Increased democratization of the countries, as well as enhanced awareness among their citizens of their rights in the State, is also contributing to this change. |
Принятию такого нового подхода также способствует дальнейшая демократизация стран и растущее понимание гражданами своих прав в государстве. |
The report addresses, among other issues, a new understanding of democratization; the role of civil society and the private sector in democratization; gender, participation and democratization; and recent international events regarding democratization and governance. |
В докладе рассматривается, среди прочих вопросов, новое понимание демократизации; роль гражданского общества и частного сектора в демократизации; гендерный вопрос, участие и демократизация; и недавние международные события, связанные с демократизацией и управлением. |
Modernization, democratization and economic development, as well as sustained human development indicators, are interdependent in the quest for equitable opportunities, the dissemination of knowledge and the provision of basic social services. |
Модернизация, демократизация и экономическое развитие, а также показатели устойчивого развития человека носят взаимозависимый характер в работе по обеспечению равных возможностей, распространению знаний и предоставлению базовых социальных услуг. |
The enlargement and democratization of the Council can only improve peace processes and thereby the defence of the weakest Member States. |
Расширение членского состава и демократизация Совета могут лишь содействовать осуществлению мирных процессов и тем самым улучшить защиту слабейших государств-членов. |
Although democratization and the rule of law had improved significantly in many parts of the world, human rights continued to be violated in a number of countries. |
Хотя демократизация и принцип верховенства права получили значительное развитие во многих частях мира, права человека по-прежнему нарушаются в ряде стран. |
Taiwan's successful democratization and unrelenting effort to promote human rights is evidence the people's perseverance and the Government's commitment to upholding and furthering peace. |
Успешная демократизация Тайваня и неустанные усилия по поощрению прав человека свидетельствуют об упорстве народа и верности правительства делу поддержания и укрепления мира. |
Although substantial progress has been made in this area, further and constant democratization and increase in the transparency of the Security Council's methods of work is essential. |
Хотя в этой области достигнут существенный прогресс, крайне важна дальнейшая и постоянная демократизация и рост транспарентности методов работы Совета Безопасности. |
Now, however, with the information revolution and democratization demanding more participatory leadership, the "feminine style" is becoming a path to more effective leadership. |
Однако теперь, поскольку информационная революция и демократизация требуют руководства с большей степенью участия, «женский стиль» превращается в путь к более эффективному руководству. |
The post-1990 democratization is confined by and large to the sphere of theoretical discussions or general legislation which were not translated into concrete laws on the rights of national minorities. |
Начавшаяся после 1990 года демократизация ограничивается в основном сферой теоретических обсуждений или общего законодательства, которое не находит отражения в конкретных законах о правах национальных меньшинств. |
An attempt has been made in this report to focus on three main areas: policy; democratization and capacity-building; resource mobilization and investment. |
В настоящем докладе предпринята попытка сосредоточить внимание на трех основных областях: политика, демократизация и наращивание потенциала, мобилизация ресурсов и инвестиции. |
The fact remains, however, that the African continent still faces many difficulties, in the areas of economic development, democratization, conflict and so on. |
Однако по-прежнему очевидно, что африканский континент продолжает сталкиваться со многими трудностями в таких областях, как экономическое развитие, демократизация, конфликты и т.д. |
The full implementation of the Chapultepec Agreements, which embodies our objectives of demilitarization, democratization and social development, constitutes the basis of our programmatic platform. |
Полное осуществление Чапультепекских соглашений, в которых сформулированы наши цели: демилитаризация, демократизация и социальное развитие, является основой нашей программной платформы. |
Political changes and the democratization of the country have created the conditions for carrying out deep economic reforms, ensuring a transition to a market economy. |
Политические перемены, демократизация страны создали условия для проведения глубоких экономических реформ, которые обеспечивают переход к рыночным отношениям. |
The revitalization, restructuring and democratization of the United Nations must continue in order to increase its efficiency in carrying out the work it has undertaken. |
Процесс активизации деятельности, перестройка и демократизация Организации Объединенных Наций должны продолжаться с целью повышения ее эффективности в осуществлении поставленных перед ней целей. |
Yet democratization of the international political and economic institutions inherent in such a process continues to be hampered by those who seek to preserve their privileged position of power. |
Тем не менее внутренне присущая такому процессу демократизация международных политических и экономических институтов по-прежнему сдерживается теми, кто стремится сохранить свою привилегированную позицию власти. |
They recognize that democratization, respect for human rights, rule of law, transparency and accountability are essential in creating an enabling environment for development. |
В них признается, что демократизация, уважение прав человека, правопорядок, транспарентность и гласность являются важнейшими элементами создания благоприятных условий для развития. |
The democratization of all public life and laying the foundations of a market economy are important in order to stabilize the domestic political situation in the country. |
Важное значение для стабилизации внутриполитической обстановки в стране имеют демократизация всей общественной жизни и формирование основ рыночной экономики. |
The history of mankind testifies that peace and development, democratization and the humanization of the world community are integral components of the general global process. |
История человечества свидетельствует о том, что мир и развитие, демократизация и гуманизация мирового сообщества являются неотъемлемой составной частью общепланетарного процесса. |
This democratization of our political life is accompanied by economic reform based on liberalism designed to promote active participation by our people in the development of the country. |
Такая демократизация политической жизни сопровождается экономической реформой, в основе которой лежит процесс либерализации, с тем чтобы содействовать активному участию населения в программе развития страны. |
The democratization of society and the establishment of the rule of law, guaranteeing full respect for various human rights, were closely connected with the right to self-determination. |
Демократизация общества и процесс создания правового государства, гарантирующего всестороннее уважение различных прав человека, тесно связаны с правом на самоопределение. |
He noted that in many regions of the world democratization, far from helping to improve the quality of life, had led to an increase in poverty. |
Он констатирует, что во многих регионах мира демократизация привела не к повышению уровня жизни населения, а к обострению бедности. |
The democratization of the political process in South Africa has aroused concerns on the part of the minority there. |
демократизация политического процесса в Южной Африке вызывает беспокойство со стороны меньшинства. |
This reform needs to be advanced by reform in the United Nations intergovernmental machinery, for which democratization can also serve as a guiding objective. |
Эта реформа должна быть ускорена реформой межправительственного механизма Организации Объединенных Наций, для которого демократизация также может служить руководящей целью. |
Even more important are democratization and the participation of the people in the decision-making process of making decisions that are of immediate concern to them. |
Еще большую важность имеют демократизация и участие населения в процессе принятия решений, которые затрагивают их самым непосредственным образом. |
Democratization and the increasingly important role of civil society organizations as partners for social development, despite the decline in the role of trade unions, helps to promote transparency and accountability. |
Повышению степени транспарентности и ответственности способствуют демократизация и все более важная роль организаций гражданского общества в качестве партнеров по социальному развитию, несмотря на снижение роли профсоюзов. |