denying the States Members of the United Nations their sovereign right to bring before the General Assembly any concern that they themselves deem to merit its attention, and at limiting the agenda of the General Assembly. Предложение о таком решении преследует цель лишить государства - члены Организации Объединенных Наций их суверенного права выносить на обсуждение Генеральной Ассамблеи любые проблемы, которые, по их мнению, заслуживают рассмотрения, а также ограничить повестку дня Генеральной Ассамблеи.
In the new attack against Cuba, the representatives of the United States Government had tried to deprive Cuban families of their identity by denying that they included relatives who traditionally were part of that basic unit of the Cuban people. В своей новой атаке на Кубу представители американской администрации пытаются лишить кубинские семьи их идентичности, отказываясь включить в них родственников, которые традиционно входят в эту базовую ячейку кубинского народа.
Denying attribution of conduct may deprive third parties of all redress, unless conduct could be attributed to a State or to another organization. Отказ в присвоении поведения может лишить третьи стороны всех средств защиты, если только поведение не будет присвоено государству или другой организации.
Больше примеров...