However, democratization has been a local phenomenon limited to the village level. As a country, China remains an authoritarian regime and decision-making is highly centralized. |
Однако демократизация в Китае остается явлением локального характера, распространяющимся только на сельскую местность. |
In this way, the global communications revolution and the global wave of democratization are mutually reinforcing: a free press is a vehicle for democratization; democratization promotes the open society in which a free press can flourish. |
Таким образом, революция в области глобальной коммуникации и глобальная волна демократизации взаимно укрепляют друг друга: свободная пресса является проводником демократизации; демократизация способствует созданию открытого общества, в котором может процветать свободная пресса. |
Both the democratization of the United Nations and the leading role of the General Assembly are essential to genuine exercise of the rule of law in this world organization. |
Демократизация Организации Объединенных Наций и главенствующая роль Генеральной Ассамблеи являются двумя основополагающими аспектами, имеющими решающее значение для подлинного обеспечения верховенства права в этой всемирной организации. |
In our view, greater democratization of the existing order, particularly as reflected in a reformed membership of the Council itself, increased transparency in action and the coordination of different ideas, interest and sensitivities, are essential for that endeavour to succeed. |
Для достижения этого, по нашему мнению, необходимы более глубокая демократизация существующего порядка, особенно в части реформирования членского состава самого Совета, повышение транспарентности работы и координация разных идей, интересов и проблем. |
There is no task more urgent or more important than the democratization of international relations if we really want to help the efforts of many peoples to consolidate their democratic systems. |
Нет более срочной или более важной задачи, чем демократизация международных отношений, если мы действительно хотим содействовать усилиям многих народов, направленным на упрочение их демократических систем. |
It is also essential to acknowledge that democratization does not mean the homogenization of cultures; in a true democracy diversity is a source of enrichment and empowerment. |
Важно также признать, что демократизация не означает стирания культурных особенностей и различий; в условиях подлинной демократии многообразие обогащает жизнь общества и расширяет его возможности. |
The principal objective of such a strategy should be the democratization of the public education system through improvements in the coverage and quality of the primary and secondary levels within that system. |
Главной целью такой стратегии должна быть демократизация государственной системы образования путем расширения охвата населения начальным и средним образованием в рамках этой системы и повышения его качества. |
One of the fundamental elements of the reform process was democratization of the principal organs and, especially, revitalization of the General Assembly, as affirmed in the Millennium Declaration. |
Одной из основных составляющих процесса реформ является демократизация руководящих органов и прежде всего оживление работы Генеральной Ассамблеи, как зафиксировано в Декларации тысячелетия. |
One of the fundamental elements of the reform process was democratization of the principal organs and, especially, revitalization of the General Assembly, as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. |
Одним из основополагающих элементов процесса реформирования являются демократизация главных органов и особенно активизация деятельности Генеральной Ассамблеи в качестве главного совещательного, формирующего политику и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
Success could be guaranteed through improving the system of governance, democratization of local self-governance, the elimination of corruption and the involvement in governance of representatives of various social and ethnic groups. |
Залогом успеха в этом могут стать совершенствование системы управления, демократизация местного самоуправления, ликвидация коррупции и привлечение к управлению представителей различных социальных и этнических групп. |
To achieve the democratization of the educational services by widening the coverage in education as far as possible, taking steps to promote equality of access, opportunities and achievements in education, giving preferential attention to females and the less favoured sectors. |
Демократизация образовательных услуг через максимально возможное расширение доступности образования путем принятия мер, содействующих равному доступу, равенству возможностей и равной успешности в обучении, при уделении преимущественного внимания женщинам и наименее защищенным группам населения. |
The reform of the United Nations, in particular the expansion and democratization of the Security Council, is therefore a task which can no longer be postponed if our Organization is to face up to the challenges of the new millennium. |
Реформа Организации Объединенных Наций, в частности расширение и демократизация Совета Безопасности, является поэтому задачей, которую нельзя откладывать, если Организация хочет быть на уровне задач нового тысячелетия. |
The Secretary-General stated in his report on the work of the Organization that democratization was one of the key concepts for encouraging the flowering of development and achieving peace in the world. |
В своем докладе о работе Организации Генеральный секретарь отметил, что ключевыми концепциями для ускорения развития и установления мира во всем мире является демократизация. |
3-3.20 p.m. Democratization of international relations and its implications for the development and application of international law |
15.00-15.20 Демократизация международных отношений и ее последствия для развития и применения международного права |
Democratization has been, in one way or another, both the end and the means in the settlement of persistent conflicts in Cambodia, El Salvador, Mozambique or Haiti. |
Демократизация так или иначе являлась как целью, так и средством урегулирования долговременных конфликтов в Камбодже, Сальвадоре, Мозамбике или Гаити. |
In Yemen, where privatization was now an emerging trend, the private sector was participating in the development process, for which the country's democratization had laid a solid foundation. |
В Йемене, где приватизация в настоящее время находится на подъеме, частный сектор участвует в процессе развития, солидной основой для которого является демократизация страны. |
The process of democratic development and modernization needs to find ways to accommodate this power so that democratization does not lead to a breakdown of the established order and to the elimination of the traditional mechanisms for resolving conflicts and managing common property. |
В процессе демократического развития и модернизации необходимо изыскивать пути учета этой власти, с тем чтобы демократизация не привела к нарушению установленного порядка и ликвидации традиционных механизмов урегулирования конфликтов и управления общей собственностью. |
Therefore, the democratization of institutional life, which we have embraced victoriously also seems to be a breeding-ground for long-contained contradictions. |
Поэтому демократизация нашей институциональной жизни, которую мы всецело поддерживали, также может вызвать к жизни сдерживаемые в течение долгого времени противоречия. |
Specifically, democratization and transparency in its operation must remain the cornerstones of the process of reform, not only in the Security Council but in other forums of our Organization as well. |
В частности, демократизация и транспарентность в его работе должны стать краеугольными камнями процесса реформ не только в Совете Безопасности, но и в других форумах нашей Организации. |
The democratization of the international order entails a greater focus on the protection of human rights, including also punishment for violations of humanitarian law and the law of war. |
Демократизация международного порядка предполагает уделение большего внимания защите прав человека, в том числе наказанию за нарушения гуманитарного права и законов и обычаев войны. |
In our view, in the light of the increasing importance it has acquired in recent years, it is in the Council's own interest that there should be a maximal democratization of its composition and structures. |
На наш взгляд, в свете возрастающего значения, которое Совет приобрел в последние годы, максимальная демократизация его состава и структуры должна быть в интересах самого Совета. |
In addition to this, Namibia was well represented at an international conference, "Democratization in Africa: The Role of the Military", organized by the African-American Institute and held at Bujumbura, Burundi, from 1 to 4 February 1993. |
Кроме того, Намибия была должным образом представлена на международной конференции "Демократизация в Африке: роль военных", организованной Афро-американским институтом в Бужумбуре, Бурунди, 1-4 февраля 1993 года. |
In fact, as an overwhelming majority of Member States have observed in the course of the general debate in this body, democratization of the Security Council and insurance of transparency in its activities are of paramount importance in enhancing the credibility of the United Nations system. |
В сущности подавляющее большинство государств-членов в ходе общих прений в данном органе отмечают, что демократизация Совета Безопасности и обеспечение транспарентности его деятельности имеют первостепенное значение для повышения авторитета системы Организации Объединенных Наций. |
I cannot emphasize enough the vital goal of this very timely initiative at a juncture in the history of mankind, when democratization, solidarity, cooperation, and scientific and technological breakthroughs constitute the key elements of a new road map to a better international order. |
Невозможно преуменьшить огромное значение этой своевременной инициативы на том этапе истории человечества, когда демократизация, солидарность, сотрудничество и научно-технические достижения являются ключевыми ориентирами на пути к более совершенному международному порядку. |
Democratization requires a comprehensive approach, addressing not only the holding of free and fair elections, but also the construction of a political culture of democracy and the development and maintenance of institutions to support the ongoing practice of democratic politics. |
Демократизация требует всестороннего подхода, предусматривающего не только проведение свободных и беспристрастных выборов, но также и формирование политической культуры демократии и создание и сохранение учреждений, поддерживающих проводимую деятельность по осуществлению демократической политики. |