In Russia, the Red Book of Russian Federation came out in 2001, it contains categories defining preservation status for different species. |
Красная книга Российской Федерации вышла в свет в 2001 году, в ней, в частности, определены категории охранного статуса. |
Despite the fact that deadlines such as 2015 or 2020 were set for these goals, this has not been followed in defining and assigning responsibilities among the parties involved. |
Несмотря на то, что для достижения этих целей были определены такие предельные сроки, как 2015 или 2020 год, они не были в полной мере учтены при определении и распределении сфер ответственности между задействованными сторонами. |
Common guidelines will be defined to support the national authorities defining and implementing actions and procedures, including for the removal of unsafe products from the national market. |
Будут определены общие руководящие принципы, призванные помочь национальным органам, определяющим и осуществляющим меры и процедуры, в том числе по устранению небезопасных товаров с национального рынка. |
In January, the Ministry of Local Government Administration issued an administrative instruction defining steps required to implement the Law, including the issuing of 10 subsidiary acts. |
В январе министерство по вопросам местной администрации издало административную инструкцию, в которой определены шаги, необходимые для осуществления этого закона, включая принятие 10 подзаконных актов. |
Indeed, in 2006, the Council had adopted a decision defining 18 areas in which foreigners could purchase property, reflecting the State's desire to enact legislation in line with international human rights standards. |
В 2006 году Совет министров принял постановление, в котором определены 18 районов, где иностранцы могут приобретать собственность, что свидетельствует о стремлении государства принимать законы, соответствующие международным нормам в области прав человека. |
The Strategy of the Slovak Republic for the integration of Roma up to 2020 represents a conceptual material defining starting points, principles of access, and implementation and long-term targets. |
Стратегия Словацкой Республики в области интеграции рома на период до 2020 года представляет собой концептуальный документ, в котором определены соответствующие исходные позиции, принципы доступа и осуществления, а также долгосрочные цели. |
The action plan, articulated in a comprehensive technical assistance, training and research programme, and defining the governance framework to steer the implementation of the Global Strategy, was subsequently presented and endorsed at the forty-third session of the Commission in 2012. |
План действий, который излагается во всеобъемлющей программе технической помощи, подготовки кадров и исследований и в котором определены структуры управления для руководства осуществлением Глобальной стратегии, был впоследствии представлен и одобрен на сорок третьей сессии Комиссии в 2012 году. |
The Declaration sets out the principles for integration of the least developed countries into the global economy while defining an approach to problems related to sustainable development, respect for human rights, democracy, the rule of law, good governance, gender equality, employment and capacity-building. |
В Декларации определены принципы интеграции наименее развитых стран в глобальную экономику, а также подход к проблемам, касающимся устойчивого развития, соблюдения прав человека, демократии, верховенства права, благого управления, гендерного равенства, занятости и укрепления потенциала. |
The sheikhs and official observers, i.e. representatives of the two parties and the Organization of African Unity (OAU), will be provided with written instructions defining their duties. |
Шейхи и официальные наблюдатели, то есть представители обеих сторон и Организации африканского единства (ОАЕ), получат письменные инструкции, в которых определены их функции. |
For this purpose, on 29 December 1994 the State promulgated the Prison Law of the People's Republic of China, defining the overall legal rights of prisoners in respect of punishment, prison conditions and educational reform. |
В этой связи 29 декабря 1994 года государство обнародовало Закон о пенитенциарных учреждениях Китайской Народной Республики, в котором определены все права заключенных в плане наказания, условий содержания в тюрьмах и системы перевоспитания. |
A few months ago, an ICRC delegation signed a field level agreement in Rwanda with the country office of the High Commissioner for Human Rights, defining the respective responsibilities of the two institutions with regard to protection and visits to detainees in that country. |
Несколько месяцев назад делегация МККК подписала соглашение на местном уровне в Руанде со страновым отделением Верховного комиссара по правам человека, в котором определены соответствующие обязанности двух учреждений в отношении защиты и посещения задержанных в этой стране. |
They will be producing a document by mid-August defining the problems, the nature of assistance that may be provided, the time frame and possible sources of funding. |
К середине августа будет подготовлен документ, в котором будут определены проблемы, характер возможной помощи, а также временные рамки и возможные источники финансирования. |
At the same time, the presidency has yet to implement the decision of the Abyei Boundary Commission, defining the borders of the Abyei area. |
В то же время высшему руководству еще предстоит выполнить решение Комиссии по установлению границ Абъея, в котором определены границы этого района. |
In the light of some of the problems described, education policy has set a number of goals through the Federal Education Agreement, signed by all of Argentina's administrative districts and defining policies for the period 1995-1999. |
С учетом вышеупомянутых проблем в рамках образовательной политики, проводимой на основе заключенного между всеми субъектами федерации Федерального соглашения в области образования, были определены конкретные направления деятельности на период 1995-1999 годов. |
OIOS is concerned that the criteria for defining the point at which a software development project is complete have not been defined in the past and are not included in the current service delivery agreements with the Centre. |
УСВН обеспокоено тем, что критерии определения момента завершения проекта разработки программного обеспечения не были определены в прошлом и не включены в нынешние договоренности с Центром о предоставлении обслуживания. |
It referred to the national plan of action and the seven-point agenda defining the Government's priorities in several areas, including the development of human capital, food security, functional education and the rule of law. |
Он упомянул о национальном плане действий и о программе из семи пунктов, в которой определены приоритеты правительства в ряде областей, включая развитие человеческого капитала, продовольственную безопасность, функциональное образование и верховенство права. |
However, a draft law has been transmitted to the Department of Legal Advice and Legislation at the Ministry of Justice defining safeguards to be provided for persons who are arrested following the declaration of a state of emergency and the measures to be taken in such a situation. |
Однако в департамент по вопросам правового консультирования и законодательства министерства юстиции был препровожден законопроект, в котором определены правовые гарантии для лиц, арестованных после объявления чрезвычайного положения, и меры, применяемые в подобных случаях. |
The Task Force decided to include a glossary defining the most important terms that the authors of the different chapters should select and define, according to the terminology used in the Convention and in the previous guidelines. |
Целевая группа постановила включить в текст глоссарий с определениями наиболее важных терминов, которые должны быть отобраны и определены авторами различных глав с учетом терминологии, использовавшейся в Конвенции и в предыдущих руководящих принципах. |
The representatives of the General Assembly felt that consideration of the question of variations in pensions according to dates of separation should be halted, unless specific means of identifying, defining and minimizing differences or particular remedial measures could be determined and justified. |
Представители Генеральной Ассамблеи сочли, что рассмотрение вопроса о различиях в пенсиях в зависимости от даты выхода в отставку следует приостановить, пока не будут определены и обоснованы конкретные методы выявления, определения и сведения к минимуму различий или конкретные меры по исправлению положения. |
Many believed in the need for a more functional approach that concentrated on defining the limits of the applicability of aerospace law and aviation law to space objects, which might simply be defined as objects that left and partially re-entered airspace. |
Многие считают, что необходим более функциональный подход, в рамках которого основное внимание уделяется определению границ применимости воздушного права и воздушно-транспортного права в отношении космических объектов, которые могут быть определены просто как объекты, которые покидают воздушное пространство и, в отдельных случаях, возвращаются в него. |
Rental acts, e.g. Austrian State Rental Act, defining tenants' influence in housing maintenance and renewal; |
законодательные акты об аренде, например австрийский Закон об аренде государственного жилья, в котором определены возможности для воздействия жителей на процессы текущего содержания и обновления жилья; |
That is why the Group suggests that, besides a common framework, which is already more or less defined, a regional approach should be taken, defining realistic programmes of action that have to be put in place by the countries in a particular region. |
Вот почему Группа полагает, что помимо общих рамок, которые уже в большей или меньшей степени были определены, необходимо придерживаться регионального подхода, разрабатывая реалистичные программы действий, которые должны осуществляться странами в том или ином конкретном регионе. |
Since the three areas of society, economy and environment are recorded as qualitative objectives and not as capital stocks, the postulates allow statements to be made not only in relation to stock sizes but also to the meeting of needs and the defining of processes. |
Поскольку три области - общество, экономика и окружающая среда - определены как качественные цели, а не капитал, постулаты позволяют делать заключения не только в отношении размера капитала, но и удовлетворения потребностей и определения процессов. |
The rights in area of health-care are defined by the Health-care Law, which is defining institutional conditions for the reform of the health-care system, primarily of the primary health-care. |
Права в области охраны здоровья определены Законом о здравоохранении, который устанавливает институциональные условия для реформы системы здравоохранения, прежде всего системы первичной медико-санитарной помощи. |
The Policy Framework on Strengthening National Unity and Inter-Ethnic Relations in Kyrgyzstan has been adopted, defining the task of ensuring national unity by improving inter-ethnic relations and preserving the country's cultural heritage and ethnic diversity, its implementation plan being funded from the State budget. |
Принята Концепция укрепления единства народа и межэтнических отношений в КР, в которой определены задачи по обеспечению единства народа через совершенствование межэтнических отношений, сохранение культурного наследия и этнического многообразия страны, План реализации которой финансируется из государственного бюджета. |