It demanded that the items of the agenda be discussed in succession and insisted that the issue of terrorism be discussed until some common ground on terrorism was achieved and agreed. |
Она потребовала, чтобы пункты повестки дня обсуждались поочередно, и настаивала на том, что вопрос о терроризме должен обсуждаться до тех пор, пока не будет выработана и согласована общая позиция по терроризму. |
The studio demanded alterations: the male lead was asked to be changed from a jazz pianist to a rock musician, the complicated opening number had to be altered, and the story's bittersweet ending needed to be dropped. |
Однако студия потребовала следующих изменений: мужскую главную роль джазового пианиста сменить на рок-музыканта, изменить сложную открывающую фильм сцену и горько-сладкую концовку сменить на хэппи-энд. |
In the 2004 season, Vodičková was faced with a tough choice, as her home country's Olympic team demanded that she skip the WNBA season if she wanted to play in the 2004 Summer Olympics. |
В сезоне 2004 года Водичкова столкнулась с жёстким выбором, а олимпийская сборная её родной страны потребовала, чтобы она пропустила сезон WNBA, если хотела бы сыграть в летних Олимпийских играх 2004. |
And he actually says that he didn't intend for "Wool" to become a series, but that the audience loved the first story so much they demanded more, and so he gave them more. |
Он говорит, что и не хотел, чтобы «Шерсть» стала циклом нескольких рассказов, но аудитории так понравилась первая история, что она потребовала продолжения, и автор так и сделал. |
On the other hand, Lithuanians demanded that the troops in Central Lithuania be relocated behind the line drawn by the October 7, 1920 cease-fire agreement, while Hymans' proposal left Vilnius in Polish hands, which was unacceptable to Lithuania. |
С другой стороны, Литва потребовала отвода польских войск в центральной части Литвы за линию, проведенную по соглашению о прекращении огня 7 октября 1920 года соглашения, потому-что по проекту Гиманса Вильнюс оставался в руках поляков, что было категорически неприемлемо для Литвы. |
Hungary demanded that the territories offered by Czechoslovakia be immediately occupied by Hungary, that there be a plebiscite in the disputed territory, and that Subcarpathia "decide its own future". |
Венгрия отвергла предложение и потребовала, чтобы предложенные Чехословакией территории были бы немедленно переданы Венгрии, чтобы на спорных территориях был проведён плебисцит и чтобы Подкарпатье «самостоятельно выбрало своё будущее». |
Hindley was not arrested with Brady, but she demanded to go with him to the police station, accompanied by her dog, Puppet, to which the police agreed. |
Хиндли не была арестована вместе с Брэйди, но должна была прибыть в полицейский участок для дачи показаний и потребовала разрешения взять с собой свою собаку, на что полиция согласилась. |
Metallica demanded that their songs be banned from file sharing, and that the users responsible for sharing their music be banned from the service. |
Metallica потребовала, чтобы все их песни были изъяты из общего доступа, а все пользователи, раздававшие их, были забанены. |
Moreover, the United States side also spread its misleading information to countries on whose ports the "Yin He" was scheduled to call and demanded that they refuse to let the ship dock and unload its cargo. |
Более того, американская сторона распространила ложную информацию в странах, в чьи порты "Йинь Хэ" планировало зайти, и потребовала, чтобы эти страны отказали в заходе судна в их порты и в его разгрузке. |
The Assembly would have liked to assign him the Luxembourg Palace, but the insurgent Commune demanded that he should be taken to the Temple, a smaller prison, which would be easier to guard. |
Собрание хотело заключить его в Люксембургский дворец, но Парижская коммуна потребовала доставить его в Тампль, замок поменьше, который было проще охранять. |
After weeks of negotiations with the authorities, the day after the CPDS formally requested a licence police raided the party's headquarters in Malabo and demanded the radio transmitter, which the CPDS refused to hand over. |
Переговоры с властями длились несколько недель. На следующий день после того, как СДК официально обратилась за лицензией, полиция провела обыск в штаб-квартире партии в Малабо и потребовала отдать радиопередатчик, однако СДК отказалась выполнить это требование. |
In January 2012, on the 20th anniversary of the attack, Democratic Unionist Party (DUP) MLA, Trevor Clarke, whose brother-in-law Nigel McKee at age 22 was the youngest person killed in the bombing, demanded that republicans provide the names of the IRA bombers. |
В январе 2012 года, к 20-летию со дня теракта, Демократическая унионистская партия во главе с членом Ассамблеи Северной Ирландии Тревором Кларком, чей родственник Найджел Макки погиб в результате теракта, потребовала от республиканской партии предоставить имена исполнителей теракта. |
Noting that, on several occasions, unaccompanied minors in an irregular situation who had been sent to Luxembourg prison were released on condition that they allow themselves to be escorted to the border, the Advisory Commission demanded that this practice be scrapped. |
Констатировав, что неоднократно имели место случаи освобождения несовершеннолетних, оказавшихся в необычных условиях, без поддержки, в ИЦЛ, на том условии, что они будут доставлены на границу, ККПЧ потребовала прекратить подобную практику. |
In January 1958, the PSI demanded a new cabinet, and the following month dissidents in Padang, West Sumatra issued an ultimatum demanding the dissolution of the cabinet within five days. |
В январе 1958 года партия потребовала от правительства создания нового правительства, в следующем месяце диссиденты в Паданге объявили ультиматум правительству с требованием ухода действующего правительства в отставку в течение пяти дней. |