Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Deeply - Серьезную"

Примеры: Deeply - Серьезную
Deeply concerned that the international financial crisis has acquired extremely worrying dimensions, posing a severe threat to world economic development, будучи глубоко обеспокоена тем, что международный финансовый кризис приобрел весьма тревожные масштабы, создав серьезную угрозу для мирового экономического развития,
Deeply concerned about the spread of HIV/AIDS in our nation, the Government has made great efforts to comply with the commitments entered into in the Declaration on fighting this terrible disease. Испытывая серьезную обеспокоенность в отношении распространения СПИДа в нашем государстве, наше правительство прилагает значительные усилия по соблюдению обязательств, взятых в декларации по борьбе с этим ужасным заболеванием.
Deeply concerned with the drug problem, the African heads of State and Government adopted a Plan of Action on drug abuse and illicit trafficking control in Africa in 1996. Проявляя серьезную обеспокоенность проблемой наркотиков, главы государств и правительства стран Африки приняли в 1996 году План действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками и незаконным оборотом наркотических средств в Африке.
Deeply concerned about the recent violence in the city of Monrovia and its environs, which poses a serious threat to the peace process, выражая глубокую озабоченность по поводу недавней вспышки насилия в Монровии и ее окрестностях, которая представляет серьезную угрозу мирному процессу,
Deeply concerned about the additional negative impacts that are part of the second wave of the current world financial and economic crisis and that also pose a serious threat to developing countries in the years ahead, будучи глубоко озабочена по поводу дополнительных негативных последствий второй волны нынешнего мирового финансово-экономического кризиса, которые также создают серьезную угрозу для развивающихся стран в предстоящие годы,
Deeply concerned over the capacity of organized criminal groups to expand their activities and to target economies of countries in transition, thereby posing a grave threat to the viability and further development of those economies, будучи глубоко обеспокоен способностью организованных преступных групп расширять масштабы своей деятельности и концентрировать ее в странах с переходной экономикой, тем самым создавая серьезную угрозу жизнеспособности и дальнейшему развитию экономики этих стран,
Deeply concerned about the ongoing conflicts in the Great Lakes region, which pose a serious threat to regional peace and security, and by the flow of refugees, returnees and other displaced persons as a result of those conflicts, будучи глубоко озабочена продолжающимися конфликтами в районе Великих озер, представляющими серьезную угрозу миру и безопасности в этом регионе, а также потоками беженцев, возвращенцев и других перемещенных лиц в результате этих конфликтов,
This is deeply worrying. Эти факты вызывают серьезную тревогу.
Deeply concerned by the security situation prevailing in the Republic of Mali as well as by the continuing deterioration in the humanitarian situation in the north, which constitute a serious threat to the peace, security and stability of Mali, the region and beyond; выражая глубокую озабоченность в связи с ситуацией в области безопасности, наблюдаемой в Мали, а также продолжающимся ухудшением гуманитарной ситуации на севере, что представляет собой серьезную угрозу миру, безопасности и стабильности в Мали, регионе и за его пределами,
Third, Switzerland is deeply concerned by the possibility of fissile materials being diverted by non-State actors and by terrorist groups. В-третьих, моя страна испытывает серьезную озабоченность по поводу возможности хищения расщепляющегося материала негосударственными субъектами или террористскими группировками.
The Committee is deeply concerned that implementation of health policies has been slow and that only limited progress has been achieved in this area. Комитет испытывает серьезную озабоченность в связи с медленными темпами осуществления политики в области здравоохранения и достижением лишь ограниченного прогресса в этой области.
The Committee is deeply concerned about the fact that a large number of the convictions in criminal trials are based on confessions. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу того факта, что в ходе рассмотрения судами уголовных дел большое число обвинительных приговоров выносится на основании сделанных подсудимыми признаний.
In particular, we are deeply concerned that an unwritten rule, nowhere to be found in print, seems to have reserved the initiative for making proposals only to the permanent members of the Security Council. В частности, серьезную обеспокоенность вызывает негласный документально не зафиксированный закон, в соответствии с которым инициатива по внесению предложений на рассмотрение, может исходить исключительно от постоянных членов Совета Безопасности.
The Committee is deeply concerned about the situation of individuals and families who find themselves overwhelmed by housing costs after taking out long-term mortgages, a situation which has caused many to lose their homes and placed others at high risk of losing theirs. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу положения отдельных лиц и семей, которые испытывают затруднения с оплатой жилья после получения долгосрочных ипотечных кредитов, в результате чего многие подверглись принудительному выселению из своих домов, тогда как другие рискуют потерять свое жилье.
CERD was deeply concerned about the socio-economic gap between disadvantaged ethnic minorities and the majority Kinh and its negative impact on indigenous and minority groups, particularly in employment, education and health. КЛРД выразил серьезную обеспокоенность социально-экономическим разрывом между находящимися в неблагоприятном положении этническими меньшинствами и большинством населения, которое образует народ кинь, а также его неблагоприятным воздействием на группы коренных жителей и меньшинств, особенно в областях занятости, образования и здравоохранения.
The Committee is deeply concerned about the high incidence of child-headed households, a phenomenon that it is linked to the HIV/AIDS pandemic and which negatively impacts on children's access to education. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу большого количества случаев, когда дети выполняют функции главы семьи, явление, связанное с пандемией ВИЧ/СПИДа, которое отрицательно влияет на доступ детей к образованию.
Cyprus was deeply concerned about the financial difficulties which the Committee on the Elimination of Racial Discrimination was experiencing. It would be necessary to strengthen it, to accord maximum priority to its aims and to implement them as soon as possible. Серьезную озабоченность вызывают у Кипра финансовые затруднения, с которыми сталкивается Комитет по ликвидации расовой дискриминации; Кипр считает, что его необходимо укрепить, максимально повысить приоритетность стоящих перед ним целей и добиваться их скорейшего осуществления.
My Government is deeply concerned that Central America's efforts to achieve democratization, economic liberalization and poverty eradication have been curtailed in the aftermath of hurricane Mitch, which hit the region a year ago. Мое правительство выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что на усилия центральноамериканских стран по обеспечению демократизации, экономической либерализации и искоренению нищеты серьезное воздействие оказал ураган "Митч", который в прошлом году обрушился на этот регион.
Mr. Golovinov said that he was deeply concerned by the information in the reports before him about significant delays in implementing the capital master plan and an increase in the estimated costs. Г-н Головинов говорит, что содержащаяся в рассматриваемых докладах информация о значительных задержках в осуществлении генерального плана капитального ремонта и о связанных с этим ростом прогнозируемых затрат в рамках проекта вызывает у него серьезную обеспокоенность.
The European Union was deeply concerned by the prevalence of discrimination based on work and descent, in particular caste-based discrimination, which was estimated to affect 260 million people worldwide. Европейский союз выражает серьезную озабоченность в связи с распространением дискриминации, проявляемой по признаку профессиональной деятельности и происхождения, в частности дискриминации, осуществляемой по признаку принадлежности к определенной касте, последствия которой ощущают на себе 260 миллионов людей во всем мире.
The Committee is deeply concerned about the persistent allegations of police harassment, particularly of the Roma minority and aliens, which the delegation explained as resulting from lack of sensitivity rather than harassment. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу продолжающих поступать жалоб на случаи ущемления сотрудниками полиции прав лиц, и в частности представителей меньшинства рома и иностранцев, хотя, по мнению делегации, речь идет не об ущемлении прав, а всего лишь о чрезмерной жесткости.
The members of the Guinea configuration of the United Nations Peacebuilding Commission are deeply concerned by the acts of violence committed over the last few days in Guinea, which have left 10 dead and hundreds injured. Члены Структуры по Гвинее Комиссии по миростроительству Организации Объединенных Наций испытывают серьезную озабоченность по поводу актов насилия, которые имели место в последние дни в Гвинее и которые повлекли за собой смерть 10 человек и ранения некоторого числа других лиц.
CRC and CESCR were deeply concerned at the persistent and widespread problem of child labour, in particular, according to CESCR, children working in hazardous occupations such as small-scale mining operations and stone-crushing. КПР и КЭСКП выражали серьезную обеспокоенность в отношении хронической и широко распространенной проблемы детского труда, в частности, о чем упоминал КЭСКП, по поводу использования детей на вредных производствах, таких, как работа на мелких горнодобывающих предприятиях и камнедробилках.
The Committee is deeply concerned at the breakdown in nuclear family structures, at the emergence of a high proportion of single-parent-headed households, child-headed households and grandparent-headed households, and at the immediate and long-term consequences that these weaknesses in the family structure may have on children. У Комитета вызывает серьезную обеспокоенность распад структур основной семьи, высокая доля домохозяйств с одним родителем, домохозяйств, возглавляемых детьми и престарелыми, а также непосредственные и долгосрочные последствия для детей, которые влечет за собой такое ослабление семейных связей.
The EU also remains deeply concerned by the growing risk of nuclear terrorism and is determined to combat this threat. Серьезную обеспокоенность у Европейского союза и, в принципе, у всех государств-участников ДНЯО вызывает незаконная торговля крайне «чувствительными» ядерным оборудованием и технологией.