In many instances in recent years, large-scale population displacements in Africa have been deliberately provoked or engineered by the parties to armed conflict themselves with the intention of furthering their political and/or military interests. |
Во многих случаях в течение последних лет широкомасштабные перемещения населения в Африке были специально спровоцированы или инспирированы самими сторонами в вооруженном конфликте в их собственных политических и/или военных целях. |
Parties resort to strategies and tactics that deliberately target women, children, the poor and the weak, which has given rise to waves of internally displaced persons and refugees. |
В своих стратегиях и тактике стороны специально выбирают в качестве мишени женщин, детей, неимущих и слабых, что ведет к увеличению потока перемещенных внутри страны лиц и беженцев. |
I feel acute concern for the ordinary people of that region, who have suffered so much in recent years, including the scourge of deliberately fomented racial hatred. |
Я испытываю серьезную тревогу за судьбу простых людей этого региона, на долю которых выпало так много страданий за последние годы, в том числе бедствие специально разжигаемой расовой ненависти. |
As text processor posts only existed in the Department of General Assembly and Conference Management, the Secretariat had deliberately added the reference to those posts in order to impose its restrictive interpretation of resolution 58/270. |
Поскольку должности текстообработчиков существуют лишь в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, Секретариат специально добавил упоминание об этих должностях, с тем чтобы навязать свое ограничительное толкование резолюции 58/270. |
The strategy guides Australia's aid program towards development that includes, and deliberately focuses on, persons with disabilities in developing countries and ensures that such persons benefit equally from international co-operation. |
Данная стратегия ориентирует реализуемую Австралией программу помощи в целях развития, охватывающую и специально ориентирующуюся на инвалидов в развивающихся странах и ставящую целью обеспечение извлечения инвалидами на равной основе благ международного сотрудничества. |
In choosing a location to conduct the trial census, the authorities deliberately settled on a district of Moscow that was home to one of the country's largest flea markets. |
При выборе места проведения пробной переписи был специально выбран район г.Москвы, на территории которого находился один из самых крупных вещевых рынков страны. |
through his window and he deliberately built his extension facing the lady's house. |
через окно. А ещё он специально возвёл пристройку, обращённую прямо к её дому. |
I realize you don't want to be here, sir, but it seems like you're deliberately trying to sabotage my campaign. |
Я понимаю что вы не хотите быть здесь, сэр, но похоже на то что вы специально пытаетесь саботировать мою кампанию. |
If, on the other hand, the provision were to be limited to banks and borrowers that deliberately structured their transaction into what effectively became a trust, then it could be acceptable to all countries. |
Если, с другой стороны, это положение ограничить банками и заемщиками, которые специально оформляют свою сделку таким образом, чтобы она фактически превратилась в трастовую, то в этом случае это положение может быть приемлемым для всех стран. |
In 2004, in considering effective responses to disease outbreaks - whether or not natural occurrences or deliberately induced - States Parties recognised that timely and accurate information on disease outbreaks is important. |
В 2004 году при рассмотрении эффективных способов реагирования на вспышки заболеваний - будь то естественного происхождения или специально спровоцированные - государства-участники признали важность своевременной и точной информации о вспышках заболеваний. |
As the related commentary explains, the inclusion of this subject within the scope of the current draft articles is intended to fill a gap that was deliberately left in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. |
Как разъясняется в соответствующем комментарии, включение этой темы в сферу охвата нынешних проектов статей имеет своей целью заполнить пробел, специально оставленный в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
Are you deliberately acting solemn because you're afraid that I'm angry? |
Ты специально поступил так с праздником, думая, что я буду злиться? |
Both projects are dedicated to the shifts taking place in the national cultures in the context of the modern world's life. New artworks are deliberately created for these projects and intended for an exclusive showcase at the PinchukArtCentre. |
Оба проекта посвящены изменениям в национальных культурах в контексте современной жизни мира, и специально для них созданы новые работы, исключительно для представления в PinchukArtCentre. |
In Latin America, reports tell of government forces that have deliberately killed even the youngest children in peasant communities on the grounds that they, too, were dangerous. 9 |
Имеются сообщения о том, что в Латинской Америке правительственные силы специально убивали в крестьянских общинах даже самых младших детей по той причине, что и они опасны 9/. |
OHRJC stated that the Ethiopian government engaged extensively in the jamming of various media outlets by creating stations on the same frequency to deliberately disrupt the broadcast. |
СПЧСО заявил, что эфиопское правительство активно занимается глушением различных СМИ, специально создавая станции, работающие на той же частоте, чтобы помешать работе этих СМИ. |
"Toxins": deliberately isolated preparations or mixtures of toxins, no matter how produced, other than toxins present as contaminants of other materials such as pathological specimens, crops, foodstuffs, or seed stocks of "micro-organisms". |
"Токсины": специально изолированные составы или смеси токсинов, независимо от того, каким методом они произведены, за исключением токсинов, присутствующих в качестве загрязнителей других материалов, таких, как образцы для патоанализа, сельскохозяйственные культуры, продукты питания или посевные штаммы "микроорганизмов". |
In fact, it appears that some may have used the best as a tactic to deliberately prevent any good from being done, especially the good that we all have agreed to do - FMCT. |
Да и похоже, что кое-кто использовал лучшее как тактическую уловку, чтобы специально помешать сделать что-то хорошее, и особенно то доброе дело, которое все мы согласились сотворить - ДЗПРМ. |
"I made the visit deliberately", he said, "in order to be in a position to give first-hand evidence of these things if ever, in the future, there develops a tendency to charge these allegations to 'propaganda'". |
«Я нанес этот визит специально для того, - сказал он, - чтобы получить возможность самолично засвидетельствовать эти события на тот случай, если когда-нибудь в будущем возникнет тенденция сваливать всю эту якобы неподтвержденную информацию на "пропаганду"». |
He regretted the absence of the Executive Secretary of ESCWA, the more so as the date and time for consideration of the present agenda item had been deliberately selected to allow interactive participation with the ESCWA secretariat. |
Он выражает сожаление по поводу отсутствия Исполнительного секретаря ЭСКЗА, тем более что дата и время рассмотрения этого пункта повестки дня были специально выбраны таким образом, чтобы обеспечить возможность интерактивного диалога с секретариатом ЭСКЗА. |
Much of the slower growth in the region is owing to the moderation of economic growth in Brazil, which was largely desired and deliberately instigated by policymakers to avoid overheating after the growth surge in 2010. |
Замедление экономического роста в регионе в значительной степени обусловлено ослаблением темпов экономического роста в Бразилии, которого во многом желали и специально добивались директивные органы Бразилии во избежание перегрева экономики после стремительного взлета в 2010 году. |
People interested in postal services throughout the world sometimes deliberately send mail to fictional addresses throughout the world to see if a particular nation's postal authority would return the mail to the sender. |
Люди, интересующиеся работой почты по всему миру, иногда специально посылают письма по вымышленным адресам по всему миру, чтобы посмотреть, возвратит ли почтовое ведомство какой-нибудь конкретной страны почтовое отправление отправителю. |
Work had been deliberately concentrated at the beginning of the session to leave enough time for documents to be translated into all the official languages and to be ready for adoption at the end of the session. |
Основная часть работы была специально запланирована на начало сессии, с тем чтобы хватило времени на перевод документов на все официальные языки и их подготовку для принятия в конце сессии. |
Research on the best practices was deliberately focused on worldwide public and private sectors outside the UN. However, during the formulation of conclusions and recommendations, the distinctive international and intergovernmental characteristics of the UN were taken into account. |
Объектом изучения для определения передовой практики были специально выбраны государственный и частный секторы в разных странах мира за пределами Организации Объединенных Наций. Однако при составлении выводов и рекомендаций учитывались отличительные особенности международного и межправительственного характера Организации Объединенных Наций. |
Was that also deliberately for me? |
Тоже специально для меня? |
Are you deliberately messing with me? |
Ты специально надо мной издеваешься? |