| That period is a most delicate and fragile time. | Это наиболее деликатный и нестабильный этап. |
| We certainly appreciate the delicate nature and complexity of that task. | Мы, безусловно, признаем деликатный характер и сложность этой задачи. |
| Mr. Ovia (Papua New Guinea) said that the item under discussion was of a very delicate nature. | Г-н Овия (Папуа - Новая Гвинея) говорит, что обсуждаемый вопрос носит весьма деликатный характер. |
| It is a complex and very delicate psychological process that requires several generations to come to full fruition. | Это сложный и очень деликатный психологический процесс, на успешное и полное осуществление которого потребуются усилия нескольких поколений. |
| The resolution that we have adopted today reflects a very delicate balance. | Принятая нами сегодня резолюция отражает очень деликатный баланс. |
| EU considers it essential that the delicate ethnic and religious balance of Indonesia be preserved. | Европейский союз считает принципиально важным, чтобы в Индонезии был сохранен деликатный баланс в религиозных и этнических отношениях. |
| I have explained all this to highlight the delicate and sensitive nature of our multi-ethnic and multicultural society in Fiji. | Я уже говорил об этом, чтобы подчеркнуть деликатный и непростой характер многоэтнического и многокультурного общества на Фиджи. |
| I had occasion to indicate to the General Committee the delicate nature of the matter now before this body for consideration. | Я имел возможность указать Генеральному комитету на деликатный характер вопроса, который сейчас рассматривает этот орган. |
| The scale methodology represented a very delicate political balance and a consensual approach was needed in any attempt to refine it. | Методология построения шкалы представляет собой очень деликатный политический баланс, и необходимо добиваться консенсуса при любой попытке усовершенствовать ее. |
| Consequently there is no doubt that we are entering a very delicate period. | Соответственно, мы, вне всяких сомнений, выходим на очень деликатный этап. |
| The Chairman said that he would see what he could do, but that the matter was a delicate one. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обещает выяснить, что можно сделать, принимая во внимание деликатный характер данного вопроса. |
| My delegation recognizes that the question is an exceedingly complex and delicate one. | Моя делегация признает, что это чрезвычайно сложный и деликатный вопрос. |
| The Mission has evidently entered a delicate phase and is, in addition, awaiting a new Special Representative of the Secretary-General. | Очевидно, Миссия вступила в деликатный этап и, кроме того, ожидает нового Специального представителя Генерального секретаря. |
| A diplomatic conference aimed at producing a convention might jeopardize the delicate balance built in the articles. | Дипломатическая конференция по разработке конвенции могла бы нарушить деликатный баланс, достигнутый в этих статьях. |
| This is a very complicated, delicate and time-consuming process. | Все это представляет собой весьма сложный, деликатный и длительный процесс. |
| It underscored the delicate balance of rights and obligations enshrined in the NPT. | Она подчеркивает деликатный баланс, установленный между правами и обязанностями, изложенными в ДНЯО. |
| It would also be necessary to achieve a delicate balance between the judiciary component and the reconciliation component. | Потребуется также обеспечить деликатный баланс между судебной составляющей и компонентом примирения. |
| The types of initiative implemented were particularly complex and delicate. | Принимавшиеся в интересах указанных лиц меры носили очень сложный и деликатный характер. |
| It must be noted that the challenges facing Myanmar are complex and delicate. | Следует учитывать, что проблемы, с которыми столкнулась Мьянма, имеют сложный и деликатный характер. |
| She has a delicate, subtle mind. | У неё тонкий, деликатный вкус. |
| For an issue as complex and delicate as peoples' right to self-determination, there was no "one-size-fits-all" solution. | Такой сложный и деликатный вопрос, как право народов на самоопределение, не может иметь глобальных решений. |
| I have something to bring up that is a little delicate. | Мне нужно поднять немного деликатный вопрос. |
| The next stage in the work of the Working Group is therefore both crucial and delicate. | Поэтому следующий этап работы Рабочей группы имеет исключительно важный и деликатный характер. |
| Deliberations on that question are especially delicate. | Обсуждения по этому вопросу носят особенно деликатный характер. |
| The United Nations will not slacken its efforts nor will it shirk providing assistance to South Africa in this delicate transitional period. | Организация Объединенных Наций не пощадит своих усилий и будет и впредь оказывать помощь Южной Африке в этот весьма деликатный переходный период. |