Английский - русский
Перевод слова Deliberately
Вариант перевода Специально

Примеры в контексте "Deliberately - Специально"

Примеры: Deliberately - Специально
The supply of in-house training courses in this field is deliberately quite limited although seminars on statistical methodology are quite frequently arranged. Собственные учебные курсы Управления статистики Швеции в этой области специально организуются в довольно ограниченном количестве, хотя семинары по методологии статистики проводятся весьма часто.
Explicit family policies include those policies and programmes that are deliberately designed to achieve specific objectives regarding the family unit, individuals in their family roles or children. Под эксплицитной семейной политикой подразумеваются стратегии и программы, специально направленные на достижение конкретных целей, касающихся семьи, роли индивидуума в семье или детей.
Access to hundreds of thousands of desperate people continues to be blocked, starvation is being used as a weapon of war and medicines are being deliberately removed from aid convoys. Сотни тысяч находящихся в отчаянном положении людей по-прежнему не имеют доступа к помощи, голод используется в качестве орудия войны, а лекарства специально изымаются из грузовиков, доставляющих помощь.
The formulation "violence in the name of religion" in the present report is deliberately chosen to emphasize the fact that the perpetrators of violent crimes are always human beings, not religions as such. Использованная в настоящем докладе формулировка "насилие во имя религии" выбрана специально, чтобы подчеркнуть тот факт, что насильственные преступления всегда совершаются людьми, а не религиями.
They deliberately have no windows in IKEA so you can't see out, - so you have no sense of time passing. Специально, чтобы ты не смотрел на улицу и не замечал, как бежит время.
While deliberately modest in size and scope, this work promotes tangible benefits to local communities and contributes to positive relations between UNMEE and the people of both countries at the grass-roots level. Хотя размеры и масштабы этих проектов специально сделаны незначительными, они приносят существенную пользу местным общинам и способствуют развитию позитивных отношений между МООНЭЭ и населением обеих стран на низовом уровне.
It is further stated that a revision of the workload standards, should it be warranted, would not have a significant impact on the level of permanent staffing, which "traditionally has been deliberately set below the projected workload". Далее указывалось, что пересмотр норм выработки, если таковой оказался бы необходимым, не оказал бы заметного влияния на численность штатных сотрудников, которая «традиционно специально устанавливается ниже прогнозируемого объема работы».
The site was deliberately located equidistant from London, Birmingham, Leicester, Oxford and Cambridge, with the intention that it would be self-sustaining and eventually become a major regional centre in its own right. Выбранное место было специально выбрано на одинаковом расстоянии от Лондона, Бирмингема, Лестера, Оксфорда и Кэмбриджа с той целью, что город станет самостоятельным и сам станет полноправным региональным центром...
Thomas said that the name "Morbius" was not deliberately taken from the antagonist Doctor Morbius in the movie Forbidden Planet. Томас также отметил, что имя «Морбиус» не было специально взято из фильма Запретная планета.
(coughs) Is he deliberately blowing smoke at me? Он что, специально пустил дым мне в лицо?
Does it seem we don't know that you deliberately made the music higher pitched? Думаешь, мы не знаем, что ты специально взял ноты выше?
If these examples were deliberately and specifically considered by the 110 countries that have national broadband plans (and those that still do not), we would be much more likely to achieve the positive transformations that we all want. Если бы приведенные примеры были специально и сознательно рассмотрены в 110 странах, которые имеют планы по внедрению широкополосных технологий (и в тех, где их еще нет), у нас было бы гораздо больше шансов для достижения положительных преобразований, к которым мы стремимся.
Libby goes to the hospital to look for Dennis, but finds Whit, who claims loudly that his injuries are the result of Dennis deliberately tripping him. Увидевшая все по телевизору Либби отправляется в госпиталь на поиски Дэнниса, но находит только Уита, который заявляет, что это Дэннис специально сделал ему подножку.
The shelling was selective and deliberately aimed at the buildings in the old town and there is no doubt that the destruction of cultural property was intentional. Обстрел велся избирательно и был специально направлен на здания Старого города, что не оставляет никаких сомнений в том, что разрушение культурных ценностей было умышленным.
The date had been chosen by the Conference deliberately so that representatives who had to travel far would have no difficulty in participating in the debates and signing the agreement. Эта дата была выбрана Конференцией специально, с тем чтобы представители, которые прибудут издалека, могли без труда принять участие в обсуждениях и подписании соглашения.
It is also the fifth year in which the Government of Cuba is appealing to the international community to assist in ending this abominable embargo, which is deliberately designed to strangle its economy. И пятый год подряд правительство Кубы обращается к международному сообществу с призывом помочь положить конец этому одиозному эмбарго, специально предназначенному для удушения экономики страны.
In recognition of these inadequacies and to be able to work effectively with affected grass-roots communities, Phase II of the NAP process will deliberately attempt to strengthen and enhance capacity-building activities for women through the local NGOs/CBOs structures. С тем чтобы учесть эти недостатки и в целях обеспечения эффективной работы с затрагиваемыми опустыниванием местными общинами, второй этап процесса реабилитации НПД будет специально ориентирован на усиление и активизацию деятельности по расширению возможностей женщин через посредство местных структур неправительственных/общинных организаций.
Many of those persons were being urged to move into houses belonging to Croatian Serbs and, in some cases, dwellings had deliberately been allocated to refugee families even though the authorities had been aware of the owners' imminent return. Утверждается, что зачастую этим лицам предлагают селиться в домах, принадлежащих проживающим в Хорватии сербам, и в некоторых случаях такие дома специально предназначались для размещения семей беженцев, хотя власти знали о предстоящем возвращении владельцев.
The involvement of so many professionals may appear cumbersome but this mode was deliberately chosen so that the decisions would be "owned" by the very persons who will implement them. Участие столь большого числа специалистов может быть сопряжено с определенными трудностями, однако такой подход был выбран специально для того, чтобы решения выполнялись их "авторами".
2.9 In August 2004, the first author was attacked by a dog, which he claims was deliberately set on him, and his arm was severely injured. 2.9 В августе 2004 года на первого автора напала собака, которая, по его утверждениям, была специально спущена не него, и сильно искусала ему руку.
The Rio Group was not opposed to staff cuts but was concerned about cutting posts which had been deliberately left vacant during the biennium 1996-1997 without any evaluation of the impact on programme implementation. Группа Рио не возражает против сокращения штатов, однако обеспокоена ликвидацией должностей, специально оставленных вакантными в двухгодичном периоде 1996-1997 годов, без оценки последствий такого шага для осуществления программ.
Third, he had decided deliberately to put forward the most controversial issues involved in the topic early on in order to seek guidance from the Commission and to settle them before advancing any further. В-третьих, он решил специально выдвинуть наиболее спорные вопросы, связанные с данной темой, на раннем этапе, с тем чтобы услышать мнения членов Комиссии и определиться по этим вопросам, прежде чем двигаться дальше.
Furthermore, there may be scope to design policy tools deliberately intended to change behaviour, so as to bring it in tune with the objective of improving the liveability of cities. Кроме того, могут существовать возможности для разработки методов политики, специально предназначенных для изменения поведения, с тем чтобы это поведение отвечало задаче улучшения условий проживания в городах.
An incremental approach to development begins with a component of the overall project that is deliberately limited in functionality, then builds on that component to increase its value to the organization. В качестве первого элемента поэтапного подхода необходимо разработать общий проект, функциональные свойства которого специально ограничены; затем этот компонент следует постепенно развивать в целях повышения его ценности для организации.
Is the High Commissioner not cognizant of the Eritrean air strikes against civilian centres, deliberately calculated to kill and maim children and the old? Неужели Верховному комиссару не известно о воздушных бомбардировках Эритреей гражданских центров, которые были специально спланированы для того, чтобы лишить жизни и искалечить детей и стариков?