| Performance benchmarking is a delicate and complex process. | Проведение этого анализа - это тонкий и сложный процесс. |
| No, because Kelso is delicate, sensitive. | Нет, потому что Келсо тонкий и чувствительный. |
| You look... delicate to the touch. | Ты словно... тонкий на ощупь. |
| Officer, officer, he's very delicate with his instruments. | Офицер, офицер, он очень тонкий с его инструментов. |
| There is a delicate balance in this city. | В этом городе существует тонкий баланс. |
| Everyone knows he's a delicate man. | Все знают что он - человек тонкий. |
| I think this calls for a delicate approach. | Думаю, здесь нужен тонкий подход. |
| She has a delicate, subtle mind. | У неё тонкий, деликатный вкус. |
| I'm a delicate and highly complex mechanism and I'm being overwound. | Я тонкий и чувствительный механизм и я сильно повреждён. |
| This issue is delicate and should be developed further. | Это тонкий вопрос, и он заслуживает более подробного рассмотрения. |
| As we restructure the Security Council, we should ensure that we retain the delicate balance between the two organs. | Перестраивая Совет Безопасности, мы должны сохранить тонкий баланс между этими двумя органами. |
| A delicate balance must be struck between specific measures for indigenous peoples and the imperative to avoid creating different classes of citizenship. | Следует установить тонкий баланс между специальными мерами, касающимися коренных народов, и необходимостью избегать образования разных классов граждан. |
| This adds to the compositions - and to the disc as a whole - delicate colors, fresh aroma. | Это придает композициям - да и пластинке в целом - тонкий колорит, свежий аромат. |
| Apricot fruit are notable for high substantial weight and have an inimitable delicate aroma, preserved in juice. | Плоды абрикоса отличаются высоким содержательным весом, имеют непревзойденный тонкий аромат, сохраняющийся и в соке. |
| Marriage is a complicated and delicate dance. | Брак - это сложный, тонкий танец. |
| It's a delicate balance, and here it seems to be going wrong. | Это - тонкий баланс, и здесь, кажется, все идет не так, как надо. |
| The Convention achieves a delicate balance between competing interests in maritime zones. | Конвенция обеспечивает тонкий баланс между конкурирующими интересами в морских зонах. |
| A great deal of effort, delicate statesmanship and deep commitment are required from all sides. | От всех сторон требуются огромные усилия, тонкий государственный подход и глубокая приверженность поставленной цели. |
| He supported retention of the language in article 15, which reflected a very delicate and carefully drafted compromise. | Оратор высказывается за сохранение формулировки в статье 15, отражающей весьма тонкий и тщательно сбалансированный компромисс. |
| The point was made that it was necessary to respect the delicate balance between the major organs of the United Nations. | Было подчеркнуто, что необходимо учитывать тонкий баланс между основными органами Организации Объединенных Наций. |
| Chairing the OSCE is quite a challenge, because it is a delicate political instrument. | Председательство в ОБСЕ - очень непростая задача, поскольку это тонкий политический инструмент. |
| It constitutes a delicate balance, an honest and skilful attempt to take into account diverging interests. | Оно представляет собой тонкий баланс и честную и искусную попытку учесть расходящиеся интересы. |
| But the stakes are especially high in Nigeria, where Yar'Adua embodies the country's delicate political balance. | Но ставки особенно высоки в Нигерии, где Яр-Адуа олицетворяет собой тонкий политический баланс страны. |
| Mr. Herrerra (Mexico) said that the draft resolution reflected a delicate balance which incorporated all the elements of the question. | Г-н ЭРРЕРА (Мексика) говорит, что проект резолюции отражает тонкий баланс, который позволяет учесть все аспекты этого вопроса. |
| However it is worth noting in this summary the delicate international balance of rights and responsibilities in areas outside national jurisdiction. | При этом в настоящем резюме стоит указать на тонкий международный баланс прав и обязанностей в районах за пределами национальной юрисдикции. |