I don't like hiking through the park in civvies, but there's a delicate matter to discuss. | Я не люблю походы через парк в штатское, но есть деликатный вопрос для обсуждения. |
I have something to bring up that is a little delicate. | Мне нужно поднять немного деликатный вопрос. |
So what's this delicate matter you need to discuss? | Так что за деликатный вопрос ты хочешь обсудить? |
The need for discourse is even greater in view of the fact that the issue of migration and development is a delicate one. | Необходимость такого диалога становится еще более очевидной с учетом того факта, что вопрос о миграции и развитии носит деликатный характер. |
Method of clearance: Mine clearance is a dangerous and delicate process which has been both time consuming and resource intensive. | Метод расчистки: очистка от мин представляет собой опасный и деликатный процесс, который поглощает и много времени, и много ресурсов. |
We believe that strengthening multilateralism in the management of global affairs is an urgent necessity at a time when our Organization is in a particularly delicate moment in its development. | Мы считаем, что укрепление многосторонности в управлении мировыми делами - это настоятельная необходимость сейчас, когда наша Организация переживает особенно сложный момент в своей эволюции. |
The delicate and sensitive nature of certain relevant cases could well be expected to hamper any attempt at sufficiently extensive and useful analysis of the issues involved. | Можно вполне предположить, что сложный и деликатный характер каждого случая будет препятствовать попыткам проведения достаточно обширного и полезного анализа соответствующих вопросов. |
With his absence at this delicate, sensitive and critical period we have lost a sincere and dedicated leader who devoted his entire life from early youth to establishing the pillars of development, security and peace. | С его уходом в этот сложный и критический период нестабильности мы утратили искреннего и самоотверженного лидера, посвятившего всю свою жизнь с ранней молодости возведению основ развития, демократии и мира. |
Nepal is undergoing a transitional phase, which is itself a delicate and difficult period. | Непал находится на этапе преобразований и переживает неоднозначный и сложный период. |
The Southern Sudan self-determination referendum in January 2011 presents a recent example of how a peacekeeping mission can help to steer complex peace processes through delicate transitions. | Недавним примером того, как операция по поддержанию мира помогала вывести сложный мирный процесс на заключительный этап через непростые переходные фазы, является проведение в Южном Судане в январе 2011 года референдума по вопросу о самоопределении. |
The culture of living in harmony with nature, which is inherent in nomadic civilization, allows the preservation of the delicate ecological balance of natural habitats. | Культура жизни в гармонии с природой, которая присуща для цивилизации кочевников позволяет сохранять хрупкий экологический баланс естественной среды обитания. |
We further believe that the guidelines and practices established for the apportionment of peace-keeping expenses have stood the test of time, and that the ad hoc scales represent a delicate balance that now needs to be institutionalized. | Мы также считаем, что принципы и практика, установленные для распределения расходов на операции по поддержанию мира, выдержали испытание временем и что специальные шкалы представляют собой хрупкий баланс, который в настоящее время необходимо организационно оформить. |
Human activities such as infrastructure development, modification of river flows, land conversion, increased agricultural production, overfishing, introduction of exotic species and release of pollutants, upset this delicate balance. | Деятельность человека, такая, как развитие инфраструктуры, изменение стоков рек, освоение земель, наращивание производства сельскохозяйственных продуктов, чрезмерный вылов рыбы, внедрение экзотических видов и выбросы загрязнителей, нарушает этот хрупкий баланс. |
Singapore's reservations to article 2 and article 16 of the Convention were necessary to maintain the delicate balance of Singapore's multicultural society. | Оговорки Сингапура к статье 2 и статье 16 Конвенции необходимы для того, чтобы сохранить хрупкий баланс многокультурного общества Сингапура. |
While opinions might differ on specific details, the articles reflected a widely shared consensus, and attempting to create a convention might jeopardize the delicate balance built into them. | Хотя мнения по отдельным моментам могут расходиться, статьи являются результатом широкого консенсуса, и попытки выработать конвенцию могут нарушить хрупкий баланс, который они отражают. |
I'm a delicate and highly complex mechanism and I'm being overwound. | Я тонкий и чувствительный механизм и я сильно повреждён. |
This adds to the compositions - and to the disc as a whole - delicate colors, fresh aroma. | Это придает композициям - да и пластинке в целом - тонкий колорит, свежий аромат. |
It constitutes a delicate balance, an honest and skilful attempt to take into account diverging interests. | Оно представляет собой тонкий баланс и честную и искусную попытку учесть расходящиеся интересы. |
Mr. Aoyama (Japan) said that in the Commission's study of the topic of expulsion of aliens it must strike a delicate balance between the right to grant or refuse admission to enter, a right inherent in State sovereignty, and fundamental human rights. | Г-н Аояма (Япония) говорит, что во время исследования темы высылки иностранцев Комиссия должна найти тонкий компромисс между правом предоставить допуск на въезд или отказать в нем - правом, неотъемлемым от государственного суверенитета, и основными правами человека. |
That slender barrier between the world's two greatest oceans still resembles a beautiful but delicate woman's pendant. | Этот тонкий перешеек между двумя величайшими океанами мира по-прежнему напоминает прекрасный, но очень хрупкий женский кулон. |
A delicate creamy soup with fresh mushrooms, just right for mushroom lovers. | Нежный сметанный суп из свежих шампиньонов, как раз для любителей грибов. |
Delicate little flower like you... who'd do such a thing? | Ты же такой нежный цветочек... Кто ж посмеет сотворить такое? |
A delicate flower with the voice of an angel. | Нежный цветок с ангельским голоском. |
Since I'm such a delicate flower. | Я же такой нежный цветочек. |
Thisbatiste garment is delicate yet makes a powerful statement with its rich violet colour. And, it also looks stunning when worn loose without a belt. | Нежный и в то же время полный энергии фиолетовый цвет определяет характер этой модели, которую можно носить с широким контрастным ремнем или просто навыпуск. |
Measures are being planned to grant observers access to this delicate phase of the process. | Планируются меры по предоставлению наблюдателям доступа к этой непростой фазе процесса. |
It is essential that this support be maintained as we enter into a delicate period of reconciliation and rehabilitation. | Необходимо, чтобы эта поддержка не ослабевала на этапе, когда мы начинаем непростой процесс примирения и восстановления. |
My delegation believes that Haiti has a historic opportunity as it traverses a delicate phase in the strengthening of the peace process and works towards achieving sustainable development. | Наша делегация считает, что сейчас у Гаити есть поистине историческая возможность, поскольку она проходит непростой период укрепления мирного процесса и достижения устойчивого развития. |
In addition, much of the technical assistance to elections is in delicate political environments, which requires frequent consultations between the Department and the Department of Political Affairs. | Кроме того, значительная доля технической помощи с проведением выборов оказывается в непростой политической обстановке, что требует частых консультаций между этим Департаментом и Департаментом по политическим вопросам. |
It's quite delicate here. | Тут довольно непростой кусок. |
A clean, delicate shot destroys an accurate one | Чистый, изящный выстрел... убивает только одного. |
A clean, delicate shot | Чистый, изящный выстрел... |
But what about wanting it to have a delicate chin? | А как же изящный подбородок? |
Look how delicate it is. | Погляди, какой изящный. |
Enough, enough. I have... I have the most delicate from this museum... | У меня находится самый изящный предмет из этого музея... |
It is only through such an approach that the delicate balance between the conflicting interests and activities in the oceans achieved in the Convention can be maintained. | Лишь на основе такого подхода можно сохранить достигнутое в Конвенции неустойчивое равновесие между противоположными интересами и видами деятельности, связанными с вопросами океана. |
At the centre of these controversial debates is the delicate balance between respect for State sovereignty and the need for intervention in States' affairs under the pretext of humanitarian intervention, which, when legitimized, becomes the responsibility to protect. | В основе этих противоречивых дебатов лежит неустойчивое равновесие между принципом уважения государственного суверенитета и необходимостью вмешательства в дела государства под предлогом гуманитарного вмешательства, которое, когда оно узаконено, становится ответственностью по защите. |
There is no longer one giant enemy, but there are a number of persistent factors that could conspire at any one time to destroy the delicate balance of our societies. | На смену одному гигантскому врагу пришел ряд стойких факторов, которые в любой момент могут разрушить неустойчивое равновесие, существующее в наших обществах. |
Current arrangements for the central management of the Endowment Fund have been working well and take into account the delicate balance between recognizing the interests of donor countries and those of recipient entities. | Нынешние механизмы централизованного управления Дотационным фондом функционируют неплохо и позволяют поддерживать неустойчивое равновесие в том, что касается согласования интересов стран-доноров и получателей помощи. |
Ms. Bentley-Anderson said that the Department of General Assembly Affairs and Conference Services had to perform a delicate balancing act in meeting the needs of Member States and discharging its mandate while remaining within its budget. | Г-жа Бентли-Андерсон говорит, что Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию приходится поддерживать неустойчивое равновесие, с тем чтобы удовлетворять потребности государств-членов и выполнять свой мандат, не выходя за рамки своего бюджета. |
We are aware of the delicate nature of the issue and are dealing with it with extreme discretion. | Мы понимаем щекотливый характер вопроса и подходим к нему с чрезвычайной осторожностью. |
The two parties are deeply involved in this delicate process and we would hope that this forum would avoid resolutions that only complicate their efforts. | Обе стороны глубоко вовлечены в данный щекотливый процесс, и мы хотели бы надеяться, что этот форум не будет принимать резолюции, которые усложняют их усилия. |
I would ask the Council to continue its attention to the work of the Tribunal and the Office of the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, as this is a very delicate moment. | Я хотела бы просить Совет и впредь проявлять внимание к работе Трибунала и Канцелярии Обвинителя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии в этот очень щекотливый момент. |
I wanted to talk to you about something delicate, actually. | Я хотела обсудить с тобой один щекотливый вопрос. |
This is a delicate and sensitive issue that has eluded any agreement, despite the variety of formulas put forward. | Это тонкий и щекотливый вопрос, который не удавалось решить, несмотря на различные предложенные формулы. |
Magnat has a delicate taste and flavour due to the special recipe and technology of the brewing. | "Магнат" имеет изысканный вкус и тонкий аромат благодаря особой рецептуре и технологии приготовления. |
It was a delicate dance, which you executed brilliantly. | Это был изысканный танец, который Вы выполнили блестяще. |
Yeah,'cause he is such a delicate flower. | Да, потому что он такой изысканный цветок. |
It's like a delicate, fragrant orchid. | Это как изысканный аромат орхидеи. |
Some give soups a creamy density, providing a delicate taste that highlights other ingredients. | Некоторые сорта добавляют густоты супам, придавая блюду изысканный вкус, подчеркивающий наличие других компонентов. |
This situation has created a delicate and potentially dangerous vacuum of authority in the areas where the Temporary Security Zone is to be established. | Из-за возникшей ситуации в районах, где планируется создать временную зону безопасности, образовался болезненный и потенциально опасный вакуум власти. |
The peacebuilding stage is a delicate phase in the post-conflict transition process. | Этап миростроительства - это болезненный этап постконфликтного переходного процесса. |
Dr Jones said to me, "Mrs Valentine, your son Theodore is very delicate." | Доктор Джонс говорил мне: "Миссис Валентайн, ваш сын Теодор очень болезненный." |
A very delicate political process was under way in South Africa. On 24 September 1993, the President of the African National Congress, Mr. Nelson Mandela, speaking before the General Assembly, had declared that the countdown for democracy had begun in South Africa. | В настоящее время в Южной Африке проходит весьма болезненный политический процесс. 24 сентября 1993 года Председатель Африканского национального конгресса г-н Нельсон Мандела, выступая в Генеральной Ассамблее, заявил, что в Южной Африке начался отсчет времени до установления демократии. |
UNMIK Police continue efforts to draw on the pool of former Kosovo police officers in developing the Kosovo Police Service, but their association with a strongly repressive prior policing system means that this is also a delicate process. | Полиция МООНВАК продолжает предпринимать усилия по использованию группы бывших сотрудников косовской полиции в создании Косовской полицейской службы, однако их причастность к чрезвычайно репрессивной прежней полицейской системе означает, что это также весьма болезненный процесс. |
The human body is a very delicate machine. | Человеческое тело - очень чувствительный механизм. |
The single trickiest vessel in the entire human body... delicate, unpredictable. | Самый хитрый кровеносный сосуд во всем теле... чувствительный, непредсказуемый. |
Please. This is delicate high-end product. | Это очень чувствительный высокотехнологичный товар. |
My son is so sensitive and delicate. | Мой сын такой чувствительный и деликатный. |
I'm a delicate and highly complex mechanism and I'm being overwound. | Я тонкий и чувствительный механизм и я сильно повреждён. |