Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democratic - Демократия"

Примеры: Democratic - Демократия
On 15 September 2009, at the twelfth session of the Human Rights Council, the High Commissioner once again stated that constitutional order had been subverted and democratic space undermined in Fiji. 15 сентября 2009 года на двенадцатой сессии Совета по правам человека Верховный комиссар вновь заявила о том, что на Фиджи был нарушен конституционный порядок и подорвана демократия.
And doing so will only test the faith of our citizens, of our peoples, even more in the democratic process. И когда мы это делаем, мы испытываем терпение наших граждан, терпение нашего народа, и демократия этому только способствует.
The current government, mindful of its responsibility to ensure a good beginning in order for a young democracy to succeed, has taken every measure to develop and sustain a democratic culture. Нынешнее правительство, помня о своей обязанности обеспечить хорошее начало для того, чтобы молодая демократия добилась успеха, принимает все меры для развития и поддержания демократической культуры.
Yet, international organizations that call themselves democratic are not, and some countries that invoke democracy reveal themselves as autocratic or oligarchic in practice. "Representative democracy" betrays the electorate when laws have no roots in the people but in oligarchies. Однако международные организации, именующие себя демократическими, таковыми не являются, а некоторые ратующие за демократию страны на практике обнаруживают свое автократическое или олигархическое устройство. "Представительная демократия" предает электорат, когда источником права является не народ, а олигархия.
As expressed in the recently adopted policy document on "Values, Education and Democracy" (Department of Education, 2000), the Government is committed to promoting democratic values that recognise diversity and tolerance within the education system. Как подчеркивается в недавно принятом стратегическом документе "Ценности, образование и демократия" (министерство образования, 2000 год), правительство привержено развитию демократических ценностей, обеспечивающих признание многообразия и терпимости в системе образования.
Indeed, democracy can take shape only in an environment of peace and security, which alone can guarantee gradual assimilation of democratic values that are well understood and that emanate from the wisdom of the culture and traditions of the peoples concerned. Фактически, демократия может формироваться только в обстановке мира и безопасности, поскольку только это способно обеспечить постепенное восприятие демократических ценностей, в полной мере осознанных и базирующихся на богатстве культуры и традиций конкретных народов.
If the development model and reconciliation are allowed to fail, democracy will fail too and we shall never achieve secure and lasting peace, because if the population loses faith in the democratic system we shall inevitably return to authoritarianism. Если мы допустим провал нашей модели развития и национального примирения, то потерпит провал также и демократия, и мы никогда не достигнем безопасности и прочного мира, ибо если население утратит веру в демократическую систему, то мы неизбежно вернемся к тоталитаризму.
There is no single model of democratic society that is applicable to all countries, and therefore the democracy that we aspire to must be in accordance with the wishes and desires of all the 48 million people of Myanmar. Нет какой-либо единой модели демократического общества, применимой ко всем странам, и поэтому демократия, к которой стремимся мы, должна соответствовать чаяниям и устремлениям всего 48-миллионного народа Мьянмы.
We wonder if the "new" democracy of the Contact Group has fully understood what is democratic and what is not, as it increasingly chooses to associate itself with the interests of the aggressor rather than with those of the new-born Bosnian democracy. Мы задаемся вопросом, понимает ли в полной мере "новая" демократия Контактной группы, что является демократическим, а что нет, в момент, когда она все в большей мере предпочитает ассоциироваться с интересами агрессора, а не новорожденной боснийской демократии.
We call for: new initiatives at mediation and peace-making for societies which are marked by conflict and division, because democracy and peace go hand in hand. a redoubling of efforts to promote and strengthen democratic institutions and transparency within countries and at the global level. Мы предлагаем: выдвинуть новые инициативы, направленные на посредничество и миростроительство в обществе тех стран, которые характеризуются конфликтами и разделением, поскольку демократия и мир сопутствуют друг другу; удвоить усилия по содействию и укреплению демократических институтов и транспарентности в пределах стран и на глобальном уровне.
Nepal, as a modern democracy, has accepted the purposes and principles of the United Nations Charter as a basic plank of its foreign policy and we cannot think of making this intergovernmental Organization more removed from the ideals, values and culture of a democratic institution. Непал, как современная демократия, принял цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций в качестве основы своей внешней политики, и мы не в состоянии представить отдаление этой международной Организации от идеалов, ценностей и культуры демократического института.
Since democracy and the establishment of a democratic society is the objective of the study, it should therefore determine the constituent elements and identify the obstacles to achieving that objective. Поскольку целью этого исследования являются демократия и строительство демократического общества, то в нем должны, таким образом, быть определены их составляющие элементы и установлены препятствия, мешающие достижению этой цели.
In respect of the pursuing of the establishment of democracy over a long period in young democratic countries, it is important that those countries take initiatives on their own; otherwise, democracy will not take root. Что касается установления долгосрочной демократии в молодых демократических странах, необходимо, чтобы эти страны выступали со своими собственными инициативами; в противном случае, демократия будет обречена на провал.
The Strasbourg meeting focused on regional mechanisms as vectors for developing democratic stability and European standards, as well as on cooperation in areas such as human rights, the rule of law, the fight against terrorism, local democracy and cross-border cooperation. Страсбургское совещание сосредоточило внимание на региональных механизмах, как на векторах развития демократической стабильности и европейских стандартов, а также на сотрудничестве в таких областях, как права человека, правопорядок, борьба против терроризма, местная демократия и трансграничное сотрудничество.
Convinced as we are that democracy must go beyond electoral formalities and that sovereignty is vested in the people and expressed through its representatives, we in Bolivia have declared the principle of political dialogue and consultation to be the basis of a pluralistic and participatory democratic system. Будучи убежденными в том, что демократия должна выходить за пределы избирательных формальностей и в том, что суверенитет возлагается на народ и находит свое выражение в лице его представителей, мы в Боливии провозгласили принцип политического диалога и консультаций на основе плюралистической демократической системы на базе широкого участия.
Are Russians so different from us in the western democratic world, or is democracy a luxury that only old, stable, prosperous, and satisfied societies can afford? Неужели русские настолько отличаются от нас в западном демократическом мире, или демократия - это действительно роскошь, которую могут позволить себе только старые, стабильные, преуспевающие и удовлетворенные общества?
His own Government was committed to pursuing economic development within the framework of democratic institutions and human rights and was convinced that democracy was the only path towards fair and equitable development. Его правительство подтверждает свои обязательства следовать по пути экономического развития в рамках демократических институтов и прав человека и убеждено, что демократия является единственным путем справедливого и равноправного развития.
The educated citizen in a democratic society is a participant, not a spectator, and democracy itself is the process by which the performance of civil society is acted out. Образованный гражданин в демократическом обществе является деятельным участником, а не простым наблюдателем, а сама демократия является процессом, благодаря которому функционирует гражданское общество.
But even so, if the nationalist tendencies had clearly triumphed, I would say that it in itself cannot disqualify the democratic process, because democracy must work and must express itself. Однако, даже если это так, если националистические тенденции несомненно одерживают верх, я хочу сказать, что само по себе это не может дискредитировать демократический процесс, поскольку демократия должна работать и проявлять себя.
He also translated and posted articles online, such as "What is democracy?", an essay on democratic values. Кроме того, он переводил и размещал в Интернете разные статьи, в частности статью "Что такое демократия?
Democratic and human rights are also now more widespread. Более широкое распространение в настоящее время получили также демократия и права человека.
The Americans: The Democratic Experience. Президенты и демократия: американский опыт.
Democratic practices were promptly restored and societies marked out paths towards reconciliation and national unity. Демократия была вскоре восстановлена, и общества вступили на путь примирения и национального единства.
Democracy and the rule of law were key factors in the exercise of the right of peoples to self-determination, which was possible only within the framework of a democratic society, in which the right of individuals to participate fully in political and public life was guaranteed. Демократия и верховенство права имеют основополагающее значение для осуществления права народов на самоопределение, которое возможно только в рамках демократического общества, гарантирующего гражданам право в полной мере участвовать в политической и общественной жизни.
The people's democratic system and the basic legislation applied in the Jamahiriya together form a basis for the enjoyment of all rights, in addition to which human rights and democracy are fundamental values of Libyan Jamahiri society. Народная демократическая система и базовое законодательство, применяемое в Джамахирии, в совокупности составляют основу осуществления всех прав; кроме того, права человека и демократия являются основополагающими ценностями общества Ливийской Джамахирии.