Performance benchmarking is a delicate and complex process. |
Проведение этого анализа - это тонкий и сложный процесс. |
No, because Kelso is delicate, sensitive. |
Нет, потому что Келсо тонкий и чувствительный. |
You look... delicate to the touch. |
Ты словно... тонкий на ощупь. |
Officer, officer, he's very delicate with his instruments. |
Офицер, офицер, он очень тонкий с его инструментов. |
There is a delicate balance in this city. |
В этом городе существует тонкий баланс. |
Everyone knows he's a delicate man. |
Все знают что он - человек тонкий. |
I think this calls for a delicate approach. |
Думаю, здесь нужен тонкий подход. |
She has a delicate, subtle mind. |
У неё тонкий, деликатный вкус. |
I'm a delicate and highly complex mechanism and I'm being overwound. |
Я тонкий и чувствительный механизм и я сильно повреждён. |
This issue is delicate and should be developed further. |
Это тонкий вопрос, и он заслуживает более подробного рассмотрения. |
As we restructure the Security Council, we should ensure that we retain the delicate balance between the two organs. |
Перестраивая Совет Безопасности, мы должны сохранить тонкий баланс между этими двумя органами. |
A delicate balance must be struck between specific measures for indigenous peoples and the imperative to avoid creating different classes of citizenship. |
Следует установить тонкий баланс между специальными мерами, касающимися коренных народов, и необходимостью избегать образования разных классов граждан. |
This adds to the compositions - and to the disc as a whole - delicate colors, fresh aroma. |
Это придает композициям - да и пластинке в целом - тонкий колорит, свежий аромат. |
Apricot fruit are notable for high substantial weight and have an inimitable delicate aroma, preserved in juice. |
Плоды абрикоса отличаются высоким содержательным весом, имеют непревзойденный тонкий аромат, сохраняющийся и в соке. |
Marriage is a complicated and delicate dance. |
Брак - это сложный, тонкий танец. |
It's a delicate balance, and here it seems to be going wrong. |
Это - тонкий баланс, и здесь, кажется, все идет не так, как надо. |
The Convention achieves a delicate balance between competing interests in maritime zones. |
Конвенция обеспечивает тонкий баланс между конкурирующими интересами в морских зонах. |
A great deal of effort, delicate statesmanship and deep commitment are required from all sides. |
От всех сторон требуются огромные усилия, тонкий государственный подход и глубокая приверженность поставленной цели. |
He supported retention of the language in article 15, which reflected a very delicate and carefully drafted compromise. |
Оратор высказывается за сохранение формулировки в статье 15, отражающей весьма тонкий и тщательно сбалансированный компромисс. |
The point was made that it was necessary to respect the delicate balance between the major organs of the United Nations. |
Было подчеркнуто, что необходимо учитывать тонкий баланс между основными органами Организации Объединенных Наций. |
Chairing the OSCE is quite a challenge, because it is a delicate political instrument. |
Председательство в ОБСЕ - очень непростая задача, поскольку это тонкий политический инструмент. |
It constitutes a delicate balance, an honest and skilful attempt to take into account diverging interests. |
Оно представляет собой тонкий баланс и честную и искусную попытку учесть расходящиеся интересы. |
But the stakes are especially high in Nigeria, where Yar'Adua embodies the country's delicate political balance. |
Но ставки особенно высоки в Нигерии, где Яр-Адуа олицетворяет собой тонкий политический баланс страны. |
Mr. Herrerra (Mexico) said that the draft resolution reflected a delicate balance which incorporated all the elements of the question. |
Г-н ЭРРЕРА (Мексика) говорит, что проект резолюции отражает тонкий баланс, который позволяет учесть все аспекты этого вопроса. |
However it is worth noting in this summary the delicate international balance of rights and responsibilities in areas outside national jurisdiction. |
При этом в настоящем резюме стоит указать на тонкий международный баланс прав и обязанностей в районах за пределами национальной юрисдикции. |