In Darfur, the situation remained extremely serious. Her delegation hoped that all the parties to the conflict, especially the Sudanese Government, would enable the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur to be deployed as soon as possible. |
Что касается Дарфура, то обстановка там остается очень напряженной, и Новая Зеландия выражает надежду, что все стороны, участвующие в конфликте, в частности правительство Судана, будут содействовать скорейшему проведению в Дарфуре Смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
Ms. Higgie (New Zealand): Mr. President, my delegation wishes you well as you assume the important task of launching substantive work in this forum. |
Г-жа Хигги (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, моя делегация желает Вам успеха в выполнении Вашей важной задачи, которая состоит в том, чтобы положить начало предметной работе на этом форуме. |
The subject involved a high level of scientific and technical complexity and her delegation wished to assure the Special Rapporteur of its continued support for the success of his work in that regard. |
Хотя Новая Зеландия не имеет трансграничных водоносных горизонтов и не может представить информацию об их местонахождении и управлении ими, ее делегация желает высказать несколько общих комментариев, имеющих отношение к общим рамкам, предложенным Специальным докладчиком, и принципам, которые следует отразить в проектах статей. |
His delegation hoped that the United States of America and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland would show the same constructive spirit continually demonstrated by New Zealand and France. |
Его делегация надеется на то, что Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство проявят такой же конструктивный подход, какой постоянно демонстрируют Новая Зеландия и Франция. |
New Zealand had also ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and signed the Rome Statute of the International Criminal Court; his delegation looked forward to the expeditious entry into force of the latter. |
Новая Зеландия ратифицировала также Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и подписала Римский статут Международного уголовного суда; его делегация надеется на скорейшее вступление в силу этого Статута. |
Ms. Schwalger (New Zealand) said that her delegation regretted the failure of the World Trade Organization to overcome distorting subsidies and trade protections that hindered greater global prosperity. |
Г-жа Швальгер (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация с сожалением отмечает неспособность Всемирной торговой организации противостоять политике субсидий и протекционистских мер в сфере торговли, создающей неравенство и препятствующей росту благосостояния мирового сообщества. |
While not doubting the sincerity of some States which entertained reservations regarding the Court, her delegation recalled that the Rome Statute contained a series of guarantees against abuses and was convinced that facts would dispel any anxieties on that score. |
Хотя Новая Зеландия не сомневается в искренности тех нескольких государств, у которых сохраняются оговорки в отношении Суда, она напоминает, что в Римском статуте содержится целый ряд гарантий от злоупотреблений, и выражает свою убежденность в том, что факты рассеют все эти сомнения. |
Ms. ALMAO (New Zealand) said that her delegation had supported the draft resolution, which went some way towards redressing the structural imbalance inherent in earlier General Assembly decisions. |
Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация поддержала проект резолюции, представляющий собой попытку частично решить задачу ликвидации структурного дисбаланса, возникшего в результате принятия предыдущих решений Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Powles (New Zealand): My delegation believes that it is only in response to responsible pressure for reform that the non-elected members of the Security Council agree to change. |
Г-н Паулс (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Моя делегация считает, что неизбираемые члены Совета Безопасности согласны изменить свою позицию только в уступку ответственному давлению в пользу реформы. |
Mr. Powles (New Zealand): At the outset, I should like to express my delegation's regret that this important debate is taking place in the basement of the Organization. |
Г-жа Поулз (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы выразить сожаление моей делегации в связи с тем, что эти важные прения проходят в подвальном этаже Организации. |
Mr. Powles (New Zealand): I would like to note at the outset that on questions involving the working methods of the Council, and particularly issues of transparency, New Zealand has the privilege of maintaining close coordination with the delegation of Argentina. |
Г-н Поулз (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Прежде всего хотел бы отметить, что по вопросам, связанным с методами работы Совета и особенно с вопросами транспарентности, Новая Зеландия имеет честь поддерживать тесную координацию с делегацией Аргентины. |
Ms. Wong (New Zealand) said that her delegation supported the suggestion of the Chairman of the International Law Commission that the Sixth Committee should hold informal meetings at its 1998 session to consider the topics addressed by the Commission. |
Г-жа ВОНГ (Новая Зеландия) одобряет предложение Председателя КМП о том, чтобы Шестой комитет организовал в будущем году информационные совещания для изучения вопросов, рассматриваемых КМП. |
Mr. Powles (New Zealand): I would like through you, Mr. Acting President, to offer my delegation's congratulations to the new President of our General Assembly. |
Г-н Паулз (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Исполняющий обязанности Председателя, позвольте мне через Вас от имени моей делегации поздравить нового Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Ms. DUNCAN (New Zealand): My delegation joins in congratulating you, Sir, on your assumption of the office of President and assures you of New Zealand's full cooperation. (Ms. Duncan, New Zealand) |
Г-жа ДУНКАН (Новая Зеландия) (перевод с английского): Моя делегация присоединяется к поздравлениям, высказанным в Ваш адрес в связи с Вашим вступлением на пост Председателя, и заверяет Вас в полном содействии со стороны Новой Зеландии. |
Ms. Wong (New Zealand), explaining her delegation's position after the vote, said that her delegation had abstained in the vote because it had been unaware that there was going to be a vote. |
Г-жа ВОНГ (Новая Зеландия) выступая по мотивам голосования, говорит, что ее делегация воздержалась, поскольку она не знала, что будет проводиться голосование. |