Английский - русский
Перевод слова Democratisation
Вариант перевода Демократизация

Примеры в контексте "Democratisation - Демократизация"

Все варианты переводов "Democratisation":
Примеры: Democratisation - Демократизация
Of course, living standards are not as high in Eastern Europe as in the west, but the hope - for both applicant countries and those in the Balkans - must be that ongoing democratization and economic reform will mean eventual membership in the EU. Конечно, стандарты жизни Восточной Европы не так высоки как на ее западе, но надежда - как для стран кандидатов, так и для Балкан - должна заключаться в том, что демократизация и экономическая реформа означают последующее вступление в ЕС.
Moreover, the dramatic democratization of mores in the last 20 years has resulted in a tremendous increase in ordinary human curiosity about people in the limelight: who our leaders are, how they live, and what they really believe. Более того, значительная демократизация нравов в последние 20 лет привела к огромному росту простого человеческого любопытства в отношении людей, находящихся в центре внимания: что из себя представляют наши лидеры, как они живут, и во что они действительно верят.
Recent years in many African countries are marked by improved economic performance, greater democratization, better governance and accountability; and the outlook for the continent has brightened. В последние годы во многих странах Африки отмечались более высокие показатели экономического развития, продолжалась демократизация, улучшались управление и отчетность, и перспективы развития континента стали более радужными.
National reconciliation, democratization and economic recovery are at the very starting point and the police force is being reconstructed and democratized at a varying pace, depending on the entities and cantons. Национальное примирение, демократизация и восстановление экономики находятся на начальных этапах, а полицейские силы проходят этап воссоздания и демократизации различными темпами в зависимости от того, в каких образованиях и кантонах они находятся.
Such a strategy will also necessitate the democratization of international relations, particularly in the economic sphere; the establishment of open, equitable and transparent international regimes; the creation of fair opportunities for all; and the protection of the weakest members of our community. Для претворения в жизнь такой стратегии потребуются также демократизация международных отношений, в особенности в сфере экономики; создание открытых, равноправных и транспарентных международных режимов; предоставление всем равных возможностей и обеспечение защиты наиболее уязвимых членов общества.
Within the framework of the technical cooperation project Indigenous and Tribal Peoples: Poverty Alleviation and Democratization for Guatemala and the Philippines, a number of pilot projects have been undertaken. В рамках проекта технического сотрудничества для Гватемалы и Филиппин "Коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни: снижение остроты проблемы нищеты и демократизация" осуществляется ряд экспериментальных проектов.
Its full democratization necessitates not only time but also the support of the international community and of all the progressive forces within Kosovo and Metohija, along with full cooperation with the democratic leadership in Belgrade. Его полная демократизация требует не только времени, но и поддержки со стороны международного сообщества и всех прогрессивных сил в самих Косово и Метохии наряду со всесторонним сотрудничеством с демократическим руководством в Белграде.
In today's world, multilateralism and the democratization of international relations have taken root in people's hearts, while openness, cooperation, mutual benefit and win-win progress have become the consensus of the international community. В современном мире система многосторонних отношений и демократизация международных отношений находит отклик в сердцах людей, в то время как гласность, сотрудничество, взаимная выгода и беспроигрышный прогресс становятся признанными на основе международного консенсуса преимуществами.
Environmental improvement and democratization in the region, encouraged by the EU environmental acquis and MEAs; с) улучшение состояния окружающей среды и демократизация в регионе под влиянием свода природоохранных норм ЕС и МПС;
Democratization has taken hold in almost all of the countries of the world, but not in all of the organizations in which those democratic countries participate. Демократизация утвердилась уже почти во всех странах мира, однако не во всех организациях, членами которых являются эти демократические страны.
Like other presidents who have spoken about this matter from this podium over the decades, we believe that there should be democratization at the very top of the United Nations, and the example should begin at home. Как и другие представители, выступавшие с этой трибуны по этому вопросу на протяжении десятилетий, мы полагаем, что демократизация должна затронуть самые верхи в Организации Объединенных Наций, которая сама должна подать пример.
We will continue to stress that the democratization that the United Nations so urgently needs will entail decentralizing the power accumulated in a small group of States and in the Organization's own bureaucracy and transferring that power to the General Assembly, where it logically belongs. Мы будем и далее подчеркивать, что демократизация, в которой так срочно нуждается Организация Объединенных Наций, приведет к децентрализации власти, сконцентрированной в руках небольшой группы государств и чиновников самой Организации и к передаче этой власти Генеральной Ассамблее, которой она логически принадлежит.
Democratization is a natural process of development of any State and society, and in that connection, the strengthening of a democratic, secular and law-based State is our own conscientious sovereign decision, and we will steadfastly follow this course. Демократизация - это естественный процесс развития любого государства и общества, и в этой связи укрепление демократического, светского и правового государства - это наше осознанное суверенное решение, и мы будем твердо следовать этому выбору.
Those, as well as issues such as climate change, the reform and democratization of international institutions, the fight against terrorism, combating diseases, the eradication of hunger and poverty and the promotion of pluralism and democracy, are all on our common agenda. Наряду с вышеуказанными проблемами в нашей общей повестке дня стоят такие серьезные вопросы, как изменение климата, реформа и демократизация международных учреждений, борьба с терроризмом и болезнями, искоренение голода и нищеты и поощрение плюрализма и демократии.
The democratization of the United Nations is indeed one of the most important contributions that Member States can make to the gradual development of international law and the way to give international law the place it deserves in international relations in the next century. Демократизация Организации Объединенных Наций действительно является одним из самых важных вкладов, который государства-члены могут внести в целях поэтапного развития международного права, и путем обеспечения международному праву того места, которого оно заслуживает в системе международных отношений следующего столетия.
Freedom and democratization in themselves cannot succeed until the ordinary people are given concrete opportunities for change, are able to see changes which touch them directly and physically and also in their attitudes, changes that affect the whole spectrum of socio-economic issues. Свобода и демократизация сами по себе не могут быть обеспечены, если простым людям не будут предоставлены конкретные возможности для осуществления перемен, если они не смогут стать свидетелями этих перемен, касающихся их непосредственно, и также перемен в их позициях, которые затрагивают целый спектр социально-экономических вопросов.
Since the democratization of international governance was essential to the promotion of sustainable development, he hoped that the Summit would agree on strengthened mechanisms for sustainable development governance. Принимая во внимание, что важнейшее значение для поощрения устойчивого развития имеет демократизация международной системы управления, он выражает надежду на то, что на Встрече на высшем уровне будет достигнуто согласие по вопросу об укреплении механизмов управления устойчивым развитием.
With regard to artistic activities, the goals are the democratization of culture, a culture of peace, support for art and national artists and recovery of the national heritage with a view to cultural tourism and ecotourism. В культурной сфере намечены следующие задачи: демократизация культуры, развитие культуры мира, оказывая при этом поддержку национальной культуре и деятелям искусства.
We are pleased that the democratization of the United Nations is part of the theme of the present session of the General Assembly and that the President has told us already about the various initiatives that he will be taking to advance democracy at the United Nations. Нам приятно отмечать, что демократизация Организации Объединенных Наций является частью повестки дня нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и что ее Председатель сообщил нам о различных инициативах, которые он предпринимает для развития демократии в Организации Объединенных Наций.
The long-awaited democratization of the Security Council must be accompanied by a strengthening of the role of the General Assembly, the highest representative body, and of the Economic and Social Council, the guarantor of the advent of a new economic and social order. Столь долгожданная демократизация Совета Безопасности должна сопровождаться укреплением роли Генеральной Ассамблеи, самого высокого и наиболее представительного органа, а также Экономического и Социального Совета, являющегося гарантом установления нового экономического и социального порядка.
This democratization of education should begin with measures to reduce and eradicate illiteracy, semi-literacy, non-attendance at school, repetition of school years, high drop-out rates, and the deteriorating quality of education. Такая демократизация образования должна основываться на мерах по уменьшению и ликвидации неграмотности и частичной неграмотности, случаев неполучения школьного образования, второгодничества, досрочного отсева из школ и ухудшения качества образования.
The democratization of international relations and a new multilateralism also imply a greater commitment of the international community to the safeguarding and respect of human rights, the punishment of the violators of humanitarian and war law and the protection of the ecological balance of the planet. Демократизация международных отношений и новая многосторонность этих отношений также подразумевают более глубокую приверженность международного сообщества защите и уважению прав человека, наказанию нарушителей гуманитарного права и правил ведения войны, а также охране экологического баланса планеты.
Along the same lines, the report of the Secretary General on the work of the Organization recognizes in its conclusion that democratization, peace and development are the main dimensions by which the impact of the United Nations on the global society is to be measured. Аналогичным образом доклад Генерального секретаря о работе Организации Объединенных Наций признает в своей заключительной части, что демократизация, мир и развитие - основные критерии, являющиеся мерилом значимости Организации Объединенных Наций.
In conclusion, she indicated that, if the principal issues in the twentieth century had been democratization of countries and liberalization of trade in goods and some services, in the twenty-first century, the principal issues would include security and trade facilitation. В заключение она указала, что если основными темами в ХХ столетии были демократизация стран и либерализация торговли товарами и некоторыми услугами, то в ХХI веке в качестве ключевых будут рассматриваться проблемы безопасности и облегчения торговли.
The most necessary and urgent element of the reform of the United Nations is the democratization of the Security Council, whose lack of legitimacy and effectiveness, loss of credibility and double standards endanger the very existence of the Organization. Наиболее необходимым и назревшим элементом реформы Организации Объединенных Наций является демократизация Совета Безопасности, отсутствие легитимности и эффективности которого, а также отсутствие авторитета и наличие двойных стандартов ставят под угрозу само существование Организации.