| Please, I am certain I will succeed with my delicate manner. | Пожалуйста! Я уверен, что справлюсь, у меня деликатный подход. |
| The four core issues - nuclear disarmament, FMT, PAROS and NSAs - constitute a delicate equilibrium. | Четыре ключевые проблемы - ядерное разоружение, ДРМ, ПГВКП и НГБ - составляют деликатный баланс. |
| The Chairman said that he would see what he could do, but that the matter was a delicate one. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обещает выяснить, что можно сделать, принимая во внимание деликатный характер данного вопроса. |
| Now, Mrs. Hanson, what I'm about to say next is a little delicate. | Миссис Хэнсон, то, что я собираюсь сказать, носит несколько деликатный характер. |
| This needs a... a delicate touch. | Здесь нужен... деликатный подход. |
| The transition from relief to development was a delicate process requiring strong coordination among all actors. | Переход от помощи к развитию - это сложный процесс, требующий четкой координации действий всех участников. |
| The Statute of the Court reflected a delicate consensus, for its framers had drawn on an assortment of national legal systems. | В Статуте Суда находит свое отражение сложный консенсус, поскольку он был разработан с учетом особенностей различных национальных судебных систем. |
| Adoption is always a very delicate and complicated issue. | Усыновление - это всегда очень деликатный и сложный вопрос. |
| Undoubtedly, conducting multilateral negotiations on disarmament is a very complicated and delicate process, which does not bring immediate results. | Бесспорно, проведение многосторонних переговоров по разоружению - это очень сложный и деликатный процесс, который не приносит немедленных результатов. |
| The report draws attention to positive developments in the situation in the Democratic Republic of the Congo and emphasizes the need to maintain the momentum of the peace process, which apparently has entered a decisive and delicate phase. | В докладе обращается внимание на позитивное развитие событий в ситуации в Демократической Республике Конго и подчеркивается необходимость сохранения динамики мирного процесса, который, вероятно, вступает в решающий и очень сложный этап. |
| For someone who's survived numerous beatings from loan sharks, he has a surprisingly delicate constitution. | Для того, кто перенес столько побоев от ростовщиков, у него на удивление хрупкий организм. |
| All this is aggravated by the limitless use of fossil fuels that is literally tipping the delicate balance of nature. | Все это усугубляется бесконечным использованием ископаемых видов топлива, что в буквальном смысле нарушает хрупкий баланс в природе. |
| While it did not fully satisfy any delegation, he would caution against reopening the text, since it represented a delicate balance of interests. | Хотя ни одна делегация не удовлетворена текстом в полной мере, оратор хотел бы предостеречь против возобновления обсуждения текста, поскольку он обеспечивает хрупкий баланс интересов. |
| And there's a delicate balance between the two. | И баланс между этими двумя крайне хрупкий. |
| It was a delicate balance to achieve, a balance that was destroyed in July by the worsening of the crisis. | Они попытались поддержать хрупкий баланс равновесия, баланс, который был разрушен в июле с ухудшением кризиса. |
| The point was made that it was necessary to respect the delicate balance between the major organs of the United Nations. | Было подчеркнуто, что необходимо учитывать тонкий баланс между основными органами Организации Объединенных Наций. |
| It was the most delicate, the most subtle, most natural and sweetest perfume in the world. | Это был самый тонкий, самый нежный, самый естественный и самый восхитительный аромат в мире. |
| A negotiation is a delicate process. | Переговоры - тонкий процесс. |
| Yes, but Hugh, this is a delicate area, I really don't think - No, no, it's all right, don't worry. | Да, но, Хью, это такой тонкий вопрос, может, не надо... |
| In addition, the delicate social balance and the near- dissolution of central government institutions during the civil war handicapped the state as it sought to capture revenues to fund the recovery effort. | Кроме того, тонкий социальный баланс и почти полное отсутствие центральных правительственных учреждений во время гражданской войны привели к полному банкротству государства, которое стремится поднять доходы, нужные ему для финансирования усилий по восстановлению. |
| But you know how delicate he is. | Ты же знаешь какой он нежный... |
| It's for Martin, whose stomach is extra delicate. | А для Мартина, у которого очень нежный животик. |
| Yes, my delicate dandelion? | Да, мой нежный одуванчик. |
| What you ladies don't understand is a delicate flower being trampled by an uncouth lout - | Дамы вы не понимаете, что Бланш - нежный цветок растоптанный ужасным злодеем. |
| Delicate, subtle fragrance. | Тонкий, нежный аромат. |
| Measures are being planned to grant observers access to this delicate phase of the process. | Планируются меры по предоставлению наблюдателям доступа к этой непростой фазе процесса. |
| Other Council members declared that sanctions were not an end in themselves and that given the delicate situation the Committee and the Panel should adopt a prudent and objective approach. | Другие члены Совета указали на то, что санкции не являются самоцелью и что с учетом непростой ситуации Комитету и Группе следует применять осмотрительный и объективный подход. |
| He also pointed out that it had been a very delicate task to include reference to the Vienna Convention, on the one hand, and to international law, on the other. | Он также отметил, что включить ссылку, с одной стороны, на Венскую конвенцию, а с другой - на международное право было весьма непростой задачей. |
| Tom, can I take this chance to say you've managed a very delicate transition superbly? | Том, позволь сказать тебе, что ты очень достойно повел себя в этой непростой ситуации. |
| Something delicate has come to my attention. | Я тут узнал об одной непростой ситуации. |
| A clean, delicate shot | Чистый, изящный выстрел... |
| But what about wanting it to have a delicate chin? | А как же изящный подбородок? |
| Look how delicate it is. | Погляди, какой изящный. |
| Two lower floors created space for the new use of the building, a sunken light well between the building and the street provides lighting, a bridge leads to the entrance - almost a new building, but still the delicate Schwanzer pavilion. | Два нижних этажа создали пространство для нового использования здания, впалый световой колодец между зданием и улицей обеспечивает освещение - практически новое здание, но по-прежнему изящный павильон Шванцера. |
| Enough, enough. I have... I have the most delicate from this museum... | У меня находится самый изящный предмет из этого музея... |
| Continuing challenges in the buffer zone have the potential to destabilize a still delicate security situation. | Продолжающиеся нарушения в буферной зоне могут дестабилизировать и без того неустойчивое положение в области безопасности. |
| In the search for peace, one has to take into account the delicate balance between the need to end a crisis and the necessity of finding a satisfactory political settlement. | В стремлении к миру следует принимать во внимание неустойчивое равновесие между необходимостью прекратить кризис и потребностью отыскать удовлетворительное политическое урегулирование. |
| It noted the delicate balance achieved in the financing of peacekeeping operations pending the adoption of a new scale of assessments, but regretted the delays in making the reimbursements owed to Member States and hoped that the situation would be corrected early in 2007. | Она отмечает неустойчивое равновесие, достигнутое в финансировании операций по поддержанию мира до принятия новой шкалы взносов, но сожалеет по поводу задержек с возмещением расходов государствам-членам, и надеется, что в начале 2007 года это положение будет исправлено. |
| He had planned to return to Stratford in 2007 in a production of A Delicate Balance, but had to cancel due to poor health. | Планировал вернуться в Стратфорд в 2007 году со спектаклем «Неустойчивое равновесие», но из-за плохого здоровья ему пришлось отказаться. |
| Current arrangements for the central management of the Endowment Fund have been working well and take into account the delicate balance between recognizing the interests of donor countries and those of recipient entities. | Нынешние механизмы централизованного управления Дотационным фондом функционируют неплохо и позволяют поддерживать неустойчивое равновесие в том, что касается согласования интересов стран-доноров и получателей помощи. |
| He's a good man, but this is a very delicate moment in the campaign. | Он хороший человек, но это очень щекотливый момент в предвыборной кампании. |
| We understand it is a delicate subject. | Мы понимаем, это щекотливый вопрос. |
| I would ask the Council to continue its attention to the work of the Tribunal and the Office of the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, as this is a very delicate moment. | Я хотела бы просить Совет и впредь проявлять внимание к работе Трибунала и Канцелярии Обвинителя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии в этот очень щекотливый момент. |
| This is a delicate and sensitive issue that has eluded any agreement, despite the variety of formulas put forward. | Это тонкий и щекотливый вопрос, который не удавалось решить, несмотря на различные предложенные формулы. |
| He appreciated that the individual should be ensured protection against any abuse of power by administrative organs but the question was extremely delicate and it was doubtful whether the Commission could settle it there and then". | Он хорошо понимает, что каждому должна быть гарантирована защита от любого злоупотребления властью со стороны административных органов, но это чрезвычайно щекотливый вопрос и весьма сомнительно, что Комиссия может решить его тотчас же". |
| Magnat has a delicate taste and flavour due to the special recipe and technology of the brewing. | "Магнат" имеет изысканный вкус и тонкий аромат благодаря особой рецептуре и технологии приготовления. |
| You know, you picked a very delicate dish. | Знаешь, ты выбрала очень изысканный деликатес. |
| Yeah,'cause he is such a delicate flower. | Да, потому что он такой изысканный цветок. |
| Delicate aroma of tropical orchid will dip you into the world of exotic nature. | Изысканный аромат тропической орхидеи окунет Вас в мир экзотической природы. |
| Some give soups a creamy density, providing a delicate taste that highlights other ingredients. | Некоторые сорта добавляют густоты супам, придавая блюду изысканный вкус, подчеркивающий наличие других компонентов. |
| This situation has created a delicate and potentially dangerous vacuum of authority in the areas where the Temporary Security Zone is to be established. | Из-за возникшей ситуации в районах, где планируется создать временную зону безопасности, образовался болезненный и потенциально опасный вакуум власти. |
| The peacebuilding stage is a delicate phase in the post-conflict transition process. | Этап миростроительства - это болезненный этап постконфликтного переходного процесса. |
| But the most delicate and difficult issue has yet to be resolved: the establishment of the borderline between the two countries. | Вместе с тем, нам еще предстоит решить самый болезненный и сложный вопрос: установление границ между двумя странами. |
| A very delicate political process was under way in South Africa. On 24 September 1993, the President of the African National Congress, Mr. Nelson Mandela, speaking before the General Assembly, had declared that the countdown for democracy had begun in South Africa. | В настоящее время в Южной Африке проходит весьма болезненный политический процесс. 24 сентября 1993 года Председатель Африканского национального конгресса г-н Нельсон Мандела, выступая в Генеральной Ассамблее, заявил, что в Южной Африке начался отсчет времени до установления демократии. |
| UNMIK Police continue efforts to draw on the pool of former Kosovo police officers in developing the Kosovo Police Service, but their association with a strongly repressive prior policing system means that this is also a delicate process. | Полиция МООНВАК продолжает предпринимать усилия по использованию группы бывших сотрудников косовской полиции в создании Косовской полицейской службы, однако их причастность к чрезвычайно репрессивной прежней полицейской системе означает, что это также весьма болезненный процесс. |
| The single trickiest vessel in the entire human body... delicate, unpredictable. | Самый хитрый кровеносный сосуд во всем теле... чувствительный, непредсказуемый. |
| Please. This is delicate high-end product. | Это очень чувствительный высокотехнологичный товар. |
| No, because Kelso is delicate, sensitive. | Нет, потому что Келсо тонкий и чувствительный. |
| My son is so sensitive and delicate. | Мой сын такой чувствительный и деликатный. |
| I'm a delicate and highly complex mechanism and I'm being overwound. | Я тонкий и чувствительный механизм и я сильно повреждён. |