CERD was concerned about deeply rooted racial discrimination. |
КЛРД выразил серьезную обеспокоенность в связи с глубоко укоренившейся в структуре страны расовой дискриминацией. |
The Committee is greatly concerned that racial discrimination remains so deeply rooted in the State party despite the highly developed institutional framework for combating it. |
Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с глубоко укоренившейся в структуре страны расовой дискриминацией, несмотря на сложившуюся в государстве-участнике развитую институциональную систему для борьбы с этой проблемой. |
Countries reported that the persistence of deeply entrenched discriminatory social norms, stereotypes and practices that hold back progress on gender equality remain a significant challenge. |
Страны сообщали о том, что сохранение глубоко укоренившихся дискриминационных социальных норм, стереотипов и практики, которые сдерживают прогресс в области гендерного равенства, по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
In the meantime, I remain deeply concerned about the conflict in Liberia. |
Вместе с тем я по-прежнему испытываю серьезную озабоченность в связи с конфликтом в Либерии. |
When I fell deeply in love with my serious long-term girlfriend Penny. Wave your hand, Penny. |
Когда я глубоко влюбился в мою серьезную, долговременную подружку Пенни... |
We are deeply disappointed and much concerned that today, one year later, the Conference remains deadlocked. |
Мы испытываем глубокое разочарование и серьезную озабоченность по поводу того, что сегодня, спустя год, Конференция все еще пребывает в тупике. |
We deeply sympathize with them and feel strong concern at their situation. |
Мы выражаем им глубокое сочувствие и испытываем серьезную обеспокоенность в связи с их ситуацией. |
The Working Group was once again deeply concerned about the financial prospects of UNRWA. |
Рабочая группа вновь выражает серьезную озабоченность по поводу финансовых перспектив БАПОР. |
However, the Bulgarian Government is deeply concerned over the ongoing ethnically motivated violence in Kosovo. |
Вместе с тем правительство Болгарии выражает серьезную обеспокоенность происходящими в Косово вспышками насилия на этнической почве. |
The EU remains deeply concerned about the serious security situation in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
ЕС продолжает выражать серьезную озабоченность в связи с серьезной ситуацией в области безопасности, которая сложилась в бывшей югославской Республике Македонии. |
He was deeply concerned at the number of States that had not paid their contributions to the tribunals. |
Число государств, не выплативших взносы в бюджеты трибуналов, вызывает серьезную тревогу. |
In particular, the Committee is deeply concerned that: |
Комитет, в частности, выражает серьезную обеспокоенность по поводу следующего: |
Norway expressed grave concern about the human rights situation and was deeply concerned at the extensive restrictions on the media. |
Норвегия выразила серьезную обеспокоенность по поводу положения в области прав человека и была глубоко озабочена широкими ограничениями деятельности средств массовой информации. |
Reports of groups in Lebanese communities carrying arms to protect themselves for fear of attack by such groups as the Nusra Front and ISIL are also deeply worrying. |
Сообщения о наличии в ливанских общинах групп, носящих оружие для целей самообороны из страха подвергнуться нападению таких группировок, как Фронт «Ан-Нусра» и ИГИЛ, также вызывают серьезную озабоченность. |
As military expenditures continue to rise, countries are deeply divided on the issue of disarmament, which is giving rise to great concern on the part of the international community. |
По мере дальнейшего роста военных расходов между странами возникают глубокие разногласия по вопросу о разоружении, что порождает серьезную озабоченность международного сообщества. |
On that score, the serious downturn in resources made available for operational activities is a deeply disturbing trend (see fig. 7). |
По этой причине значительное сокращение объема ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность, вызывает серьезную тревогу (см. диаграмму 7). |
The European Union expresses its very serious concern at the worsening of the situation in Bosnia and Herzegovina. It deeply mourns the victims. |
Европейский совет выражает свою крайне серьезную озабоченность в связи с ухудшением положения в Боснии и Герцеговине и глубоко скорбит по поводу гибели людей. |
Sri Lanka is deeply conscious of the serious responsibility we undertake in presiding over the 1995 on the Non-Proliferation Treaty Conference. |
Шри-Ланка глубоко осознает ту серьезную ответственность, которую мы берем на себя вместе с обязанностями председательствующей страны на Конференции по Договору о нераспространении, которая состоится в 1995 году. |
The Special Rapporteur is deeply concerned for the civilian population in UNPAs, who once again have to face the cold under increasingly difficult circumstances. |
Специальный докладчик выражает серьезную обеспокоенность в связи с положением гражданского населения в РОООН, которое вновь оказывается в это холодное время года в исключительно тяжелых условиях. |
The Committee notes the progress with regard to child immunization programmes, but remains deeply concerned at the very poor availability, accessibility and quality of basic health-care services. |
Отмечая прогресс в осуществлении программы иммунизации детей, Комитет по-прежнему выражает серьезную озабоченность по поводу крайне ограниченных возможностей в плане получения базовых медицинских услуг, их труднодоступности и низкого качества. |
While noting the demobilization of some children, the Committee is deeply concerned that: |
Приветствуя демобилизацию части детей, Комитет выражает серьезную озабоченность по поводу следующих фактов: |
However, their financial situation of the Tribunals is deeply worrying and could severely threaten the implementation of the completion strategies. |
Однако их финансовое положение весьма тревожно и может создать серьезную угрозу проведению в жизнь стратегий завершения их работы. |
The Council expressed its serious concern about the deterioration of the situation, deeply regretted the loss of lives and made an urgent appeal for the cessation of hostilities. |
Совет выразил серьезную озабоченность ухудшением обстановки и глубокое сожаление в связи с гибелью людей и настоятельно призвал прекратить вооруженные действия. |
The lack of progress in resolving outstanding issues in Abyei is also deeply troubling, and may pose a significant threat to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Отсутствие прогресса в деле урегулирования оставшихся вопросов в Абьее также вызывает глубокую озабоченность и может создавать серьезную угрозу для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
His delegation was, however, deeply disappointed by the discontinuation of the mandates of two special rapporteurs who had been making constructive recommendations on situations that continued to be of deep concern. |
Вместе с тем делегация страны оратора глубоко разочарована прекращением действия мандатов двух специальных докладчиков, которые высказывали конструктивные рекомендации относительно ситуаций, продолжающих вызывать серьезную обеспокоенность. |