| The Mission has evidently entered a delicate phase and is, in addition, awaiting a new Special Representative of the Secretary-General. | Очевидно, Миссия вступила в деликатный этап и, кроме того, ожидает нового Специального представителя Генерального секретаря. |
| The draft convention is a delicate balance between shippers' and carriers' obligations, and, in our view, this is not an appropriate place to add one more obligation to the carrier's side. | Проект конвенции отражает деликатный баланс между обязательствами грузоотправителей по договору и перевозчиков и, по нашему мнению, не является надлежащим местом для включения еще одного обязательства, возлагаемого на перевозчика. |
| It's a... it's a delicate matter. | Это... это деликатный вопрос. |
| The process is very delicate. | Диалог - это деликатный процесс. |
| A matter has come to light of an extremely delicate and potentially criminal nature, and in this hour of need, dear brother, your name has arisen. | Дело вот-вот примет крайне деликатный и, возможно, преступный характер, - ...и именно сейчас, когда мы как никогда нуждаемся в помощи, дорогой братец, вспомнили о тебе. |
| It is not surprising that social problems are becoming increasingly important at a time when many economies are facing difficult adjustment processes and others are carrying out a delicate transition from a planned economy to a market economy. | Нет ничего удивительного в том, что социальные проблемы приобретают все большее значение в тот период, когда многие экономические системы переживают трудные процессы перестройки, а другие осуществляют сложный переход от плановой экономики к экономике рыночной. |
| We were close to reaching the desired consensus which would have allowed us to resume our work. L. constituted a delicate compromise, the result of an accumulation of many efforts, and is a new opportunity which frankly we should not miss on this occasion. | Мы были близки к достижению желаемого консенсуса, который позволил бы нам возобновить свою работу. L. составляет сложный компромисс, результат суммирования многих усилий, и представляет собой новый шанс, который, откровенно говоря, нам в данном случае не следует упускать. |
| It is a complex and very delicate psychological process that requires several generations to come to full fruition. | Это сложный и очень деликатный психологический процесс, на успешное и полное осуществление которого потребуются усилия нескольких поколений. |
| Haiti is now at a delicate juncture at which, in spite of notable progress in the political and security situation, there remain significant factors that could not only impede further progress, but also serve to reverse hard-won achievements in the area of institutional reform. | В настоящее время Гаити переживает сложный период, когда, несмотря на заметный прогресс в политической сфере и в области безопасности, сохраняются существенные факторы, которые могут не только затруднить дальнейшее развитие, но и поставить под угрозу с трудом достигнутые успехи в проведении институциональной реформы. |
| Objections were raised to the suggestion that the Working Group should consider such revisions to article 12 of the Model Law, as its approach represented a previously-negotiated and delicate balance between main legal systems, and should not be disturbed. | Мнение о том, что Рабочей группе следует рассмотреть такие поправки к статье 12 Типового закона, было встречено возражениями, поскольку в тексте отражен ранее согласованный сложный баланс между подходами, используемыми в основных правовых системах, и нарушать эту сбалансированность не следует. |
| The culture of living in harmony with nature, which is inherent in nomadic civilization, allows the preservation of the delicate ecological balance of natural habitats. | Культура жизни в гармонии с природой, которая присуща для цивилизации кочевников позволяет сохранять хрупкий экологический баланс естественной среды обитания. |
| Close cooperation between the two organizations has continued despite the delicate balance required as a result of the different mandates and objectives of the two organizations. | Тесное сотрудничество между этими двумя организациями продолжалось несмотря на хрупкий баланс, который было необходимо поддерживать ввиду разницы в их мандатах и задачах. |
| While it did not fully satisfy any delegation, he would caution against reopening the text, since it represented a delicate balance of interests. | Хотя ни одна делегация не удовлетворена текстом в полной мере, оратор хотел бы предостеречь против возобновления обсуждения текста, поскольку он обеспечивает хрупкий баланс интересов. |
| The United Nations must continually improve its ability to closely define the challenges facing humanity and to help States formulate appropriate responses while preserving the delicate balance of interests of all stakeholders, as evidence of its efficiency and efficacy. | Организация Объединенных Наций должна непрерывно укреплять свои способности точно определять вызовы, стоящие перед человечеством, и помогать государствам формулировать правильные ответы на них, соблюдая хрупкий баланс интересов всех заинтересованных сторон как свидетельство эффективности и результативности. |
| The text of the resolution we have just adopted reflects overall a very delicate balance that does not allow for selective readings or qualifications of selected parts of the resolution that do not take into account its contents as a whole. | Текст только что принятой нами резолюции отражает в целом весьма хрупкий баланс, не допускающий выборочного прочтения или изъятий отдельных частей резолюции без учета ее содержания в целом. |
| You look... delicate to the touch. | Ты словно... тонкий на ощупь. |
| This issue is delicate and should be developed further. | Это тонкий вопрос, и он заслуживает более подробного рассмотрения. |
| He supported retention of the language in article 15, which reflected a very delicate and carefully drafted compromise. | Оратор высказывается за сохранение формулировки в статье 15, отражающей весьма тонкий и тщательно сбалансированный компромисс. |
| Mr. Aoyama (Japan) said that in the Commission's study of the topic of expulsion of aliens it must strike a delicate balance between the right to grant or refuse admission to enter, a right inherent in State sovereignty, and fundamental human rights. | Г-н Аояма (Япония) говорит, что во время исследования темы высылки иностранцев Комиссия должна найти тонкий компромисс между правом предоставить допуск на въезд или отказать в нем - правом, неотъемлемым от государственного суверенитета, и основными правами человека. |
| Bouquet: Delicate floral, with sweet tones of spices and mineral tones. | Аромат: Тонкий цветочный, с лёгкими тонами специй и минеральными нотками. |
| I'm not some delicate little flower. | Я не какой-то нежный маленький цветок. |
| From what I've read, I thought champagne was a strong drink. It's delicate. | А я считала и думала, что шампанское - это крепкий напиток, а он такой нежный. |
| She's a delicate flower. | Она - нежный цветок. |
| 'You are a beautiful delicate flower.' | Вы прекрасный нежный цветок. |
| You really are a delicate flower. | Ты и вправду нежный цветок. |
| The review of the Criminal Code was taking longer than anticipated, as the process was wide-ranging and delicate, requiring consultation with experts in different fields. | На пересмотр Уголовного кодекса уходит больше времени, чем ожидалось, поскольку это непростой масштабный процесс, требующий проведения консультаций со специалистами в разных отраслях. |
| The experience of political transitions in other countries suggests that the present delicate situation in Myanmar, presenting new prospects for reconciliation and democratization, needs to be handled with great care and generosity on the part of all who wish the people of Myanmar well. | Опыт политических преобразований в других странах свидетельствует о том, что все те, кто желает блага народу Мьянмы, должны проявлять большую осторожность и щедрость в своем подходе к нынешней непростой ситуации в Мьянме, которая открывает новые перспективы в плане примирения и демократизации. |
| He also pointed out that it had been a very delicate task to include reference to the Vienna Convention, on the one hand, and to international law, on the other. | Он также отметил, что включить ссылку, с одной стороны, на Венскую конвенцию, а с другой - на международное право было весьма непростой задачей. |
| Tom, can I take this chance to say you've managed a very delicate transition superbly? | Том, позволь сказать тебе, что ты очень достойно повел себя в этой непростой ситуации. |
| It's quite delicate here. | Тут довольно непростой кусок. |
| She is delicate blossom. | Она - цветок изящный. |
| A clean, delicate shot | Чистый, изящный выстрел... |
| Steele was praised for his "delicate vocal approach" to the song, which Ashman judged was "oddly redolent of Mew". | Стила похвалили за его «изящный вокальный подход» к композиции, а Эшман назвал её «необычайно благоухающей Мёш». |
| Two lower floors created space for the new use of the building, a sunken light well between the building and the street provides lighting, a bridge leads to the entrance - almost a new building, but still the delicate Schwanzer pavilion. | Два нижних этажа создали пространство для нового использования здания, впалый световой колодец между зданием и улицей обеспечивает освещение - практически новое здание, но по-прежнему изящный павильон Шванцера. |
| Enough, enough. I have... I have the most delicate from this museum... | У меня находится самый изящный предмет из этого музея... |
| It noted the delicate balance achieved in the financing of peacekeeping operations pending the adoption of a new scale of assessments, but regretted the delays in making the reimbursements owed to Member States and hoped that the situation would be corrected early in 2007. | Она отмечает неустойчивое равновесие, достигнутое в финансировании операций по поддержанию мира до принятия новой шкалы взносов, но сожалеет по поводу задержек с возмещением расходов государствам-членам, и надеется, что в начале 2007 года это положение будет исправлено. |
| Moreover, we believe that establishing such a deadline for discussing FMCT issues outside the Conference will tip the already delicate balance between the progress made on non-proliferation and on nuclear disarmament issues. | Кроме того, мы считаем, что определение такого крайнего срока для обсуждения вопросов ДЗПРМ за рамками Конференции нарушит и без того неустойчивое равновесие между прогрессом, уже достигнутым по вопросам нераспространения и ядерного разоружения. |
| He had planned to return to Stratford in 2007 in a production of A Delicate Balance, but had to cancel due to poor health. | Планировал вернуться в Стратфорд в 2007 году со спектаклем «Неустойчивое равновесие», но из-за плохого здоровья ему пришлось отказаться. |
| Ms. Bentley-Anderson said that the Department of General Assembly Affairs and Conference Services had to perform a delicate balancing act in meeting the needs of Member States and discharging its mandate while remaining within its budget. | Г-жа Бентли-Андерсон говорит, что Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию приходится поддерживать неустойчивое равновесие, с тем чтобы удовлетворять потребности государств-членов и выполнять свой мандат, не выходя за рамки своего бюджета. |
| Human activities, such as environmentally damaging infrastructure development, modification of river flows, deforestation, unsustainable agricultural practices, over-fishing, introduction of invasive alien species and release of pollutants, can upset this delicate balance. | Такие действия человека, как развитие инфраструктуры, наносящей ущерб окружающей среде, изменение направления течения рек, обезлесение, неустойчивое ведение сельского хозяйства, перелов рыбы, внедрение чужеродных инвазивных биологических видов и выброс загрязнителей, могут нарушить это хрупкое равновесие. |
| And faith is a very delicate thing. | А вера - это очень щекотливый вопрос. |
| He's a good man, but this is a very delicate moment in the campaign. | Он хороший человек, но это очень щекотливый момент в предвыборной кампании. |
| The two parties are deeply involved in this delicate process and we would hope that this forum would avoid resolutions that only complicate their efforts. | Обе стороны глубоко вовлечены в данный щекотливый процесс, и мы хотели бы надеяться, что этот форум не будет принимать резолюции, которые усложняют их усилия. |
| This is a delicate and sensitive issue that has eluded any agreement, despite the variety of formulas put forward. | Это тонкий и щекотливый вопрос, который не удавалось решить, несмотря на различные предложенные формулы. |
| Allow me at this time, which is always a delicate one, to enumerate France's expectations and hopes where the Conference on Disarmament is concerned. | Разрешите мне в этот все еще щекотливый момент напомнить об ожиданиях и упованиях надеждах Франции на Конференцию по разоружению. |
| Yeah,'cause he is such a delicate flower. | Да, потому что он такой изысканный цветок. |
| Delicate aroma of tropical orchid will dip you into the world of exotic nature. | Изысканный аромат тропической орхидеи окунет Вас в мир экзотической природы. |
| I used my delicate skilful boot. | Я применил свой изысканный башмак. |
| Some give soups a creamy density, providing a delicate taste that highlights other ingredients. | Некоторые сорта добавляют густоты супам, придавая блюду изысканный вкус, подчеркивающий наличие других компонентов. |
| Are your nostrils a-quiver and tingling as well At that delicate luscious ambrosial smell? | Ваши ноздри уже уловили этот изысканный ароматный, лакомый запах? |
| This situation has created a delicate and potentially dangerous vacuum of authority in the areas where the Temporary Security Zone is to be established. | Из-за возникшей ситуации в районах, где планируется создать временную зону безопасности, образовался болезненный и потенциально опасный вакуум власти. |
| The peacebuilding stage is a delicate phase in the post-conflict transition process. | Этап миростроительства - это болезненный этап постконфликтного переходного процесса. |
| But the most delicate and difficult issue has yet to be resolved: the establishment of the borderline between the two countries. | Вместе с тем, нам еще предстоит решить самый болезненный и сложный вопрос: установление границ между двумя странами. |
| Dr Jones said to me, "Mrs Valentine, your son Theodore is very delicate." | Доктор Джонс говорил мне: "Миссис Валентайн, ваш сын Теодор очень болезненный." |
| UNMIK Police continue efforts to draw on the pool of former Kosovo police officers in developing the Kosovo Police Service, but their association with a strongly repressive prior policing system means that this is also a delicate process. | Полиция МООНВАК продолжает предпринимать усилия по использованию группы бывших сотрудников косовской полиции в создании Косовской полицейской службы, однако их причастность к чрезвычайно репрессивной прежней полицейской системе означает, что это также весьма болезненный процесс. |
| The human body is a very delicate machine. | Человеческое тело - очень чувствительный механизм. |
| Please. This is delicate high-end product. | Это очень чувствительный высокотехнологичный товар. |
| My son is so sensitive and delicate. | Мой сын такой чувствительный и деликатный. |
| I'm a delicate and highly complex mechanism and I'm being overwound. | Я тонкий и чувствительный механизм и я сильно повреждён. |
| Now you know, Mom, how delicate and sensitive I am! | Теперь ты знаешь, мам, насколько я чувствительный! |