| The former were delicate and complicated matters because of the variety of memberships and obligations under the instruments in question. | Первое имеет деликатный и сложный характер в силу различий в контингентах участников и обязательствах по соответствующим инструментам. |
| The Holy Father is keenly aware that this undertaking is of a delicate nature. | Святой Отец хорошо понимает, что это дело имеет деликатный характер. |
| I had rather a delicate matter to discuss with him. | У меня деликатный вопрос, который надо с ним решить. |
| It is a very delicate matter, sir. I don't... | Это очень деликатный вопрос, сэр. |
| I have a very delicate touch with the preggos. | У меня очень деликатный подход к беременным. |
| Father, there is a... delicate matter I wish to discuss with you. | Отец, мне нужно... обсудить с тобой деликатный вопрос. |
| Well, next is the delicate matter of the act itself. | Итак, следующий деликатный вопрос - это сам акт. |
| You're a delicate little flower, Nothing like that tart, keira knightley. | Ты деликатный, маленький цветок, а не какая-нибудь Кира Найтли. |
| Especially given the delicate political nature of this one. | Особенно учитывая деликатный политический характер этого дела. |
| Mr. Colvin, this is a delicate matter. | Мистер Колвин, это деликатный случай. |
| My son is so sensitive and delicate. | Мой сын такой чувствительный и деликатный. |
| I want you to go to Court and make delicate enquiries on my behalf. | Я хочу, чтобы ты поехал ко двору и сделал деликатный запрос от моего имени. |
| Virtually nothing - it's a delicate matter. | Практически ничего - это деликатный вопрос. |
| You see, human skin is a delicate canvas. | Видишь ли, человеческая кожа очень деликатный холст. |
| Mademoiselle I have a question that is most delicate. | Мадемуазель, у меня деликатный вопрос. |
| Please, I am certain I will succeed with my delicate manner. | Пожалуйста! Я уверен, что справлюсь, у меня деликатный подход. |
| Because it requires a more delicate touch. | Потому что требуется более деликатный подход. |
| Their delicate and finished appearance is friendly. | Их деликатный и законченный вид дружелюбен. |
| This swansea issue is a delicate one, and it's important to me. | Вопрос с Суонси деликатный и он важен для меня. |
| Getting a target to do what you want requires a delicate touch. | Чтобы заставить цель делать то, что вы хотите, требуется деликатный подход. |
| However, what is important now is to preserve the delicate balance in the action plan and not to overload it with new elements. | Однако в данный момент важно сохранить деликатный баланс, присущий плану действий, и не перегружать его новыми элементами. |
| The delicate balance between them must be maintained and preserved. | И надо поддерживать и сохранять деликатный баланс между ними. |
| The four core issues - nuclear disarmament, FMT, PAROS and NSAs - constitute a delicate equilibrium. | Четыре ключевые проблемы - ядерное разоружение, ДРМ, ПГВКП и НГБ - составляют деликатный баланс. |
| The Shannon report was arrived at through tough negotiations, and represents a delicate balance of the concerns and interests of all parties. | Доклад Шеннона был достигнут ценой напряженных переговоров, и он выражает деликатный баланс забот и интересов всех сторон. |
| It noted the delicate balance of international rights and duties in areas outside national jurisdiction. | На нем был отмечен деликатный баланс между международными правами и обязанностями в районах за пределами национальной юрисдикции. |