Accountability with respect to the secretariat means, first of all, a public process defining among other things: |
Применительно к секретариату отчетность прежде всего означает публичный процесс, определяющий среди прочего: |
(b) adoption of regulations defining the Institute's legal framework; |
Ь) принять нормативный акт, определяющий правовые рамки Института; |
TCG is an open standard for hardware specification defining cryptographic functions (Trusted Platform Module - TPM) that keep private keys away from system memory. |
TCG - это открытый стандарт спецификаций аппаратного обеспечения, определяющий криптографические функции (Trusted Platform Module - TPM), которые держат закрытые ключи отдельно от системной памяти. |
Behind them there are walls of glass with the German Main Law (Grundgesaetz), defining the fundamental rights of the citizens. |
За ними - стеклянные стенки, на которых написан Grundgesaetz (основной закон Германии, определяющий базовые права граждан). |
It is a very simple protocol (and very similar to XML-RPC), defining only a few data types and commands. |
Это очень простой протокол (очень похожий на XML-RPC), определяющий только несколько типов данных и команд. |
Dad, I agree that Bart should be punished... but The Itchy and Scratchy Movie is the defining event of our generation. |
Я согласна, что Барта надо наказать но "шоу Щекотки и Царапки" - определяющий фильм для нашего поколения. |
Law 112/91 of 29 August approved the Law of Judicial Organization of Macau (LJOM), defining and harmonizing the basic elements within the new system. |
Законом 112/91 от 29 августа был утвержден закон о судебной системе Макао (ЗССМ), определяющий и увязывающий основные элементы новой системы. |
The struggle of the moderates against the extremists, which is raging around the world, is the defining challenge of our day. |
Бушующая повсюду на планете борьба умеренных сил с экстремистами представляет собой определяющий вызов нашего времени. |
That would be an important legal instrument defining the concept of international terrorism, because other conventions on international terrorism are sectoral in nature. |
Это будет важный правовой документ, определяющий концепцию международного терроризма, в то время как другие конвенции по международному терроризму являются по сути секторальными. |
The Committee, in reviewing section 27, noted the importance of extrabudgetary resources for administrative functions and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to submit a report defining administrative functions. |
Комитет при проведении обзора раздела 27 отметил важное значение внебюджетных ресурсов для выполнения административных функций и рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить доклад, определяющий административные функции. |
standard ISO 16185 defining engine family concept would be published soon. |
Он также отметил, что вскоре будет опубликован стандарт ISO 16185, определяющий концепцию типов двигателей. |
In addition, the IDF has adopted an order defining new procedures to regulate the destruction of private property in cases of military necessity. |
Кроме того, в ЦАХАЛ издан приказ, определяющий новый порядок уничтожения частного имущества в силу военной необходимости. |
Monitoring, mentoring and advising remains the defining feature and constitutes the bulk of the work of EULEX, although the executive functions of the Mission attract most attention. |
Определяющий элемент и основной массив работы ЕВЛЕКС по-прежнему приходится на наблюдение, наставничество и консультирование, однако наибольшее внимание привлекают к себе исполнительные функции Миссии. |
In the course of the reorganization, terms of reference defining the overall purpose, roles and responsibilities were developed for each of the organizational units. |
В ходе реорганизации для каждого организационного подразделения был разработан круг ведения, определяющий общую цель, роли и обязанности. |
In order to protect detainees or prisoners against abusive treatment, there must be a clear set of procedures defining the circumstances under which force may be used. |
Для защиты находящихся под стражей лиц или заключенных от жестокого обращения следует составить четкий свод процедур, определяющий обстоятельства, при которых допускается применение силы. |
On 5 June 2003, the Minister of Justice issued the relevant order defining the tasks of judicial bodies in this area. |
По данному вопросу принят соответствующий приказ министра юстиции от 5 июня 2003 года, определяющий задачи органов юстиции в этой области. |
Ms. Chutikul said that she would welcome information on whether there was a law dedicated to and defining trafficking according to the Palermo Protocol. |
Г-жа Чутикул говорит, что она хотела бы получить информацию о том, существует ли закон, касающийся торговли людьми и определяющий это понятие согласно Палермскому протоколу. |
Lavon, today may very well be the defining day in your mayorship, so you have a choice. |
Левон, сегодня будет твой определяющий день в качестве мэра, так что у тебя есть выбор. |
Establishing basic and framework legislation defining the principles of State policy on human rights safeguards in a state of emergency; |
создать базовый и рамочный закон, определяющий основы государственной политики в сфере гарантий защиты прав человека в условиях чрезвычайного положения; |
In 1996, the federal government passed the defense of marriage act, defining marriage as the union between one man and one woman. |
В 1996 году федеральное правительство приняло "Закон о защите брака", определяющий брак как союз между мужчиной и женщиной. |
A critical and defining aspect of my country's future, and indeed a prospect that will largely define tomorrow's world, is our youth. |
Молодежь - это важнейший и определяющий фактор будущего нашей страны; более того, это фактор, который в значительной степени будет определять облик завтрашнего мира. |
A question was raised regarding the interplay of paragraphs 11.6 and 11.1 if paragraph 11.1 was to be interpreted as defining the right of control by way of an open-ended list. |
Был поднят вопрос о взаимодействии пунктов 11.6 и 11.1 в том случае, если пункт 11.1 будет толковаться как определяющий право распоряжения грузом с помощью открытого перечня его элементов. |
He was the author of the Court's majority judgment in Minister of Home Affairs v Fourie, in which the Court declared unconstitutional South Africa's statute defining marriage to be between one man and one woman. |
Он был автором решения большинства в деле Министр внутренних дел против Фурье, в котором Суд объявил неконституционным устав ЮАР, определяющий брак как отношения между мужчиной и женщиной. |
A key step in defining the importance of M6G in humans came in 1992 when the substance was artificially synthesised and administered to patients with pain, the majority of whom described pain relief. |
Ключевой шаг, определяющий важность M6G, был сделан в 1992 году, когда субстанция была искусственно синтезирована и введена пациентам, большинство которых описало облегчение боли. |
Walker Chambliss, also known as Walkmasterflex, released 3 Years Ahead: The Cloud Rap Tape, which FACT described as defining for the genre. |
Уокер Шамблисс, также известный как Walkmasterflex, выпустил 3 Years Ahead: The Cloud Rap Tape, который FACT описал как определяющий для всего жанра. |