That said, although the five Ambassadors' proposal for a programme of work clearly does not fully satisfy all delegations, it represents a delicate compromise that should be supported. |
Вместе с тем, хотя предложение пятерки послов по программе работы и явно не вполне удовлетворяет все делегации, оно представляет собой деликатный компромисс, который следует поддержать. |
South Africa therefore still views the A5 proposal as a delicate compromise that represents the most realistic proposal for the adoption of a programme of work. |
И поэтому Южная Африка все же расценивает предложение пятерки послов как деликатный компромисс, который представляет собой наиболее реалистичное предложение в отношении принятия программы работы. |
Bernanke's performance over the last two years has won high praise, and an extended political fight over control of US monetary policy was the last thing the world needed at what is still a very delicate moment for the global economy. |
Работа Бернанке в течение последних двух лет заслужила высокую похвалу, и затянувшаяся политическая борьба за контроль денежной политики США - это самое последнее, в чем нуждается мир в этот деликатный для глобальной экономики момент. |
Well, then let me tell you in a way that won't harm your pretty little head, because I clearly forgot what a delicate little flower you are. |
Тогда позволь мне сказать тебе так, чтоб не ранить твои милые чувства, потому что я совершенно забыл, какой деликатный цветочек ты у нас. |
That draft treaty presented by the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban as a result of more than two years of negotiations in the Conference on Disarmament, is a compromise text reflecting a delicate balance among various interests. |
Проект договора, представленный Председателем Специального комитета по запрещению ядерных испытаний как результат более чем двух лет переговоров на Конференции по разоружению, представляет собой компромиссный текст, отражающий деликатный баланс различных интересов. |
Nevertheless, it was too delicate to form the subject of a recommendation by the Committee in the part of the draft conclusions devoted to suggestions and recommendations. |
Однако это слишком деликатный для рекомендации Комитета вопрос, и его не следует поднимать в той части проекта выводов, которая посвящена предложениям и рекомендациям. |
Mr. ZACKHEOS (Cyprus): Mr. President, let me first congratulate you on assuming the presidency and on the skilful way you guided our deliberations at an extremely delicate moment of our work. |
Г-н ЗАКЕОС (Кипр) (перевод с английского): Позвольте мне вначале поздравить Вас со вступлением на пост Председателя и с умелым ведением наших дискуссий в этот крайне деликатный период нашей работы. |
The debate on capital punishment by the General Assembly at its fifty-fourth session had made it clear that the death penalty was a delicate matter on which there was no consensus. |
Прения на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о смертной казни ясно показали, что в данном случае рассматривается деликатный вопрос, по которому нет консенсуса. |
The Swedish legal system has struck a delicate balance between the rights of its citizens with a Sami background and those with different backgrounds. |
Шведская правовая система обеспечивает деликатный баланс прав граждан саамского происхождения и граждан, не относящихся к их числу. |
So indeed I think that you are in every sense to be commended for the very delicate and thorough way in which you want to take into account each and everybody's opinion. |
Так что я поистине считаю, что вам во всех отношениях показан весьма деликатный и обстоятельный стиль, благодаря которому вы ходите принять в расчет мнение каждого. |
A third State highlighted the challenge of regulating incitement, noting that the legitimacy of limitations on freedom of speech and assembly were delicate issues that required a balanced response from the judiciary, the Government and the legislature. |
Третье государство подробно остановилось на сложностях, связанных с регулированием подстрекательства, отметив, что деликатный характер вопроса о легитимности ограничений на свободу слова и собраний обусловливает необходимость сбалансированного подхода со стороны судебной, исполнительной и законодательной ветвей власти. |
Moreover, there might often be a policy reason for not reacting to a reservation; relations with the reserving State or the subject matter involved might be delicate. |
Кроме того, часто может существовать политическая причина не реагировать на оговорку; отношения со сделавшим оговорку государством могут носить деликатный характер, как и сам предмет спора. |
The scarcity of available practice, and the evidently less settled status of international law in this area as compared to that of responsibility of States, make the overall situation complex and delicate. |
Скудность имеющейся практики и явно менее устоявшийся статус норм международного права в этой области по сравнению с нормами об ответственности государств придает всей этой ситуации сложный и деликатный характер. |
I realize it is early... for you... but I think you'll agree that this matter is urgent. also... delicate. |
Понимаю, еще рано, для вас. Но, думаю, вы согласитесь, что это вопрос срочный, а также весьма деликатный. |
It was also pointed out that an open-ended composition could compromise the success of the work, since the questions falling under the Committee's mandate were delicate ones. |
Кроме того, было отмечено, что неограниченное участие чревато угрозой успешному ходу работы, особенно если учесть деликатный характер вопросов, входящих в круг ведения Комитета. |
Mr. Daté-Yao said that the Fifth Committee was faced with a very delicate matter that exceeded its competence for administrative, budgetary and financial matters. |
Г-н Дате-Яо говорит, что Пятый комитет рассматривает весьма деликатный вопрос, выходящий за рамки ее полномочий в административной, бюджетной и финансовой областях. |
Moreover, as was true in Poland, Burma's opposition leaders must strike a delicate balance: satisfy their impatient supporters (many of whom have suffered mightily under the old regime), while offering those still in power the prospect of a worthwhile future. |
Кроме того, как это произошло в Польше, лидеры оппозиции Бирмы должны найти деликатный баланс: удовлетворить своих нетерпеливых сторонников (многие из которых сильно пострадали при старом режиме), а также предложить тем, кто еще у власти, перспективу светлого будущего. |
In view of the delicate nature of this sensitive question, it is vitally important for us to proceed systematically, and with the greatest caution possible, to safeguard the interests of all the national races and not to repeat the shortcomings of the previous two constitutions. |
Учитывая деликатный характер этого сложного вопроса, нам жизненно необходимо действовать максимально осторожно, предпринимая систематические шаги по обеспечению интересов всех народностей, и не повторять недостатки предыдущих двух конституций. |
Accordingly, caution must be exercised when trespassing on the regime of human rights law, as a delicate balance existed in that area which must be preserved. |
Поэтому необходимо проявлять осторожность при вторжении в сферу стандартов в области прав человека, поскольку существующий в этой области деликатный баланс должен быть сохранен. |
The draft convention is a delicate balance between shippers' and carriers' obligations, and, in our view, this is not an appropriate place to add one more obligation to the carrier's side. |
Проект конвенции отражает деликатный баланс между обязательствами грузоотправителей по договору и перевозчиков и, по нашему мнению, не является надлежащим местом для включения еще одного обязательства, возлагаемого на перевозчика. |
Frankly speaking, the Chinese side is not satisfied with the A-5 proposal, since its mandate on PAROS is far too weak, but at least it strikes a delicate and acceptable balance between various issues. |
Откровенно говоря, китайская стороны вовсе не удовлетворена предложением пятерки послов, ибо его мандат по ПГВКП очень уж слаб, но оно по крайней мере выдерживает деликатный и приемлемый баланс между различными проблемами. |
We share the view that this paper encapsulates the prevailing view of the vast majority of Conference members and appropriately maintains the delicate balance of interests achieved after years of preliminary discussions. |
Мы разделяем мнение, что этот документ воплощает в себе превалирующее мнение обширного большинства членов Конференции и соответственно выдерживает деликатный баланс интересов, достигнутый после долгих лет предварительных дискуссий. |
International experience indicates that assessment of the extent of intimate partner abuse is a very complicated task because the topic is of a delicate nature and the use of currently available administrative statistics for that purpose involves a great risk of underestimating the problem. |
Международный опыт указывает на то, что оценка размаха насилия со стороны интимного партнера представляется весьма сложной задачей, поскольку данная тема носит деликатный характер и использование существующей статистики в этих целях сопряжено со значительным риском недооценки данной проблемы. |
The rationale of POSA was to ensure a delicate balance between the rights of demonstrators and others who wanted to proceed with their daily business without hindrance. |
Задача ЗОПБ состоит в том, чтобы обеспечить деликатный баланс между правами демонстрантов и правами других граждан, которые хотели бы беспрепятственно заниматься своими повседневными делами. |
That delicate balance must be preserved, including when addressing new challenges of the law of the sea in the processes established by the General Assembly and in the specialized entities whose jurisdiction is set out in the Convention. |
Этот деликатный баланс нужно сохранить, в том числе при решении в области морского права новых проблем с помощью процессов, созданных Генеральной Ассамблеей и специализированными учреждениями, юрисдикция которых определяется в Конвенции. |