Английский - русский
Перевод слова Democratisation
Вариант перевода Демократизация

Примеры в контексте "Democratisation - Демократизация"

Все варианты переводов "Democratisation":
Примеры: Democratisation - Демократизация
In a statement delivered at the meeting, the representative of the Campaign for a United Nations Parliamentary Assembly, Andreas Bummel, stressed that democratization of the international order should aim at promoting the dignity and worth of every person and the equality of all world citizens. В сделанном на этом заседании заявлении представитель «Кампании за парламентскую ассамблею Организации Объединенных Наций» Андреас Бюммель подчеркнул, что демократизация международного порядка должна быть направлена на обеспечение достоинства и ценности каждого человека и равенства всех граждан мира.
"The Development and Democratization in Kenya" at Citizen's International Seminar of Kyoto International Association, Kyoto, Japan "Развитие и демократизация в Кении", международный семинар граждан, Киотская международная ассоциация, Киото, Япония
Democratization of these bodies (especially of the Bretton Woods institutions and the WTO) will go some way towards more human, people-centred and sustainable development policies. Демократизация этих органов (в особенности бреттон-вудских учреждений и ВТО) будет в определенной мере способствовать проведению более гуманной, ориентированной на потребности людей и устойчивой политики в области развития.
While democratization is important for the promotion of social development for everyone, it can be particularly important in providing a means of empowerment for poor people. Хотя демократизация имеет важное значение для социального развития каждого, она имеет особое значение как средства расширения прав и возможностей бедных слоев населения.
On the positive side, democratization and the increasingly important role of civil society organizations as partners for social development, despite the decline in the role of trade unions, helped to promote transparency and accountability. В позитивном плане можно отметить, что демократизация и повышение важной роли организаций гражданского общества как партнеров по содействию социальному развитию, несмотря на снижение роли профсоюзов, способствовали обеспечению транспарентности и подотчетности.
During the period 1999-2002, one of the key features of the health-sector modernization process was the democratization of management and community-based services through the establishment of casas bases (demonstration homes). В период 1999 - 2002 годов одним из основных направлений развития в рамках процесса модернизации сектора здравоохранения стали демократизация управления системой и активизация работы в общинах посредством создания сети женских центров.
Armenia's refusal of Azerbaijani rescue teams to help after its earthquake was not a positive sign, since democratization and stability in the southern Caucasus would only be possible once all the States in the region were willing to cooperate. Отказ Армении принять помощь азербайджанских спасателей после поразившего ее землетрясения был отнюдь не позитивным сигналом, поскольку демократизация и стабилизация положения в Закавказье возможны только в том случае, если все государства региона проявят готовность к сотрудничеству.
Priority targets in allocating ODA were: poverty reduction programmes; human resource development and capacity building; fostering private sector development towards increased economic independence; democratization; post-conflict reconstruction; and reduction of the debt burden. Приоритетными направлениями распределения ОПР являются: программы по сокращению масштабов нищеты; развитие людских ресурсов и укрепление потенциала; стимулирование развития частного сектора за счет повышения экономической самостоятельности; демократизация; постконфликтное восстановление; и сокращение долгового бремени.
(b) UNU/WIDER staff gave a series of lectures on the topic of the political feasibility of economic reform: governance, democratization and conditionality in May 2001 at the United Nations Staff College at Turin. Ь) сотрудники УООН/МНИИЭР организовали в мае 2001 года в Колледже персонала Организации Объединенных Наций в Турине серию лекций по теме «Политическая осуществимость экономических реформ: управление, демократизация и наличие определенных условий».
At a time when "democracy" and "democratization" have become the watchwords of US foreign policy, normalization of diplomatic relations with Gaddafi's Libya, not to mention leniency towards Egypt and Saudi Arabia hardly boosts America's credibility. В то время, когда "демократия" и "демократизация" стали лозунгами внешней политики США, нормализация дипломатических отношений с Ливией Гаддафи, не говоря уже о снисходительности к Египту и Саудовской Аравии едва ли повышает доверие Америке.
BERLIN - Regardless of whether democratization in the "new Middle East" succeeds or authoritarian forms of government prevail once again, one fundamental change has already become clear: no one will be able to govern without taking into account domestic public opinion. БЕРЛИН. Независимо от того, преуспеет ли демократизация на «новом Ближнем Востоке» или авторитарные формы правительств возобладают вновь, одно коренное изменение уже стало очевидным: никто не будет в состоянии управлять, не принимая во внимание мнение общественности внутри страны.
Broad questions, such as the interrelationship between peace and human rights, participation and democratization, including periodic and genuine elections, are also the subject of studies. Кроме того, продолжится изучение других широких вопросов, таких, как взаимосвязь между упрочением мира и правами человека, участие и демократизация, включая периодические и подлинные выборы.
And it must be emphasized that equitable geographic representation, transparency, accountability, democratization and the sovereign equality of States are principles which remain central to reform and restructuring of the Security Council. Необходимо также подчеркнуть, что основное внимание при проведении реформы и перестройки Совета Безопасности необходимо будет по-прежнему уделять таким принципам, как справедливая географическая представленность, транспарентность, отчетность, демократизация и суверенное равенство государств.
The various means listed, such as alleviation of poverty, democratization, good governance and the prevention of environmental degradation, are actions that should be taken irrespective of their effects on migration. Различные перечисленные пути, такие, как облегчение бремени нищеты, демократизация, рациональное управление и предупреждение экологической деградации, представляют собой меры, которые необходимо принимать независимо от их влияния на миграцию.
The trends already experienced imply that, while such aspects as popular participation, democratization, full enjoyment of human rights and strong social policies are essential for the implementation of the right to development, the means available to achieve these objectives are very inadequate. Существующие тенденции указывают на то, что, хотя такие явления, как участие населения, демократизация, полное обеспечение прав человека и энергичная социальная политика, играют ключевую роль с точки зрения осуществления права на развитие, имеющиеся средства для решения таких задач являются весьма неадекватными.
The democratization of Haiti and the dismantling of apartheid in South Africa are not only notable triumphs of the human spirit, but also testimony to this Organization's success in positively influencing even seemingly intractable internal crises in individual Member States. Демократизация жизни на Гаити и развал системы апартеида в Южной Африке - это не только заметные триумфы человеческого духа, но и свидетельства успеха этой Организации в деле позитивного влияния даже на, казалось бы, неразрешимые внутренние конфликты и кризисы внутри государств-членов.
The trends already experienced implied that while such aspects as popular participation, democratization and strong social policies are essential for the implementation of the right to development, the means available to achieve these objectives have been greatly deficient. Существующие тенденции показывают, что, хотя для осуществления права на развитие большое значение имеет участие населения, демократизация и целенаправленная социальная политика, необходимые для достижения этих целей средств все еще не хватает.
We must first of all build an understanding that, as the Secretary-General has put it, "peace, democratization and development are one". В первую очередь нам необходимо добиться понимания того, что - как сказал Генеральный секретарь - "мир, демократизация и развитие представляют собой единое целое".
(c) Exchange of views on the theme "Democratization, human rights and stability in Central Africa"; с) обмен мнениями по теме "Демократизация, права человека и стабильность в Центральной Африке";
The full democratization of the Security Council would require, among other measures, that all its members be subject to periodic democratic elections, as is now the case with non-permanent members. Полная демократизация Совета Безопасности потребует, возможно, помимо других мер, того, чтобы все его члены подлежали периодическому демократическому избранию, подобно тому, как это происходит в случае с его непостоянными членами.
Many difficulties arising from serious misunderstandings between the players in national political life regarding what democratization involves have dealt a heavy blow to the democratic process, which we had all hoped with all our hearts would be a peaceful one. Многочисленные проблемы, порожденные серьезным отсутствием взаимопонимания между силами, участвующими в национальной политической жизни, в том, что означает демократизация, нанесли тяжелый удар по демократическому процессу, который, как мы от всего сердца надеялись, будет мирным.
Democratization has enhanced such access and meaningful participation and involvement for civil society actors, for public-private partnerships, and for decentralized, participatory planning and management, which are important features of a successful urban future. Демократизация расширила этот доступ и возможности для плодотворного участия субъектов гражданского общества и партнерских организаций государственного и частного секторов, а также для децентрализованного и основанного на широком участии планирования и управления, которое является важным условием успешного развития городов в будущем.
According to the official development aid guidelines laid down by the Government of Japan, democratization, human rights and freedom in the recipient country were to be taken into account in the provision of such aid. Принятые правительством Японии руководящие принципы оказания официальной помощи в целях развития гласят, что при ее предоставлении должны учитываться такие факторы, как демократизация, положение в области прав человека и уровень свободы в стране-получателе.
Another initiative - outside the United Nations context - was a seminar entitled "Democratization: Interaction of Social, Economic and Political Determinants in Promoting and Consolidating New or Restored Democracies in the CIS Countries and Eastern Europe". Другой инициативой, предпринятой вне контекста Организации Объединенных Наций, явилось проведение семинара, озаглавленного "Демократизация: взаимодействие социальных, экономических и политических факторов в развитии и консолидации новых и возрожденных демократий в странах СНГ и Восточной Европы".
To my delegation, as well as to many others involved in the deliberations of the Open-ended Working Group, the democratization of the United Nations stands out as a priority. Для моей делегации, как и для делегаций многих других стран, принимавших участие в работе Рабочей группы открытого состава, демократизация деятельности Организации Объединенных Наций является приоритетной задачей.