| The Commune declaring itself duped, demanded and prepared a "supplement" to the revolution. | Коммуна, объявив себя обманутой, потребовала и подготовила «дополнение» к революции. |
| She demanded $70,000 in damages and the removal of the album from store shelves. | Она потребовала 70,000 долларов на возмещение ущерба и снятия альбома с прилавок магазинов. |
| Although La Rochelle demanded the destruction of Fort Louis, Louis XIII temporized and managed to maintain it. | Хотя Ла-Рошель потребовала уничтожения форта Луи, Людовик XIII выжидал и сумел сохранить его. |
| The Pakistani public demanded a quick, decisive rebuke of Britain from the country's leadership. | Пакистанская общественность потребовала от руководства страны быстро и решительно выразить упрек в сторону Великобритании. |
| And she demanded of the British Army that they produce a proper hospital. | И она потребовала от британской армии, чтобы они построили настоящий госпиталь. |
| She demanded... That I come down here and I tell you the truth. | Она потребовала... чтобы я пришел сюда и рассказал правду. |
| Then she demanded we waive our rights to one completely. | Потом она потребовала, что бы мы вообще отказались от этого права. |
| The Contact Group Ministers demanded that the Parties fulfil their obligation to withdraw immediately all foreign forces. | Контактная группа потребовала, чтобы стороны выполнили свои обязательства незамедлительно вывести все иностранные силы. |
| The Association demanded that the Attorney-General order Mr. Olmert not to issue any additional demolition orders. | Ассоциация также потребовала, чтобы Генеральный прокурор приказал г-ну Олмерту не отдавать никаких новых указаний о сносе зданий. |
| It demanded that those involved cease those outrageous acts and urged all Member States to take action to end those practices. | Она потребовала, чтобы вовлеченные стороны прекратили эти возмутительные действия, и настоятельно призвала все государства-члены принять меры с целью положить конец этой практике. |
| The General Assembly, in resolution 47/226, fully endorsed these elements and demanded change. | Генеральная Ассамблея в резолюции 47/226 полностью одобрила эти элементы и потребовала осуществить соответствующие изменения. |
| Like she demanded more money or blackmailed the parents and there was a struggle. | Может, она потребовала больше денег или шантажировала родителей. |
| It also demanded that they investigate allegations that the case had been silenced in the prison. | Ассоциация потребовала также от них провести расследование по заявлениям о том, что это дело замалчивается в тюрьме. |
| The Commission had expressed concern and had demanded that the Yugoslav authorities respect the rights of the Bulgarian minority. | Комиссия выразила обеспокоенность в этой связи и потребовала, чтобы югославские власти уважали права болгарского меньшинства. |
| The group demanded the release of Rizvon Sodirov's brother Bakhrom, who is being held by the authorities for his involvement in the February incident. | Эта группа потребовала освобождения брата Ризвона Содирова Бахрома, который арестован властями за его участие в февральском инциденте. |
| The Bonn Conference demanded that the competent authorities of Bosnia and Herzegovina reach agreement on several relevant issues in the field of economic management. | Боннская конференция потребовала, чтобы компетентные власти Боснии и Герцеговины достигли договоренности по нескольким актуальным вопросам в области экономического управления. |
| The group demanded the return to Tajikistan of Rizvon Sodirov from northern Afghanistan, together with a number of his fighters. | Эта группировка потребовала возвращения в Таджикистан из Северного Афганистана Ризвона Содирова вместе с рядом его бойцов. |
| It demanded restoration of the situation pertaining three months previously, whereupon negotiation could begin. | Она потребовала восстановить ситуацию, которая существовала три месяца назад, после чего могут быть начаты переговоры. |
| The Contact Group demanded that the parties seize this opportunity to reach a settlement offering peace to the people of Kosovo. | Контактная группа потребовала, чтобы стороны воспользовались данной возможностью в целях достижения урегулирования, сулящего мир народу Косово. |
| It is for these reasons that Indonesia has demanded the convening of the present meeting and commends the President of the Council for making it possible. | Именно в силу этих причин Индонезия потребовала созыва нынешнего заседания и выражает признательность Председателю Совета за его проведение. |
| The group demanded a ransom of LS 2 million in exchange for his release. | Для его освобождения группа потребовала внести выкуп в размере 2 млн. сирийских фунтов. |
| Human Rights Watch demanded that the rights to freedom of expression, association and peaceful assembly be ensured. | Организация по наблюдению за соблюдением прав человека потребовала обеспечить осуществление прав на свободное выражение мнений, свободу ассоциаций и мирных собраний. |
| NEFIN has demanded a fully proportional election for the Constituent Assembly and guarantees for representation of all ethnic groups. | Федерация потребовала в полной мере пропорциональных выборов в учредительное собрание и гарантий представленности всех этнических групп. |
| It demanded the immediate revocation of both the March decision to withdraw from the 1996 CIS sanctions and the April instruction. | Она потребовала немедленной отмены как принятого в марте решения отказаться от санкций СНГ 1996 года, так и апрельского указа. |
| And she demanded that I break her sister's toy to make it fair. | И она потребовала, чтобы я сломал одну из игрушек её сестры... |