Английский - русский
Перевод слова Demanding
Вариант перевода Требованием

Примеры в контексте "Demanding - Требованием"

Примеры: Demanding - Требованием
Let her go right now, or I'm going in front of a judge, demanding her immediate release, and filing charges for harassment and false arrest. Отпустите ее прямо сейчас, или я иду к судье с требованием немедленного освобождения и выдвину против вас обвинения в преследовании и незаконном аресте.
Increasingly, civil society and non-profit organizations are demanding a participatory, focused model of interaction with public authorities, sometimes called community engagement governance, to improve the responsiveness of the public sector to public needs. Все чаще структуры гражданского общества и некоммерческие организации выступают с требованием разработки модели целенаправленного участия и взаимодействия с органами государственной власти, которая иногда называется моделью государственного управления на основе взаимодействия с населением, в целях более оперативного удовлетворения сотрудниками государственного сектора общественных потребностей.
On 18 August, over 200 cantoned Forces nouvelles combatants demonstrated in Bouaké demanding payment of monthly allowances, while Forces nouvelles elements who were previously securing mobile court hearings demanded payment of outstanding bonuses. 18 августа более 200 расквартированных комбатантов «Новых сил» провели демонстрацию в Буаке с требованием выплаты им ежемесячного денежного пособия, а элементы «Новых сил», которые прежде обеспечивали безопасность на заседаниях выездных судов, потребовали выплаты задолженности по пособиям.
Some 3,000 persons were involved in the demonstration at Seguela where a petition was submitted to ONUCI demanding that there should be a revision of Article 35 before the commencement of the DDR. On 13 October, there was a peaceful demonstration in Korhogo. В Сегеле в демонстрации приняли участие около 3000 человек, ОООНКИ была представлена петиция с требованием обеспечить принятие поправки к статье 35 до того, как начнется процесс РДР. 13 октября состоялась мирная демонстрация в Корого.
As the locals wouldn't accept them for their demanding of protection from them, three women Vita Buchetta, Ann Repucci, and Annette Cortese shamed the community for accepting them while secretly planning to use them to start their own criminal careers. Поскольку местные жители не принимают их за требованием защиты от них, три женщины Вита Бачетта, Энн Репаккиф, и Аннет Кортезе пристыдил сообщества для принятия их в то время как тайно планирует использовать их, чтобы начать свою собственную преступную карьеру.
Already at the end of 1920, Lvov delivered a speech in France demanding to stop helping the white troops of general Peter Wrangel and stated that the support of Wrangel by the French government is illegal. Уже в конце 1920 Львов выступил во Франции с требованием прекратить помощь белым войскам генерала Петра Врангеля и заявил о том, что поддержка Врангеля французским правительством носит незаконный характер.
From Bosnia and Herzegovina and the Caucasus to Rwanda, the peoples of the world, faced with threats of racist hatred, are desperately demanding the helping hand and protection of the United Nations. От Боснии и Герцеговины и Кавказа до Руанды, народы мира, сталкивающиеся с угрозами расовой ненависти, обращаются с отчаянным требованием помощи и поддержки от Организации Объединенных Наций.
Hundreds of activists had been arrested in Vieques, the United States and elsewhere for demanding an end to the bombing and the immediate withdrawal of the Navy from Vieques. За участие в выступлениях с требованием прекратить бомбардировки и немедленно вывести ВМС Соединенных Штатов с острова на Вьекесе, в Соединенных Штатах и в других странах были арестованы сотни активистов.
The procurator, a victim acting for the prosecution, or another party to the proceedings lodges an appeal demanding a change unfavourable to the defence in the judgement; прокурор, потерпевший со стороны обвинения, другой участник процесса подал жалобу с требованием изменить приговор в неблагоприятную для подсудимого сторону;
The reason lies in the fact that the counter-obligations under relevant resolutions of the Security Council, including resolution 687 of 3 April 1991, contain a clear paragraph demanding that the Middle East be made a zone free from weapons of mass destruction. Причина этого заключается в том, что во встречных обязательствах по соответствующим резолюциям Совета Безопасности, в том числе резолюции 687 от 3 апреля 1991 года, содержится пункт с четким требованием превратить Ближний Восток в зону, свободную от оружия массового уничтожения.
As for instances of residents receiving letters demanding that they leave the country, the writers of the letters were children, who, because of their age, could not be taken to court. Что касается случаев получения жителями писем с требованием покинуть страну, то их авторами были дети, которые в силу их юного возраста не могли быть преданы суду.
In the case that the human rights violation is an action of an administrative agency, administrative litigation may be brought demanding cancellation of an administrative measure, or a lawsuit may be brought claiming redress from the State for the human rights violation. В случае, если нарушение прав человека возникает в связи с действием какого-либо административного учреждения, может быть возбуждено административное разбирательство с требованием об отмене той или иной административной меры или же может быть возбуждено судопроизводство с требованием о предоставлении государством возмещения в связи с нарушением прав человека.
Also, in cases where the subject suffering a human rights infringement is an individual, a civil lawsuit demanding the cessation of the act of infringement or compensation for damages caused by the human rights infringement can be brought. Кроме того, в тех случаях когда субъектом права, пострадавшим от нарушения прав человека, является частное лицо, может быть предъявлен гражданский иск с требованием о прекращении действий, нарушающих права человека или о предоставлении компенсации за ущерб, причиненный нарушением прав человека.
Demanding again the arrest of Karadžić and Mladić, the Prosecutor discussed the idea of holding four "mega-trials" and said that three additional requests under rule 11 bis were being considered. Вновь обратившись с требованием арестовать Караджича и Младича, Обвинитель обсудила идею проведения четырех «мега-процессов» и заявила, что в настоящее время рассматривается вопрос о трех дополнительных ходатайствах в соответствии с правилом 11 бис.
Following the attack, members of the Nigerian Senate launched a petition demanding the return of Bakassi to Nigerian sovereignty. После нападения нигерийские сенаторы обратились с требованием о возвращении Нигерии суверенитета над Бакасси.
11.15 a.m. The protestors held signs demanding the release of their relatives. Протестующие держали плакаты с требованием освободить их родственников.
Mr. Modise chose to take up a case with Botswana government demanding citizenship through descent. Г-н Модисе решил возбудить иск против правительства Ботсваны с требованием предоставить ему гражданство на основе происхождения.
As there was still no action from the local police, a letter was sent to the Director of Customs of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), demanding action and a written response. Поскольку местная полиция так и не приняла меры, начальнику таможенного управления Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) было направлено письмо с требованием принять меры и представить письменный ответ.
A nation or nationality which believes that its right to identity is denied, or the rights to the promotion of its culture, language and history are not respected, may present its application to the House of Federation (HOF) demanding respect for its rights. Если какая-либо национальность или народ сочтут, что им отказано в праве на идентичность или что их права на пропаганду их культуры, языка и истории не соблюдаются, они могут обратиться в Палату федерации (ПФ) с требованием обеспечить соблюдение этих прав.
The incident followed the delivery of a statement by youths to the local government office demanding employment and a share in the wealth generated by the gold mine and harbour, as well as positions of political power. Этот инцидент произошел после подачи молодежью в местный орган управления заявления с требованием о предоставлении работы и выделении доли средств, получаемых за счет эксплуатации золотого прииска и гавани, а также предоставлении должностей в структуре политической власти.
In March, 30 people were arrested after around 1,500 labourers in Sharjah held protests demanding higher wages. В марте примерно 1500 трудящихся организовали в городе Шарджа демонстрацию с требованием повысить заработную плату, после которой были арестованы 30 человек.
The latest fad is for officials to sue newspapers for libel, demanding over $1 million. Последний конек российских чиновников - это подача в суд на газеты за клевету с требованием компенсации ущерба в размере, превышающем 1 миллион долларов США.
He reminded that the suit demanding to wind up the Party of Communist Belarusian was filed to the Supreme Court by the Ministry of Justice of Belarus. Он напомнил, что иск с требованием ликвидировать партию в Верховный суд подало министерство юстиции Беларуси.
On one side of the government building were the residents of the sale zone. They were demanding an adequate compensation for their homes. Здесь также собрались жители зоны освоения с требованием соразмерного возмещения за их дома.
On 2 October 1918 Polish members of the Austro-Hungarian parliament, led by Daszyński, forwarded a historic motion demanding restoration of an independent Polish state. 2 октября 1918 года польские депутаты австро-венгерского рейхсрата, возглавляемые Дашинским, выступили с требованием восстановления Польского государства.