In September 1999, the Development and Interim Committees endorsed - subject to availability of funding - enhancements to the HIPC Debt Initiative framework to provide deeper, faster and broader debt relief for countries pursuing sound policies and committed to reform. |
В сентябре 1999 года Комитет развития и Временный комитет одобрили - при условии наличия финансовых ресурсов - выделение дополнительных средств в рамках Инициативы БСКЗ в целях оказания более глубокой, оперативной и широкой помощи в облегчении бремени задолженности тем странам, которые осуществляют конструктивные стратегии и демонстрируют приверженность реформам. |
In addition to taking on greater responsibility for cross-border issues, ECOWAS has initiated a series of institutional reforms designed to facilitate deeper regional integration among West African States and to achieve greater effectiveness in cooperatively addressing cross-border issues. |
Наряду с принятием на себя большей ответственности за трансграничные вопросы ЭКОВАС инициировал ряд институциональных реформ в целях содействия более глубокой региональной интеграции западноафриканских государств и обеспечения бóльшей эффективности усилий по совместному решению трансграничных вопросов. |
Jamaica looks forward to continued support in this area as the countries of the Caribbean pursue deeper subregional integration and prepare to participate in wider regional integration processes. |
Ямайка надеется, что такая поддержка будет и впредь оказываться усилиям стран карибского региона в достижении более глубокой субрегиональной интеграции и подготовке к участию в более широких процессах региональной интеграции. |
The documents selected were those that would make an optimal contribution to the facilitation, expansion and diversification of regional and international trade, promote deeper integration of the transitional economies into the global economy, and create a well-defined and predictable framework for enterprise development. |
Отбор документации осуществлялся исходя из таких критериев, как оптимальный вклад в упрощение, расширение и диверсификацию региональной и международной торговли, содействие более глубокой интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономическую систему и создание четко определенной и прогнозируемой основы для развития предпринимательства. |
Likewise, the legal basis for certain counter-proliferation measures deserves a deeper assessment, as in the case of search and seizure of illicit materials from ships on the high seas. |
Аналогичным образом, правовая основа для некоторых мер по борьбе с распространением заслуживает более глубокой оценки, равно как и вопрос об обыске и захвате незаконных материалов с судов в открытом море. |
Removal of such barriers, for example through deeper integration via regional preferential trade agreements (RTAs), is found to double trade in intermediate products among their members. |
Снятие таких барьеров, например с помощью более глубокой интеграции в рамках региональных соглашений о преференциальной торговле (РТС), приводит к двукратному увеличению торговых потоков промежуточной продукции для их участников. |
One issue that was raised was about the efficiency of the programme related to the need for further and deeper coordination between various donors or institutions engaged in advisory services to the authorities about foreign investment. |
Один из поднятых вопросов относительно результативности этой программы касался необходимости более широкой и более глубокой координации действий различных доноров или учреждений, участвующих в оказании властям консультативных услуг по вопросам иностранных инвестиций. |
While excesses in the financial sector were the trigger of the crisis, the deeper underlying cause was the global imbalance between producers and consumers and between saving and consumption. |
Хотя излишества в финансовом секторе положили начало кризису, его более глубокой причиной был глобальный дисбаланс между производителями и потребителями, между сбережением и потреблением. |
Financial services were subject to deeper liberalization under the Understanding on Financial Services, including commitments to permit foreign financial service suppliers to offer new financial services and to proscribe new barriers. |
Финансовые услуги подвергаются более глубокой либерализации в соответствии с Договоренностью об обязательствах по финансовым услугам, включая обязательства разрешать иностранным поставщикам финансовых услуг предлагать новые финансовые услуги и запрещать появление новых барьеров. |
The connection could be deeper than you think. |
Связь может быть куда более глубокой, чем вы думаете. |
It's some kind of proxy for a deeper idea. |
Это - некоторое полномочие для более глубокой идеи. |
We have a government in Ireland that wants a deeper engagement. |
Наше правительство в Ирландии хочет более глубокой вовлечённости. |
It was clear they were nervous about the treatment and seeking a deeper therapeutic bond. |
Было ясно, что они нервничают из-за лечения и хотят более глубокой терапевтической связи. |
It has ties to an elegant and much deeper cosmological tradition. |
Он связан с изящной и более глубокой космологической традицией. |
Perhaps above all it requires a deeper commitment to cooperation and true multilateralism than humanity has ever achieved before. |
Возможно, больше всего он требует более глубокой приверженности сотрудничеству и подлинной многосторонности, чем та, которой человечеству когда-либо удавалось добиваться. |
Developing countries are also confronted with deeper liberalization, requested by developed countries, in sectors such as chemicals and electronics. |
Развивающимся странам также приходится решать проблему более глубокой либерализации, на которой настаивают развитые страны, в таких секторах, как химическая промышленность и электроника. |
There is no mystery deeper and sweeter than that of the Virgin Mary. |
Нет тайны, более сладкой или более глубокой... чем тайна Девы Марии. |
"and a deeper connection to your soul." |
"и более глубокой связи с твоей душой" |
I wished they could have made it a deeper love story, because we really loved each other. |
Она говорила: «Жаль, что они не смогли изобразить более глубокой историю любви, потому что мы действительно любили друг друга. |
To provide a deeper story, the team brought aboard novelist Joshua Ortega as to incorporate more personal drama within the sci-fi setting. |
Для создания более глубокой сюжетной линии команда пригласила писателя Джошуа Ортегу, чтобы ввести больший драматизм в научно-фантастический сеттинг. |
This "demand-driven" approach to promotion is a challenge requiring a deeper appreciation of the concept of experience sharing and information exchange. |
Применение такого ориентированного на потребности подхода к пропагандистской деятельности является сложной задачей, требующей более глубокой оценки концепции обмена опытом и информацией. |
It consolidates the framework and conditions for deeper commitment to human rights and, first and foremost, constitutionally guarantees the irreversibility of the progress achieved and commitments made by the Kingdom at the international level. |
В ней закрепляются концепция и условия еще более глубокой приверженности правам человека и прежде всего гарантируется необратимость достигнутого прогресса и невозможность отказаться от обязательств, взятых Королевством на международном уровне. |
The species is specialized for fast subterranean flowing water in the deeper zone of the cave (more than 500m from the entrance). |
Вид приспособлен к обитанию на быстром подземном потоке воды в более глубокой зоне пещеры (более 500 м от входа). |
The persistence of low rates over two decades, however, points to a much deeper problem with the institutional framework that does not allow for successive and vigorous expansions in capital accumulation. |
Сохранение же низких темпов роста на протяжении двух десятилетий указывает на наличие более глубокой проблемы инфраструктурного характера, не позволяющей осуществлять последовательное и активное накопление капитала. |
Extending such protection to the wider countryside requires a deeper and effective integration of environment and biodiversity into agriculture, landscape, forestry and marine policies, coupled with new initiatives, for example, to develop a soil strategy for Europe. |
Распространение такого охранного режима на обширные сельские районы требует более глубокой и эффективной интеграции экологии и биоразнообразия в сельскохозяйственную, ландшафтную, лесохозяйственную и морскую политику в сочетании с новыми инициативами, например по разработке почвенной стратегии для Европы. |