On 25 March 1939, Italian dictator Benito Mussolini gave Albanian King Zog I an ultimatum demanding the acceptance of an Italian military protectorate over Albania. |
25 марта 1939 года, итальянский диктатор Бенито Муссолини выдвинул ультиматум королю Албании Зогу I с требованием принятия итальянского военного протектората. |
When a guy pulls out a gun on a plane just demanding to be let off. |
Когда парень на борту самолёта вытаскивает пистолет с требованием выпустить его из самолёта. |
For at least the past four decades, the developing countries had been demanding the creation of a new information and communications order. |
На протяжении по крайней мере четырех последних десятилетий развивающиеся страны выступали с требованием об установлении нового порядка в области информации и коммуникации. |
New Zealand, along with a representative group of like-minded States, will shortly submit to this Committee a draft resolution rejecting nuclear testing and demanding that this unacceptable behaviour cease. |
Новая Зеландия вместе с представительной группой государств-единомышленников в скором времени представит этому Комитету проект резолюции с осуждением ядерных испытаний и требованием положить конец этому неприемлемому поведению. |
Immediately after his visit, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to Mr. Abdic demanding the immediate release of all civilian detainees. |
Сразу же после своего посещения Специальный докладчик направил срочное обращение к г-ну Абдичу с требованием немедленного освобождения всех гражданских лиц, находящихся в заключении. |
Judges and prosecutors have received threats demanding that they not pursue investigations against certain suspects or that they release them, despite compelling incriminating evidence gathered by KFOR or UNMIK police. |
В адрес судей и прокуроров поступают угрозы с требованием отказаться от проведения расследований в отношении некоторых подозреваемых или освободить их, несмотря на то, что СДК или полицией МООНВАК собраны убедительные факты, указывающие на их вину. |
My Special Representative has written to the Chairman of the Council of State on several occasions, demanding that the Transitional Government take action to retrieve the looted vehicles. |
Мой Специальный представитель неоднократно обращался к Председателю Государственного совета с требованием, чтобы переходное правительство приняло меры по возвращению похищенных автомобилей. |
The Association appealed to the OC of IDF troops in the West Bank demanding that medical teams be allowed to move freely within the West Bank. |
Ассоциация обратилась к центральному командованию ИДФ на Западном берегу с требованием, чтобы медицинским группам было разрешено свободно передвигаться в пределах Западного берега. |
Under this, women are entitled to submit complaints or petitions demanding the interruption of the infringement upon their rights and interest by discrimination and the due indemnification. |
В соответствии с этим Законом женщины вправе подавать жалобы и заявления с требованием пресечь нарушение их прав и ущемление интересов посредством дискриминации и надлежащим образом наказать виновных. |
Women from 40 local villages held a rally on 27 April and presented a petition to the Deputy Commissioner of Marigaon, demanding a judicial inquiry. |
27 апреля женщины из сорока окрестных деревень провели митинг и подали заместителю комиссара петицию с требованием провести судебное расследование. |
Some of them urged the Security Council to adopt a resolution demanding the release of all Kosovo Albanian detainees and prisoners in Serbia. |
Некоторые из них настоятельно призвали Совет Безопасности принять резолюцию с требованием об освобождении всех косовско-албанских задержанных лиц и заключенных в Сербии. |
In this case, the claimant sued the defendant demanding payment of a broker's fee for acting as an intermediary in a bulk sale of cigarettes. |
В данном случае истец предъявил ответчику иск с требованием выплаты брокерского вознаграждения за действия в качестве посредника при оптовой купле сигарет. |
It has therefore been decided that a mere reminder demanding prompt delivery does not suffice, since no additional time period for delivery had been fixed. |
Поэтому суд решил, что простого напоминания с требованием немедленной поставки недостаточно, поскольку дополнительный срок для поставки не установлен. |
The State must be presented with an ultimatum demanding the end of the gross violations of human rights; |
государству должен быть предъявлен ультиматум с требованием прекратить грубые нарушения прав человека; |
The complainant states that, on 15 or 16 March 2000, he received a letter from E.S. demanding that he pay a protection tax. |
По словам заявителя, 15 или 16 марта 2000 года он получил от Э.С. письмо с требованием уплатить "налог за защиту". |
I also take very strongly his third aspect, that women have stood in the squares and streets demanding change and now have the right to sit at the table with real influence in decision-making, and safe from violence, intimidation and abuse. |
Мне также представляется весьма важным третье положение, согласно которому женщины, вышедшие на площади и улицы с требованием перемен, теперь имеют право занимать действительно влиятельные должности на уровне принятия решений и быть свободными от насилия, запугивания и жестокого обращения. |
Amid public criticism in November 2012, some university students staged a peaceful protest demanding the resignation of the Auditor General and the reinstatement of the dismissed employees. |
В связи с критикой со стороны общественности в ноябре 2012 года некоторые студенты университета провели мирную демонстрацию протеста с требованием об отставке генерального аудитора и восстановлении уволенных служащих. |
Public protests, primarily related to socio-economic issues, were frequent but mainly peaceful. On 28 January, students of the University of Pristina held a protest demanding the resignation of the rector over allegations of academic fraud. |
Общественные протесты, связанные главным образом с социально-экономическими проблемами, происходили часто, но носили преимущественно мирный характер. 28 января студенты Приштинского университета провели демонстрацию протеста с требованием отставки ректора в связи с подозрениями в мошенничестве. |
At the time, you said that you didn't realise Hannah was missing until you received a telephone call demanding a ransom. |
Тогда вы сказали, что не понимали, что Ханна исчезла, пока не получили телефонный звонок с требованием выкупа. |
On 18 December 1995, Legge-Bourke, with the Queen's agreement, instructed the libel lawyer Peter Carter-Ruck to write to Diana's solicitors demanding an apology, asking that the accusation be "recognized to be totally untrue". |
18 декабря 1995 года Тигги с согласия королевы поручила адвокату Питеру Картеру-Руку написать адвокатам Дианы с требованием извинений, прося о «признании обвинений совершенно не соответствующим действительности». |
Hundreds he wrote to George Tenet, demanding you be reassigned home from Baghdad. |
Сотни писем, которые он писал Джорджу Тенету, с требованием вернуть тебя из Багдада. |
He sent an edict demanding troops to shore up his city's defenses. |
Он прислал указ с требованием предоставить ему войска с целью укрепить оборону его города. |
"They call for a demonstration demanding his release." |
И они постановили провести единую демонстрацию с требованием немедленного и безоговорочного освобождения. |
The attacks against journalists and several media houses elicited an extensive campaign by media personnel demanding security and an end to impunity. |
Нападения на журналистов и некоторые медийные учреждения послужили причиной начала работниками средств массовой информации широкой кампании с требованием обеспечить безопасность и положить конец безнаказанности. |
People have gone to the streets demanding democratic reforms and influence on the future development of their countries. |
Люди вышли на улицы с требованием проведения демократических реформ и оказания влияния на будущее развитие своих стран. |