Ms. WONG (New Zealand) said that her delegation could support the inclusion of aggression if a definition could be agreed on. |
Г-жа ВОНГ (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация могла бы поддержать предложение о включении агрессии, если можно было бы согласовать определение. |
The delegation recalled that New Zealand was open to constructive dialogue through treaty body monitoring and had issued a standing invitation to all special procedures. |
Делегация напомнила о том, что Новая Зеландия открыта для конструктивного диалога с договорными органами и направила постоянное приглашение в адрес всех специальных процедур. |
Ms. Jonassen (New Zealand) said that her delegation endorsed the Commission's choice of new topics for the remainder of the quinquennium. |
Г-жа Джонассен (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация одобряет произведенный Комиссией выбор новых тем на оставшуюся часть пятилетнего периода. |
Mr. McCully (New Zealand): It is an honour to lead New Zealand's delegation this year. |
Г-н Маккали (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Для меня большая честь возглавлять делегацию Новой Зеландии в этом году. |
Ms. Graham (New Zealand): My delegation wishes to add our voice in support of resolution 63/281, adopted by consensus this morning. |
Г-жа Грейам (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Наша делегация хотела бы присоединиться к числу тех, кто поддержал резолюцию 63/281, принятую сегодня утром консенсусом. |
Ms. Graham (New Zealand) said that her delegation appreciated the effort by members of the Committee to consider the question of Tokelau. |
Г-жа Грэм (Новая Зеландия) говорит, что делегация ее страны высоко оценивает усилия, прилагаемые членами Комитета для рассмотрения вопроса о Токелау. |
Mr. Clyne (New Zealand) said that, as one of the draft resolution's main sponsors, his delegation considered it to be particularly balanced. |
Г-н Клайн (Новая Зеландия) говорит, что как один из основных авторов проекта резолюции делегация его страны считает, что он является весьма сбалансированным. |
Mr. CAUGHLEY (New Zealand) said his delegation would like time to prepare the fullest possible answers to the many questions put by members of the Committee. |
Г-н ГОГЛИ (Новая Зеландия) говорит, что новозеландская делегация хотела бы располагать временем для подготовки максимально четких ответов на те многочисленные вопросы, которые были заданы членами Комитета. |
Mr. CAUGHLEY (New Zealand): As my delegation said at our previous plenary meeting, we attach high importance to beginning negotiations on a fissile material cut-off treaty, and we have done so for many years. |
Г-н КОУЛИ (Новая Зеландия) (перевод с английского): Как говорила моя делегация на предыдущем пленарном заседании, мы придаем большое значение началу переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, и мы делаем это уже много лет. |
On the topic of international liability, his delegation continued to believe that the risk of transboundary harm from hazardous activities was an issue that would grow in importance with the advent of new technologies. |
Касаясь международной ответственности, оратор говорит, что Новая Зеландия продолжает считать, что риск причинения трансграничного вреда в результате опасных видов деятельности является одной из тех проблем, которые становятся все более актуальными по мере появления новых технологий. |
Her delegation had been surprised that New Zealand, which had no embassy in the Sudan, had not chosen the appropriate diplomatic channels to refer to human rights in that country. |
Ее делегация удивлена тем, что Новая Зеландия, у которой нет посольства в Судане, не использовала надлежащие дипломатические каналы для выражения своих замечаний в отношении соблюдения прав человека в этой стране. |
Ms. McIver (New Zealand), commenting on the topic of reservations to treaties, said that her delegation saw no particular difficulty in the draft guidelines or the commentaries thereto. |
Г-жа Макайвер (Новая Зеландия), коснувшись вопроса об оговорках к международным договорам, отмечает, что делегация ее страны не усматривает особых проблем в проекте руководящих положений или в комментариях к ним. |
Ms. WONG (New Zealand) said her delegation shared the widespread view that there was good reason to abolish the review procedure provided for under article 11 of the statute of the Administrative Tribunal. |
Г-жа ВОНГ (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация разделяет широко распространенное мнение о наличии достаточных оснований для упразднения процедуры пересмотра, предусмотренной в статье 11 статута Административного трибунала. |
Mr. RATA (New Zealand) and Mrs. ALVAREZ (Dominican Republic) expressed appreciation to the delegation of the Sudan for the flexibility that it had shown in order to facilitate the work of the Committee. |
Г-н РАТА (Новая Зеландия) и г-жа АЛЬВАРЕС (Доминиканская Республика) выражают признательность делегации Судана за проявленную в целях содействия работе Комитета гибкость. |
Like the Chinese delegation, Canada, New Zealand and Australia looked forward to considering the item during the resumed session and were prepared to cooperate fully in the deliberations. |
Как и китайская делегация, Канада, Новая Зеландия и Австралия ожидают рассмотрения этого пункта на возобновленной сессии и готовы всемерно содействовать его обсуждению. |
Ms. ALMAO (New Zealand), explaining her delegation's position on the draft resolution which had just been adopted, said that it had been pleased to support start-up financing for UNMOT. |
Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия), объясняя позицию ее делегации в отношении только что принятого проекта резолюции, говорит, что она дает высокую оценку начальному этапу финансирования МНООНТ. |
In conclusion, he expressed appreciation to the Secretary-General for his report on the protection and security of small States and thanked the delegation of Maldives for introducing the draft resolution under consideration, of which New Zealand was a sponsor. |
В заключение оратор выражает признательность Генеральному секретарю за его доклад о защите и безопасности малых государств и благодарит делегацию Мальдивских Островов, внесшую рассматриваемый проект резолюции, одним из соавторов которого является Новая Зеландия. |
His delegation, however, welcomed the recent visit to that country by the High Commissioner for Human Rights and hoped that the Cuban Government would assist the Special Rapporteur in the fulfilment of his mandate. |
Новая Зеландия выражает, однако, удовлетворение в связи с недавним визитом в эту страну Верховного комиссара по правам человека и надеется на то, что правительство Кубы окажет Специальному докладчику содействие в выполнении им своей задачи. |
Ms. ALMAO (New Zealand), speaking on a point of order, said that her delegation had supported a generous interpretation of waivers of the provisions of Article 19 of the Charter. |
Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что ее делегация выступала в поддержку расширительного толкования положений о неприменении статьи 19 Устава. |
Ms. ALMAO (New Zealand) said that her delegation noted the Secretary-General's intention to respond to the JIU report at a later date, and she reserved the right to make further comments at that stage. |
Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация приняла к сведению намерение Генерального секретаря дать позднее ответы на поднятые в докладе ОИГ вопросы, и она резервирует право высказать дополнительные замечания на этом более позднем этапе. |
Ms. ALMAO (New Zealand) said that the representative of Canada had already made a statement on behalf of her delegation as to the reports of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services. |
Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) говорит, что представитель Канады уже выступил с заявлением от имени ее делегации по вопросу о докладах заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора. |
Ms. ALMAO (New Zealand) said that her delegation was deeply disappointed at the current cash flow situation, considering the decline in peacekeeping expenditures and the no-growth budget for the biennium. |
Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация глубоко разочарована нынешним положением с движением наличных средств, учитывая сокращение расходов на операции по поддержанию мира и принятие на двухгодичный период бюджета с нулевым ростом. |
Ms. POWLES (New Zealand) said that her delegation increasingly relied on retrieving documents from the optical disk system, and commended the efforts to expand access. |
Г-жа ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация все чаще прибегает к получению документов из системы на оптических дисках и приветствует усилия по расширению к ней доступа. |
In the same vein, I would like to extend my delegation's sincere congratulations to your two able Vice-Chairmen, Ambassador Mangoaela of Lesotho and Ambassador Powles of New Zealand, who worked tirelessly for long, frustrating hours to achieve consensus on the document. |
Аналогичным образом, я хотел бы выразить от имени моей делегации искреннюю признательность двум Вашим квалифицированным заместителям Председателя послу Мангоаэле (Лесото) и послу Поулзу (Новая Зеландия), которые на протяжении долгих и напряженных часов прилагали неустанные усилия в целях достижения консенсуса по этому документу. |
Ms. WONG (New Zealand) said that her delegation fully supported the position stated on its behalf earlier in the meeting by the representative of Canada. |
Г-жа ВОНГ (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация полностью поддерживает позицию, изложенную ранее от ее имени представителем Канады в ходе данного заседания. |