The Contracting Parties also set out a "tolerance package" defining the conditions under which drivers of vehicles registered in countries that failed to observe the deadline are allowed access to complying States. |
Кроме того, Договаривающиеся стороны разработали "пакет терпимости", где определены условия, при которых водителям транспортных средств, зарегистрированных в странах, оказавшихся не в состоянии соблюсти крайний срок, разрешается доступ на территорию государств, соблюдающих данное положение. |
While it is true that draft articles 13 and 14 implicitly recognize the primacy of the Charter and therefore its application, it would be advisable to mention the Charter explicitly in a paragraph defining those treaties that are operative under all circumstances. |
Хотя верно то, что проекты статей 13 и 14 косвенно признают примат Устава и, следовательно, его действие, было бы желательно прямо указать Устав в пункте, где определены договоры, действующие во всех обстоятельствах. |
In the aftermath of the Nuremberg Trials, increased international recognition of patients' rights developed in the twentieth century, defining the responsibility of health-care providers and States responsibilities to the patient. |
В ХХ веке, после Нюрнбергского процесса, в результате возросшего международного признания прав пациентов были определены обязанности медицинских работников и государства перед ними. |
Phase 1 of the review, which began in May 2012 and was completed in December 2012, established the framework and work methodology of the review, which included defining key organizational objectives for capital improvements and developing a method for assessing projects. |
На этапе 1 настоящего обзора, начавшемся в мае и завершившемся в декабре 2012 года, были разработаны рамочная основа и методика обзора, в том числе определены ключевые организационные цели в плане капиталовложений в модернизацию и разработан метод оценки проектов. |
Concerning the TIR Convention, the Committee noted that an extensive package of amendment proposals had come into force, clearly defining responsibilities and liabilities of the major players in the TIR system (Customs, operators and guarantors) in case of infringements. |
В связи с Конвенцией МДП Комитет отметил, что вступил в силу обширный пакет предложений по поправкам, в котором четко определены ответственность и обязанности основных участников в системе МДП (таможенных органов, операторов и гарантов) в случае нарушений. |
In 1998 the United Nations developed a mine action policy clearly defining the roles and responsibilities of each part of the UN system on mine action. |
В 1998 году Организация Объединенных Наций разработала политику по вопросам разминирования, в которой четко определены роли и обязанности каждого подразделения системы Организации Объединенных Наций по вопросам разминирования. |
The comments of the OLA had been received and the next step to be solved in a few weeks' time was to prepare a joint agreement between the support service provider team and the secretariat defining the core secretariat functions. |
Получены замечания от УПВ, и следующим шагом в ближайшие несколько недель станет подготовка совместного соглашения между группой, занимающейся подбором поставщика услуг, и секретариатом, в котором будут определены ключевые функции секретариата. |
The Committee set up a working group to develop a paper defining the issues as well as the next steps, to be presented to the Committee at its meeting in March 2005. |
Комитет учредил рабочую группу, уполномоченную подготовить документ, в котором будут определены проблемы и последующие меры и который будет представлен Комитету на его заседании в марте 2005 года. |
The first phase of the project would be devoted to defining the two basins where the project would be carried out as well as specific objectives in each basin. |
На первом этапе осуществления проекта будут определены два бассейна, в которых будет реализовываться этот проект, а также конкретные цели для каждого бассейна. |
The new administrative instruction on the disciplinary process will describe the various sources and mechanisms for reporting allegations of wrongdoing, defining the responsible officials and/or offices and containing the criteria for assessing whether a full-fledged investigation is warranted. |
В новой административной инструкции по дисциплинарному процессу будут описаны различные источники и механизмы для подачи сообщений о неправомерных действиях, определены ответственные должностные лица и/или подразделения и будут содержаться критерии для оценки наличия оснований для возбуждения полномасштабного расследования. |
The Project Document will be made up of different sections, each defining the immediate objectives, the inputs, the outputs and activities, the risks, the budget, the work plan and the timetable. |
Документ по проекту будет состоять из различных разделов, в каждом из которых будут определены ближайшие задачи, ресурсы, результаты и виды деятельности, риски, бюджет, план работы и расписание. |
The Strategy outlines four strategic and five operational objectives, defining for each the expected impacts (for the strategic objectives) and outcomes (for the operational objectives). |
В Стратегии намечены четыре стратегических и пять оперативных целей, для каждой из которых определены ожидаемые эффекты (для стратегических целей) и конечные результаты (для оперативных целей). |
In addition to defining common rules for the control of exports of military technology and equipment, it sets out the criteria according to which European Union member States must assess licence applications for the export of military goods; |
В нем не только определены общие правила, регулирующие контроль за экспортом военных технологий и военной продукции, но и установлены критерии, в соответствии с которыми государства - члены Европейского союза должны оценивать просьбы о выдаче лицензий на экспорт товаров военного назначения; |
progeSOFT is going to evaluate all the received requests, defining the partners that will meet the requirements the best. |
Все поступившие заявки будут рассмотрены в progeSOFT и будут определены партнеры-участники, наиболее полно соответствующие требованиям компании. |
Should the Security Council decide to authorize UNOMIG's new and expanded mandate, I intend to send a letter to the President of the Council of CIS defining the respective roles and responsibilities of UNOMIG and the CIS peace-keeping force. |
Если Совет Безопасности примет решение утвердить новый расширенный мандат МООННГ, я намереваюсь направить письмо Председателю Совета СНГ, в котором будут определены соответствующие роли и функции МООННГ и миротворческих сил СНГ. |
As stipulated in the new Constitution, the National Independent Electoral Commission will replace the current Independent Electoral Commission, and the new National Assembly will adopt an organic law defining the functions and guaranteeing the independence of the National Independent Electoral Commission. |
Как предусмотрено в новой Конституции, Независимая избирательная комиссия будет заменена Национальной независимой избирательной комиссией, а новая Национальная ассамблея примет соответствующий органический закон, в котором будут определены функции и гарантии независимости Национальной независимой избирательной комиссии. |
It functions under a charter defining its missions, structure and objectives. |
Центр осуществляет свою деятельность на основе устава, в котором определены его задачи, структура и цели. |
The study concluded with a draft sector-based plan defining priorities for action and the institutions in charge of implementation. |
Итогом исследование стал проект секторального плана, в котором определены приоритетные направления деятельности и назначены институты, ответственные за осуществление намеченных мероприятий. |
There has been also a strategy prepared defining future activities to prevent dropout of children from the education process. |
Кроме того, подготовлена стратегия, в которой определены будущие мероприятия, направленные на недопущение выбытия детей из учебного процесса. |
To that end, Montenegro will in particular respect all United Nations conventions defining measures to efficiently deal with those challenges. |
В этих целях Черногория будет соблюдать все конвенции Организации Объединенных Наций, в которых определены меры по эффективной борьбе с этими угрозами. |
Elliptical contours defining a range of eye positions were developed from a statistical analysis of the physiological data. |
На основе статистического анализа физиологических данных были определены эллиптические контуры, ограничивающие зону возможных точек расположения глаз. |
Intensification of the change process since May 1996 has identified three defining characteristics for UNDP in the future. |
В результате активизации осуществляемого с мая 1996 года процесса перемен были определены три основные характеристики деятельности ПРООН в будущем. |
It is a strategic document defining the objectives, measures and key players with regard to reduction and prevention of family violence. |
Она является стратегическим документом, в котором определены цели, меры и главные участники в том, что касается сокращения масштабов и предотвращения насилия в семье. |
100 per cent compliance with the source selection plans defining timelines for procurement actions |
Достижение 100-процентного показателя соблюдения планов выбора поставщиков, в которых определены сроки закупок (раз в год) |
Switzerland, for example, developed and adopted in 2012 the first part of its climate change adaptation strategy defining its objectives, challenges and fields of action. |
Так, например, Швейцария в 2012 году разработала и приняла первую часть своей стратегии по адаптации к изменению климата, в которой определены ее цели, соответствующие проблемы и области работы. |