Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Потребовала

Примеры в контексте "Demanded - Потребовала"

Примеры: Demanded - Потребовала
While several regional jurisdictions have made demands for greater autonomy, Chechnya is the only Republic within the territory of the Federation that has demanded complete independence, resulting in two wars. Хотя требования о предоставлении большей степени автономии были выдвинуты несколькими территориальными образованиями, Чечня является единственной республикой в составе Федерации, которая потребовала полной независимости, результатом чего стали две войны.
She-she pointed a gun at me, And she demanded that I give her $50,000 Она... она наставила на меня пистолет и потребовала у меня 50 штук.
she told the front desk she was part of the shoot, and demanded a room right next door to Behati Prinsloo. на регистрации она сказала, что она была частью съемок и потребовала номер рядом с Бехати Принслоо.
Queen Elizabeth of England proposed sending her favourite commander at that time, Sir Robert Devereux, Earl of Essex, with 6,000 to 8,000 soldiers to support the French defenders in Calais, but Elizabeth demanded to Henry that Calais should return to English rule after her intervention. Королева Елизавета отправила своего фаворита, сэра Роберта Деверё, графа Эссекса, с 6000-8000 солдат, чтобы поддержать англо-французских защитников Кале, но королева потребовала у Генриха, чтобы Кале вернулся в английские руки после снятия осады.
When a cage went on display in Johannesburg, South Africa in 2012, Coca-Cola demanded that SodaStream remove its products from the cages and threatened to sue SodaStream. Когда клетка была показана в Йоханнесбурге, Южная Африка в 2012 г., Coca-Cola потребовала, чтобы SodaStream удалили его продукты из клеток и угрожая предъявить иск к SodaStream.
Britain demanded reparations from the government (£100,000, eventually paid) and from the daimyō of Satsuma (together with the arrest, trial and execution of the perpetrators, which never took place). Великобритания потребовала компенсации от правительства (100000 фунтов) и от даймё Сацумы (а также ареста, суда и казни преступников, что никогда так и не было сделано).
If I knew it was going to be like this, I would have demanded my vacation days back! Если бы я знала, что всё будет так, то потребовала бы назад свои дни отпуска.
Thereafter, UNMIBH demanded, and municipal authorities acquiesced, to the co-location of a senior IPTF monitor in the office of the Stolac chief of police in order to monitor closely the daily operations of that municipality's local police. После этого МООНБГ потребовала - и муниципальные власти согласились с этим требованием - прикомандировать старшего наблюдателя СМПС к канцелярии начальника полиции Столаца, с тем чтобы пристально следить за каждодневной деятельностью местной полиции этого муниципалитета.
Another case in which UNMIBH demanded the removal of a chief of police, followed an investigation by the UNMIBH Human Rights Office into allegations of torture and ill-treatment by Teslic police. Еще один случай, когда МООНБГ потребовала снятия с должности начальника полиции, явился результатом проведенного Управлением МООНБГ по правам человека расследования утверждений о пытках и жестоком обращении со стороны полиции Теслича.
Taking all this into account, and the way the talks were being held, the state delegation strongly demanded that the Contact Group protect us from all pressures, especially military ones, which were tremendous in Rambouillet. Учитывая все это и то, как проходили переговоры, государственная делегация решительно потребовала, чтобы Контактная группа оградила нас от всякого давления, особенно военного давления, которое было в Рамбуйе очень сильным.
The OPL objected to the fact that the President and Vice-President of the CEP were not among the six CEP members who had tendered their resignation and demanded the replacement of the Council's entire membership. ОБН выступила против того, что председатель и заместитель председателя ВСВ не фигурируют в числе шести членов ВСВ, которые подали в отставку, и потребовала замены всего членского состава Совета.
The Special Rapporteur, who has visited most of these places during her missions, has condemned in the strongest terms these acts of destruction and has demanded that local authorities take the necessary action to arrest and prosecute the individuals responsible. Специальный докладчик, посетившая большинство из этих мест во время своих миссий, самым решительным образом осудила эти акты вандализма и потребовала от местных властей принятия всех необходимых мер для задержания и привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в совершении этих действий.
After delivery and payment of the price, the French company demanded restitution of part of the price paid, because it considered that the amounts paid exceed the invoiced amount. После осуществления поставки и уплаты цены французская компания потребовала частичного возмещения выплаченной цены, поскольку, по ее мнению, она уплатила сумму, превышающую сумму счета-фактуры.
This work was done within the EFSOS baseline study, and it had demanded significant efforts from FRA national correspondents to provide data, which would be helpful for running the EFISCEN model for the long-term projections of European forest resources. Эта работа была проделана в рамках базового исследования ПИЛСЕ и потребовала от национальных корреспондентов по ОЛР больших усилий с целью представления данных, которые могли бы использоваться в модели EFISCEN для составления долгосрочных прогнозов развития лесных ресурсов Европы.
The Moroccan side, however, had presented a list of 120,000 Moroccan citizens, double the number of the Saharan voters, and had demanded their participation in the referendum. Однако марокканская сторона представила список из 120000 марокканских граждан, что в два раза превышает численность голосующих со стороны Сахары, и потребовала обеспечить их участие в референдуме.
Using the Women's Manifesto and "Women's Minimum Demands to Political Parties and Organisations" as advocacy tools, the Coalition on Political Accountability for Women demanded for affirmative action with a minimum of 40% women's representation in their party structures. Используя в качестве пропагандистских материалов Женский манифест и Минимальные требования женщин, предъявляемые к политическим партиям и организациям, Коалиция в пользу наделения женщин политической ответственностью потребовала действий в поддержку доведения представительства женщин в партийных структурах до 40 процентов.
At the beginning of the parliamentary plenary session in February, CNDD-FDD demanded that Ms. Nzomukunda be removed from the Bureau of the National Assembly since she had been excluded from the party. В начале пленарной сессии парламента в феврале НСЗД-СЗД потребовала, чтобы г-жа Нзомукунда была выведена из состава бюро Национальной ассамблеи, поскольку она была исключена из партии.
In their contact with UNDOF, the armed group demanded that the Syrian armed forces withdraw all heavy equipment to a distance of 20 kilometres from the 9 March, the armed group released the 21 peacekeepers, after having relocated them to Jordan. Эта вооруженная группа установила контакт с СООННР и потребовала, чтобы сирийские вооруженные силы вывезли всю тяжелую технику на расстояние 20 километров от этого района. 9 марта вооруженная группа привезла 21 миротворца в Иорданию, где она их освободила.
The situation was further exacerbated following the unilateral community referendum in October 2013, when the Ngok Dinka community demanded the recognition of the outcome of the referendum in order to allow Misseriya nomads to migrate through areas populated by members of the Ngok Dinka community. В октябре 2013 года после проведения в одностороннем порядке общинного референдума ситуация еще больше обострилась, когда община нгок-динка потребовала признать его результаты, с тем чтобы кочевники племени миссерия могли мигрировать через районы проживания членов общины нгок-динка.
When the Symbionese Liberation Army kidnapped Patty Hearst in Berkeley and demanded the distribution of food to the poor, Reagan joked, "It's just too bad we can't have an epidemic of botulism." Когда Симбионистская армия освобождения захватила Патрисию Херст в Беркли и потребовала доставки еды беднякам, Рейган пошутил: «Как жаль, что сейчас нет эпидемии ботулизма!»
The Assembly strongly criticised the secessionist movements of the Albanian-dominated PISG Assembly of Kosovo and demanded unity of the Serb people in Kosovo, boycott of EULEX and announced massive protests in support of Serbia's sovereignty over Kosovo. Сербская Скупщина решительно критиковала сепаратистское движение в албанской Ассамблее Косова и потребовала единства сербского населения в Косове, бойкотировала EULEX и объявила массовые протесты в поддержку сербского суверенитета над Косово.
By paragraph 2 of the resolution, the General Assembly demanded "that all parties implement immediately, and scrupulously maintain in good faith, a cease-fire and agree to cease all hostilities throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina..." В пункте 2 резолюции Генеральная Ассамблея потребовала, "чтобы все стороны немедленно обеспечили прекращение огня и неукоснительно соблюдали его в духе доброй воли и согласились прекратить все боевые действия на всей территории Республики Боснии и Герцеговины...".
The Association also demanded that the detainees' attorneys or their relatives be informed when such hearings were expected to take place and that they be held in locations to which the detainees' families could have access. Ассоциация также потребовала, чтобы адвокатов или родственников задержанных информировали о том, когда ожидаются такие слушания, и чтобы они проводились в тех местах, к которым имеют доступ члены семей задержанных.
In a statement released to the media, Hizbullah acknowledged that "a truck carrying ammunition for the resistance from the Beqaa to the south" had been seized, and demanded that "the concerned authorities must return the truck and the ammunitions to the resistance". В заявлении, опубликованном в средствах массовой информации, «Хизбалла» признала, что был задержан «грузовик, перевозивший из Бекаа на юг боеприпасы для сопротивления», и потребовала, чтобы «соответствующие власти вернули грузовик и боеприпасы сопротивлению».
IFP demanded that elections be postponed and that a negotiated settlement on the question of Zulu sovereignty be reached prior to the elections, or else South Africa would descend into "ungovernability and violence beyond control". 42 ПСИ потребовала отсрочки выборов и урегулирования путем переговоров вопроса о суверенитете зулу до проведения выборов, или в противном случае Южную Африку охватит "безудержный хаос и насилие" 42/.