The political commitment achieved so far for malaria control needs to be followed by a deeper commitment for the implementation and evaluation of national plans of action. |
Достигнутую на данный момент политическую приверженность делу борьбы с малярией необходимо подкрепить более глубокой приверженностью осуществлению и оценке национальных планов действий. |
The financial crisis is a symptom of a deeper problem: Member States simply do not regard the United Nations as a priority. |
Финансовый кризис - это один из симптомов более глубокой проблемы: государства-члены просто не считают Организацию Объединенных Наций своим приоритетом. |
Second, trade barriers among countries need to be lowered sharply to encourage deeper and less vulnerable trade integration with the rest of the world. |
Во-вторых, необходимо значительно снизить торговые барьеры между странами в целях поощрения более глубокой торговой интеграции с остальными странами мира при меньших потерях. |
Only the probability of a default - and the goal of avoiding even deeper haircuts - can induce investors to liquidate their positions at a discount. |
Только вероятность дефолта - и цель избежать еще более глубокой стрижки - может побудить инвесторов ликвидировать свои позиции со скидкой. |
They therefore called for a deeper liberalization of trade flows within the South, and reiterated their calls for greater access to Northern markets. |
Поэтому они призвали к более глубокой либерализации торговых потоков на Юге, а также вновь призвали к расширению доступа к рынкам Севера. |
Although a deeper and prolonged global recession was averted by unprecedented, large coordinated stimulus measures by major countries, several countries are still coping with its after-effects. |
Хотя благодаря согласованному принятию крупнейшими странами беспрецедентных по своим масштабам мер стимулирования более глубокой и затяжной рецессии в мировой экономике удалось избежать, некоторые страны до сих пор не оправились от его последствий. |
The Special Rapporteur believes that a concerted effort by the ruling and opposition parties towards reconciliation is in the interests of stronger and deeper democratization of Cambodia. |
Специальный докладчик полагает, что совместные усилия правящей и оппозиционных партий по достижению примирения отвечают интересам более прочной и более глубокой демократизации Камбоджи. |
The Holy See stated that such a dichotomy was an ever-present symptom of the deeper dichotomy that was in man himself. |
Святой Престол заявил, что такая дихотомия является постоянно присутствующим симптомом более глубокой дихотомии, которая присуща самому человеку. |
I mean, they got to be in a deeper pit than us day travelers... |
То есть, они должны быть в более глубокой западне, чем мы, путешествующие при свете дня... |
I appeal to the Security Council to unite strongly behind ending the violence and supporting Mr. Annan's mission to help Syria pull back from the brink of a deeper catastrophe. |
Я призываю Совет Безопасности решительно объединиться вокруг требования о прекращении насилия и поддержать миссию г-на Аннана, чтобы помочь Сирии отступить от края еще более глубокой бездны. |
Virtually no commitments going beyond the provisions of the General Agreement (in the sense of promoting deeper liberalization or more stringent rules) are registered in computer, telecommunications and financial (banking) sectors, while modest improvements are notable in transport. |
Обязательства, выходящие за пределы положений Генерального соглашения (в смысле более глубокой либерализации или ужесточения правил), почти не касаются компьютерных, телекоммуникационных и финансовых (банковских) услуг и лишь в некоторой степени затрагивают транспортные услуги. |
The new generation of FTAs, often referred to as deeper integration arrangements, encompass areas such as government procurement, investment, transfer of technology, intellectual property rights, environment, dedicated dispute settlement mechanisms, competition policies and mutual recognition agreements. |
Новое поколение ССТ, которые часто называют договоренностями о более глубокой интеграции, охватывают такие сферы, как государственные закупки, инвестиции, передача технологий, права интеллектуальной собственности, окружающая среда, специальные механизмы разрешения споров, политика в области конкуренции и соглашения о взаимном признании. |
By inducing deeper liberalization and high-standard, cutting-edge regulatory harmonization covering an increasing share of world trade, they could further affect incentives for multilateralism and erode the primacy of the multilateral trading system built upon the non-discrimination principle. |
Способствуя более глубокой либерализации и согласованию мер регулирования в отношении все большей части мировой торговли на основе высоких стандартов и передовых методов, они могут и в дальнейшем сказываться на стимулах к многосторонности и подрывать главенство многосторонней торговой системы, построенной на принципе недискриминации. |
Beyond short-term fixes, what was required was a significant move toward deeper integration of at least a subset of European countries, which would take time. |
Помимо принятия краткосрочных мер, необходимо сделать значительный шаг в сторону более глубокой интеграции, по крайней мере в подгруппе европейских стран, а это требует времени. |
Although the economic growth of the least developed countries as a whole was near the target of 7 per cent, most nevertheless were trapped even deeper in poverty, their environment had deteriorated, their debt burden was heavier and ODA had increased only slightly. |
Хотя экономический рост наименее развитых стран в общем приближается к целевому заданию 7 процентов, тем не менее большинство их них оказывается в еще более глубокой западне бедности, их окружающая среда ухудшилась, бремя задолженности увеличилось, а объемы ОПР лишь слегка возросли. |
In order to achieve a deeper, more inclusive, value-driven democracy, men and women must work side by side for equality. |
Для достижения более глубокой и более представительной демократии, основанной на ценностях, мужчины и женщины должны вместе добиваться равенства. |
The European Union encourages deeper integration of human rights elements in the work of the CTC and the Counter-Terrorism Executive Directorate with Member States, especially with regard to PIAs. |
Европейский союз призывает к более глубокой интеграции элементов прав человека в деятельность КТК и Исполнительного директората Контртеррористического комитета с государствами-членами, в особенности в том, что касается ПОО. |
So you, me, the Earth, the stars, everything, is basically just a part of a deeper, infinitely more complex reality than we ever imagined. |
Таким образом, вы, я, Земля, звезды, все, в основном только часть более глубокой, бесконечно более сложной реальности, чем мы когда-либо могли вообразить. |
Fearing a new era of obstructionism, EU leaders have revived talk of a two-speed union, in which a vanguard of western states seeks deeper integration, leaving the newcomers to catch up. |
Опасаясь новой эры обструкционизма, лидеры ЕС возобновили разговор о двухскоростном союзе, в котором авангард западных государств стремится к более глубокой интеграции, оставляя новичков догонять. |
I'm afraid it's a sign of a much, much deeper seeded - corruption than I had imagined. |
Боюсь, это следствие гораздо, гораздо более глубокой коррупции, чем я могла себе представить. |
The present report is addressed to, and will be read by, persons whose familiarity with and knowledge of the details of specific issues involved are often deeper and more extensive than those of the authors. |
Лица, которым адресован настоящий доклад и которые будут изучать его, зачастую обладают более глубокой и обширной, чем у авторов, информацией и знанием конкретных аспектов анализируемых вопросов. |
The women who have come to Istanbul are here to seek deeper commitments from the international community to change the conditions that keep the majority of them powerless and poor. |
Женщины, которые прибыли в Стамбул, стремятся добиться от международного сообщества более глубокой приверженности делу изменения условий, в результате которых большинство женщин лишены прав и вынуждены жить в нищете. |
We are of the view that the lack of a clear exit strategy in many, if not most, of the United Nations peacekeeping missions is symptomatic of a deeper problem that everyone recognizes. |
Мы считаем, что отсутствие четкой стратегии ухода во многих, если не в большинстве миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, является симптомом более глубокой проблемы, которую признают все. |
Although the global economic slowdown will likely affect these economies because of their deeper integration with the world economy, strong economic fundamentals should provide a comfortable cushion in the medium term. |
Хотя глобальный экономический спад, вероятно, отразится на экономике этих стран вследствие их более глубокой интеграции в мировую экономику, прочные экономические основы обеспечат необходимую защиту в среднесрочном плане. |
This advent of new donors should be used to spur deeper and wider reform of the international aid architecture, which, in the current set-up, gives inadequate voice to recipient countries. |
Это появление новых доноров следует использовать для форсирования более глубокой и широкой реформы системы международной помощи, которая в ее нынешнем варианте не дает достаточных прав странам-получателям. |