Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democratic - Демократия"

Примеры: Democratic - Демократия
Democracy by its very nature was perfectible: there was always room for improving the functioning of democratic institutions and for fostering deeper respect for democratic values. Демократия по своему характеру стремится к совершенствованию: всегда имеется место для улучшения функционирования демократических институтов и содействия обеспечению большего уважения демократических ценностей.
While democracy brings freedom, it can also provide openings for extremists to exploit the democratic space for their own gains, often promoting religious intolerance and triggering communal conflicts, against democratic principles. Хотя демократия несет с собой свободу, она может также дать экстремистам возможность воспользоваться условиями демократии для достижения их собственных целей, заключающихся в поощрении религиозной нетерпимости и разжигании межобщинных конфликтов в нарушение демократических принципов.
On the contrary, the hope, born out of the democratic transition prior to April 2007, is still alive. Mauritania reconfirms its commitment to democratic values and remains convinced that democracy is the key to development. Напротив, надежды, порожденные демократическими переменами, имевшими место до апреля 2007 года, по-прежнему живы. Мавритания подтверждает свою приверженность демократическим ценностям и сохраняет свою убежденность в том, что ключом к развитию является именно демократия.
After a long period of de facto Governments, and consequently of political instability, democracy was restored to Bolivia in 1982, since when it has endeavoured to consolidate democratic rule while ensuring full respect for the fundamental rights of its citizens. После длительного периода нахождения у власти правительств де-факто и связанной с этим политической нестабильности в 1988 году в Боливии была восстановлена демократия, и с тех пор предпринимаются усилия по укреплению этой системы при полном уважении основных гражданских свобод.
Second, the US shares democratic values with Japan, and China is not a democracy. Во-вторых, Америка разделяет демократические ценности с Японией, а Китай - это не демократия.
In order to play well their role as pillars of economic growth and human development, both democratic politics and market economics must be given a chance to perform at their best. Для того чтобы демократия и рынок эффективно выполняли свою роль в качестве фундамента экономического роста и развития человеческого потенциала, необходимо создать условия для их оптимального функционирования.
If such delays were allowed to continue, legislative and parliamentary support for peacekeeping operations would decline in democracies; the United Nations might therefore be able to turn only to these countries that were free of democratic and parliamentary processes. Если допустить сохранение таких задержек, то в демократических странах законодательная и парламентская поддержка операциям по поддержанию мира может пойти на убыль, а Организации Объединенных Наций придется рассчитывать лишь на страны, где отсутствует демократия и парламентаризм.
They have gone from being international to being mostly domestic conflicts that arise largely out of poverty, ignorance, environmental destruction and, inter alia, disregard for the basic rights required of a democratic order. Если раньше эти конфликты происходили между государствами, то сейчас они в основном носят внутренний характер и их причинами являются нищета, невежество, разрушение окружающей среды и, среди прочего, пренебрежительное отношение к основополагающим правам, которые предполагает демократия.
He asserted that he wanted to stay in Sweden until 20 November 2005, when elections were due to be held in Azerbaijan, hoping the country would become democratic. В нем он заявил о том, что хотел бы остаться в Швеции до 20 ноября 2005 года, когда в Азербайджане должны состояться выборы, в надежде на то, что в стране воцарится демократия.
While "democracy is not as yet uniformly accepted in the general climate of world opinion, democratic governance has now achieved the status of being taken as generally useful, if not also correct". И «хотя демократия не получила пока повсеместного признания в глазах мировой общественности, демократические формы правления воспринимаются в настоящее время как в целом полезные, если и не всегда правильные».
It noted that societies which exclude women cannot be described as democratic and that democracy as such does not offer adequate responses to structural discrimination against women. Он отметил, что общества, исключающие женщин, не могут считаться демократическими и что демократия, как таковая, не предлагает адекватных ответных мер в связи со структурной дискриминацией в отношении женщин.
We know from our modest experience in Ghana as a young democracy that the momentum for turning away from the turbulent politics of the past derives from a strong national consensus in favour of democratic governance. Исходя из нашего скромного опыта в Гане, стране, где существует молодая демократия, мы знаем, что отправным моментом в отступлении от политических беспорядков прошлого является достижение сильного национального консенсуса в пользу демократического правления.
Democracy could be imperiled if the principles and policies that national Governments committed themselves to implement when they adopted democratic systems were to be ignored in the management of the international economic system. Демократия может оказаться под угрозой, если принципы и политика, проводимая национальными правительствами на основе принятых демократических систем, не будут применяться при управлении мировой экономической системой.
We have remained united as a democracy, and the basic democratic principles by which we live our lives have been, to a very large extent, enhanced by the presence of the Special Court, as an independent institution seeking to administer the rule of law. Мы сохранили свое единство как демократия, и основные демократические принципы, согласно которым мы живем, в значительной степени укрепились благодаря присутствию Специального суда, независимого института, стремящегося к установлению в стране верховенства права.
Democracy needs to be well established, and the feeling that the ghosts of the past can be revisited without risk to the democratic present takes time. Демократия должна прочно укорениться, и необходимо время для того, чтобы возникло ощущение того, что призраки прошлого могут вернуться, не представляя больше опасности для демократического настоящего.
In response to the plan of action adopted by the Parliamentary Forum of the Fifth Conference, it developed a guide for democratic parliaments under the title "Parliament and Democracy in the Twenty-First Century". В соответствии с планом действий, принятым парламентским форумом пятой Конференции, он разработал руководство для демократических парламентов, озаглавленное «Парламент и демократия в XXI веке».
In accordance with the plan developed by the joint Government/MINURCA Committee on Restructuring Laws and Decrees, MINURCA has already embarked on a three-month programme of lectures and seminars on such matters as democracy, human rights and the role of the army under a democratic regime. Согласно плану, разработанному совместным комитетом правительства/МООНЦАР по законам и указам о реорганизации, МООНЦАР уже приступила к осуществлению трехмесячной программы организации лекций и семинаров по таким вопросам, как демократия, права человека и роль армии в условиях демократического режима.
Where representative democracy, democratic institution-building, freedom of expression and the protection of human rights have not flourished, human development has suffered. В странах, где отсутствует демократия, демократические институты, свобода слова и защита прав человека, развитие человека находится на низком уровне.
Sixthly, democracy is a matter of degree, and any country's institutions and practices can be assessed to determine the extent to which democratic principles are realized within them. В-шестых, демократия - это дело степени, и учреждения и практика любой страны могут оцениваться с целью определения степени соблюдения демократических принципов.
The democratic movement that began in Tunisia, which then swiftly spread to Egypt and Libya, has proved that democracy is a universal value of humankind that transcends region and culture. Движение за демократию, начавшееся в Тунисе и быстро охватившее Египет и Ливию, служит свидетельством того, что демократия является тем всеобщим идеалом человечества, который не ограничивается пределами регионов и культур.
Democracy, as I said, is not only about voting and free and fair elections, vital though they are for any free and democratic society. Демократия, как я уже сказал, заключается не только в голосовании и в свободных и справедливых выборах, как бы жизненно важны они ни были для любого свободного и демократического общества.
No matter how free and democratic most parts of the world had become, freedom and democracy could not fully exist as long as people like the Sahrawis did not enjoy the right of self-determination. Независимо от того, насколько свободными и демократичными стали большинство частей мира, свобода и демократия не могут существовать в полной мере до тех пор, пока народ, подобно сахарскому народу, не может реализовать право на самоопределение.
However, as international practice vividly demonstrates, democracy and democratic governance can be practiced in different forms depending on historical backgrounds and current socio-political and economic situations. Тем не менее, как наглядно демонстрирует международная практика, демократия и демократическое правление не практике могут иметь различные формы, зависящие от исторических особенностей и нынешнего социально-политического и экономического положения;
For three days, panellists from universities, Governments and civil society discussed a range of topics, such as democracy and development, democratic transitions in post-conflict periods, free and fair electoral systems and support for democracy by the international community. В течение трех дней участники форума из различных университетов, правительств и организаций гражданского общества обсуждали самые разные темы, такие, как демократия и развитие, переходные демократические процессы в постконфликтный период, свободные и справедливые избирательные системы и поддержка демократии со стороны международного сообщества.
We must give people a stake in their own government and we must demonstrate to them that democracy works, that democratic governance can improve their everyday life. Мы должны дать людям возможность участвовать в собственном управлении, и мы должны продемонстрировать им, что демократия работает, что демократическое правление может улучшить их повседневную жизнь.