In relation to prevention, her delegation's view was that, if a State of origin could not prevent altogether a particular kind of significant transboundary harm, its duty was to minimize both the probability and the magnitude of such harm. |
В том, что касается предотвращения, Новая Зеландия полагает, что если государство происхождения не в состоянии с полной уверенностью предотвратить некоторые виды значительного трансграничного ущерба, оно по меньшей мере обязано свести риск к минимуму как в отношении вероятности ущерба, так и его размера. |
Her delegation was of course aware that there were some aspects that remained to be resolved, for instance, the concerns expressed by some delegations that the draft convention might contradict the efforts being undertaken in the fields of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. |
В этой связи Новая Зеландия понимает, что еще необходимо урегулировать ряд вопросов, например, озабоченность, которую высказали некоторые делегации, в отношении того, что проект конвенции может вступить в противоречие с усилиями, которые предпринимаются в областях ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
The worst situations would continue to require the special attention of the General Assembly and other bodies, and her delegation would continue to support country resolutions relating to serious human rights violations. |
Ситуации, которые будут вызывать наибольшую обеспокоенность, будут по-прежнему требовать особого внимания, особенно со стороны Генеральной Ассамблеи, и Новая Зеландия будет и дальше поддерживать резолюции, осуждающие грубые нарушения прав человека в данной стране. |
His delegation believed that disarmament and international security items should be fully merged in the general debate and for consideration and action on resolutions, and that international security issues should be given the attention that they deserved in the debate. |
Новая Зеландия считает, что следует полностью объединить пункты по разоружению и международной безопасности как на общих прениях, так и при рассмотрении и принятии решений по резолюциям и что в ходе прений должное внимание следует уделять вопросам международной безопасности. |
Lastly, her delegation called on all Member States to continue to support the work on the topic, the importance of which had been emphasized in both the Stockholm Declaration on the Human Environment and the Rio Declaration on Environment and Development. |
В заключение Новая Зеландия призывает все государства-члены по-прежнему оказывать поддержку работе, посвященной этой теме, важность которой была подчеркнута в Стокгольмской декларации по проблемам окружающей человека среды и в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию. |
That delegation has informed me that it is happy to continue that relationship and that it wishes to be associated with this statement. |
Г-н Поулз: Хочу отметить, что на протяжении ряда лет Новая Зеландия имела счастье тесно сотрудничать с делегацией Аргентины в рамках деятельности, связанной с реформой методов работы Совета Безопасности, особенно по вопросам, касающимся транспарентности. |
The participants in this year's Seminar included the delegation of the Special Committee; the United Kingdom, France and New Zealand, as administering Powers; other United Nations Member States; representatives of the Territories; and non-governmental and regional organizations, as well as experts. |
В семинаре нынешнего года принимали участие делегация Специального комитета; Соединенное Королевство, Франция и Новая Зеландия в качестве управляющих держав; делегации других государств - членов Организации Объединенных Наций; представители территорий; и неправительственные и региональные организации, а также эксперты. |
The delegation observed that while New Zealand had maintained its pledge for 2000, in the same amount as in 1999, in US dollar terms the amount had decreased due to currency fluctuations and the strong US dollar. |
Делегация отметила, что, хотя Новая Зеландия не изменила размер объявленного взноса на 2000 год, сохранив его на уровне 1999 года, в пересчете на доллары США эта сумма уменьшилась из-за валютных колебаний и повышения курса доллара США. |
Mrs. Powles (New Zealand) said that her delegation supported the requests of Bosnia and Herzegovina and the Congo and agreed that they should both be taken up in informal consultations. |
Г-жа ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация поддерживает просьбы Боснии и Герцеговины и Конго и согласна с тем, что обе эти просьбы следует рассмотреть на неофициальных консультациях. |
Ms. Higgie (New Zealand): As my delegation emphasized in a recent statement on the issue of nuclear disarmament, New Zealand has consistently supported the commencement of negotiations on a fissile material treaty. |
Г-жа Хигги (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Как подчеркивала моя делегация в недавнем заявлении по проблеме ядерного разоружении, Новая Зеландия последовательно выступает за начало переговоров по договору о расщепляющемся материале. |
The delegation of New Zealand had therefore abstained from voting on the draft decision, but nonetheless did not oppose the spirit of the Review Conference outcome document, and would consider each future draft resolution based on its respective merits in the area of combating racism and intolerance. |
В связи с этим Новая Зеландия воздержалась от голосования по проекту решения, однако не имеет ничего против идей, изложенных в итоговом документе Конференции по обзору, и будет рассматривать каждый следующий проект резолюции, исходя из его достоинств в деле борьбы с расизмом и нетерпимостью. |
To conclude, the delegation stressed that New Zealand had learned from its involvement in the universal periodic review, with a reinforcement of contacts with the wide human rights constituency and a greater understanding of New Zealand's own human rights situation. |
В заключение делегация подчеркнула, что Новая Зеландия многое почерпнула из своего участия в универсальном периодическом обзоре, укрепив контакты с широким правозащитным сообществом и лучше поняв положение в области прав человека в самой Новой Зеландии. |
He requested the delegation to provide information on the international legal status of the Cook Islands and to indicate whether New Zealand had arrested any individuals involved, directly or otherwise, in the attacks of 11 September 2001. |
Ему хотелось бы получить от делегации уточнения по двум следующим вопросам: каков международно-правовой статус островов Кука и произвела ли Новая Зеландия после событий 11 сентября 2001 года аресты лиц, которые прямо или косвенно замешаны в совершении этих терактов? |
Mr. POWLES (New Zealand) said that although the question of Tokelau, of which New Zealand was administering Power, had been addressed in a separate resolution in December 1996, his delegation had taken a great interest in the draft resolution just adopted. |
Г-н ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что, хотя вопрос о Токелау, управляющей державой которого является Новая Зеландия, был рассмотрен в декабре 1996 года в отдельной резолюции, его делегация с большим интересом восприняла только что принятый проект резолюции. |
Ms. Powles (New Zealand), referring to section 2, said that her delegation had supported the efforts of the Chairman of the Special Committee on decolonization to ensure that appropriate emphasis continued to be given to the decolonization activities of the Department of Political Affairs. |
Г-жа ПОУЛЗ (Новая Зеландия), ссылаясь на раздел 2, говорит, что ее делегация поддержала усилия Председателя Специального комитета по деколонизации, направленные на то, чтобы обеспечить и впредь уделение соответствующего внимания деятельности Департамента по политическим вопросам в области деколонизации. |
Mr. ARMSTRONG (New Zealand): Mr. President, since it's the first time I'm speaking here this year, may I first congratulate you warmly on your assumption of the presidency and offer you the full cooperation of my delegation? |
Г-н АРМСТРОНГ (Новая Зеландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку сегодня я впервые выступаю здесь в этом году, позвольте прежде всего горячо поздравить Вас со вступлением на пост Председателя и заверить Вас во всемерной поддержке со стороны моей делегации. |
Sent a delegation composed of RI Executive Committee members to the Summit, representing the regions of North America (Canada), Latin America (Brazil and Chile), and Asia and the Pacific (New Zealand). |
∙ направило делегацию, состоящую из членов Исполнительного комитета МОВТ и представляющую регионы Северной Америки (Канада), Латинской Америки (Бразилия и Чили) и Азии и Тихого океана (Новая Зеландия), на Встречу на высшем уровне; |
Mr. MACKAY (New Zealand): My delegation has consistently supported the immediate commencement of FMCT negotiations. |
Г-н МАККЕЙ (Новая Зеландия) (перевод с английского): Моя делегация последовательно выступает за немедленное начало переговоров по ДЗПРМ. |
Her delegation was concerned that many countries continued to impose that cruel, inhuman and irreversible punishment. |
Поэтому Новая Зеландия выражает удовлетворение тем, что она вместе с другими странами поддержала проект резолюции, призывающий государства наложить мораторий на исполнение смертной казни, с тем чтобы потом совсем отменить ее. |
New Zealand had ratified several significant multilateral treaties, including the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, which his delegation had been active in drafting and promoting and whose entry into force in January 1999 it welcomed. |
Новая Зеландия ратифицировала несколько важных многосторонних договоров, включая Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, в разработке проекта которой она активно участвовала и оказывала всяческое содействие и приветствовала ее вступление в силу в январе 1999 года. |
His delegation was confident that UNMAS would keep Member States advised of developments, especially the development of the new strategy for 2006-2010. |
Новая Зеландия уверена в том, что ЮНМАС будет информировать государства-члены о происходящих изменениях, прежде всего о разработке новой стратегии на период 2006 - 2010 годов. |
With regard to the Commission's recommendation that a convention should be elaborated on the basis of the draft articles, her delegation considered that there was a need to weigh carefully the close relationship between the prevention and liability aspects of the topic. |
В отношении рекомендации Комиссии о выработке конвенции, основанной на этих проектах статей, Новая Зеландия считает необходимым тщательно взвесить тесную взаимосвязь между аспектами этой темы, касающимися предотвращения и ответственности. |
In supporting the convening of that "Barbados+10" meeting, his delegation recognized the tremendous amount of preparatory work undertaken at the regional and national levels, leading up to the World Summit. |
Поддерживая идею проведения совещания по десятилетнему обзору, Новая Зеландия признает, что для подготовки и проведения Всемирной встречи на высшем уровне на региональном и национальном уровнях уже была проделана огромнейшая работа. |
His delegation expressed appreciation to all those in the Department who continued to serve with dedication and professionalism, and it particularly commended the work of the Lessons Learned Unit. |
Новая Зеландия признательна всему персоналу Департамента за его целенаправленную и высокопрофессиональную работу, и она особо подчеркивает работу Группы политики и анализа. |
His delegation remained dismayed by the human rights situation in Zimbabwe, where further restrictions were being placed on freedom of speech and assembly while principles such as the rule of law and the independence of the judiciary and the media continued to be eroded. |
Новая Зеландия глубоко обеспокоена насилием в Ираке, которое ставит под серьезное сомнение проведение свободных и справедливых выборов, столь необходимых для обеспечения перехода к полностью представительному правительству, которое было бы в состоянии уважать принципы права и права человека. |