Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Demanded - Требуют"

Примеры: Demanded - Требуют
The scale and complexity of humanitarian problems demanded that international cooperation be strengthened in order to address them effectively. Масштабы и сложность гуманитарных проблем требуют, чтобы для их эффективного решения было обеспечено укрепление международного сотрудничества.
Despite the opportunities it offered, the Internet had at least two shortcomings that demanded urgent attention. Несмотря на предоставляемые возможности, Интернет имеет по крайней мере два недостатка, которые требуют пристального внимания.
Although some demanded further investigations, nobody seemed to believe that any of the disappeared are still alive. Хотя некоторые из них требуют проведения дальнейших расследований, по-видимому, никто не верит в то, что кто-либо из исчезнувших лиц все еще жив.
Secondly, it would present considerable difficulties with regard to other provisions of the convention, as specific crimes often demanded specific responses. Во-вторых, он породил бы значительные трудности в отношении других положений конвенции, поскольку конкретные преступления часто требуют конкретных ответных действий.
The overwhelming majority of developing countries have demanded more voice in international economic affairs in order to achieve genuine economic independence. Подавляющее большинство развивающихся стран требуют для себя более заметной роли в международной экономической деятельности, для того чтобы добиться подлинной экономической независимости.
Beneficiaries are required to report regularly and disclose excessive amounts of information whenever it is demanded of them. Получателям пособий предписывается регулярно представлять и раскрывать большое количество информации, когда ее требуют от них.
Often, such crises have demanded collective responses, and the international community has admirably risen to the occasion. Зачастую такие кризисы требуют коллективных мер реагирования и встречают достойный отпор со стороны международного сообщества.
Young people demanded equal access to formal and non-formal education, and more financial and structural support for youth-led organizations. Молодые люди требуют равного доступа к формальному и неформальному образованию и большей финансовой и структурной поддержки для молодежных объединений.
The numerous peacekeeping operations were in a continuous state of flux, and demanded responsive, flexible and effective support solutions. Многочисленные миротворческие операции имеют свою специфику и требуют оперативного, гибкого и эффективного решения сложных проблем.
Many so-called independent media demanded freedom of expression, yet failed to assume their social responsibilities. Многие так называемые независимые средства массовой информации требуют свободы выражения, однако не выполняют свои социальные обязанности.
For example, contracts relating to intellectual property demanded a high degree of confidentiality. Например, договоры, связанные с интеллектуальной собственностью, требуют высокой степени конфиденциальности.
Such challenges demanded an inclusive international dialogue capable of producing effective solutions. Подобные вызовы требуют проведения широкого международного диалога, способного привести к выработке эффективных решений.
Since 2007, growing numbers of migrants have been kidnapped, with ransoms for their release being demanded of their families. С 2007 года мигранты все чаще подвергаются похищениям, и от их семей требуют выкупа за их освобождение.
The Caribbean deserved and demanded a meaningful, measurable and tangible engagement in the region, for which a physical presence was necessary. Страны Карибского бассейна заслуживают и требуют конструктивного, реального и ощутимого участия в делах региона, для чего необходимо физическое присутствие.
The Treaty's non-proliferation provisions demanded that appropriate action should be taken against such networks. И нераспространенческие положения Договора требуют соответствующих действий против таких сетей.
They demanded that the Organization perform its duties in a transparent and fair manner, observing the rules and regulations. Они требуют, чтобы Организация выполняла свои обязанности на основе транспарентности и добросовестности, соблюдая действующие правила и положения.
They demanded that UNIDO make decisions, take action and be responsible to all stakeholders, first and foremost the Member States. Они требуют, чтобы ЮНИДО принимала решения, выступала с инициативой и несла ответственность перед всеми заинтересованными сторонами и в первую очередь перед своими государствами-членами.
Other matters demanded in-depth consideration by both the Government and the public. Другие же вопросы требуют углубленного рассмотрения как со стороны правительства, так и со стороны общественности.
The kind that demanded a great deal of respect. Такие, которые требуют большое количество уважения.
Indeed, advertising companies have demanded that murals be regulated by the same codes applicable to advertisement billboards. Рекламные компании требуют, чтобы вопросы, касающиеся размещения рекламы на стенах зданий, регулировались такими же правилами, которые применяются при размещении рекламных объявлений на рекламных щитах.
Increased use of standards in the context of DRR is now being explicitly demanded by governmental, business and societal stakeholders. З. В настоящее время правительственные, деловые и общественные заинтересованные стороны явно требуют более широкого использования стандартов в контексте СРБ.
All voices have demanded that we leave no one behind, ensuring equality, non-discrimination, equity and inclusion at all levels. Все требуют, чтобы мы никого не оставили позади, обеспечив равенство, недискриминацию, равноправие и всеохватность на всех уровнях.
Human rights defenders were essential to a rights-based approach, and civil society organizations rightly demanded meaningful participation and accountability on the part of Governments and international institutions. Для осуществления правового подхода большое значение имеют правозащитники, и организации гражданского общества на полном основании требуют действенного участия и подотчетности со стороны правительств и международных организаций.
Many public services, scientific research, trade and information flows all required reliable communications and remote sensing systems that in turn demanded an appropriate and democratic governance of outer space. Многочисленные государственные службы, научные исследования, торговые и информационные потоки нуждаются в надежных системах связи и дистанционного зондирования, которые, в свою очередь, требуют надлежащего демократического управления космическим пространством.
The evolving nature of conflicts and changes in the operating environment demanded an innovative approach to peacekeeping, an analysis of best practices, political will and adequate resources. Складывающийся характер конфликтов и изменения в условиях проведения операций требуют новаторского подхода к поддержанию мира, анализа оптимальной практики, политической воли и достаточных ресурсов.