It further concluded that States should acknowledge and respect the right of every disappeared person to be recognized as a person before the law, and that the basis of this acknowledgement should take the form of a "declaration of absence by reason of enforced disappearance". |
Далее она пришла к выводу, что государства должны признавать и соблюдать право каждого исчезнувшего лица на правосубъектность и что основа для такого признания должна принимать форму "объявления о признании безвестно отсутствующим вследствие насильственного исчезновения". |
The Government of Colombia did not make any subsequent declaration questioning the act; however, two petitions for nullification were presented to the Council of State in 1971 and 1992, with differing results. |
Тем не менее в 1971 и 1992 годах в Государственный совет вносились два требования о признании ноты недействительной, которые привели к разным результатам. |
The State which acts and recognizes is obligated to maintain a conduct consistent with its declaration in relation to the addressee of the act. |
Признание является волеизъявлением, сформулированным «с намерением сделать ту или иную ситуацию противопоставляемой по отношению к государству, которое заявляет о таком признании. |
It is worth noting, however, that the Special Rapporteur has also heard about positive examples in this regard, including the recent declaration of the Laponian area in northern Sweden as a World Heritage site, which the Sami people actively supported. |
Вместе с тем следует отметить, что Специальный докладчик также получил информацию и о позитивных примерах, в том числе о недавнем признании района проживания лапонцев на севере Швеции объектом культурного наследия, которое было активно поддержано народом саами. |
First: she didn't want me to mention my declaration, but why should I, |
Или она не хотела, чтобы я рассказывал о моём вчерашнем признании, или я должен был о нём рассказать. |
The Chairperson said that, when considering the separate draft articles of chapter 14, the Commission should bear in mind that draft article 76 contained an "opt-in" clause establishing that only States that made a positive declaration would be bound by the provisions of the chapter. |
Председатель говорит, что при рассмотрении отдельных проектов статей главы 14 Комиссия должна иметь в виду, что проект статьи 76 содержит условие о признании, которое предусматривает, что только государства, заявившие о признании обязательной силы положений главы, будут связаны ими. |
In the declaration for international recognition of the Republic of Macedonia, the Assembly committed itself to fully undertake the obligations of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, and accepted the role of the Republic of Macedonia as a successor country. |
В Декларации о международном признании Республики Македонии Собрание заявило о взятии на себя в полном объеме обязательств бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии и о согласии Республики Македония выполнять роль страны-правопреемника. |
The Court concluded that the dispute between Spain and Canada was covered by the terms of the reservation Canada had made to its declaration accepting the jurisdiction of the ICJ as compulsory and that consequently the Court was not competent to adjudicate upon the dispute. |
Суд пришел к выводу о том, что спор между Испанией и Канадой подпадает под условия оговорки, выраженной Канадой в ее декларации при признании юрисдикции Международного Суда в качестве обязательной, и что, соответственно, Суд не компетентен выносить решение по этому спору. |
Declaration on the competence of the Committee |
Заявление о признании компетенции Комитета |
Declaration recognizing the State of South Sudan |
Заявление о признании государства Южный Судан |
The Declaration adopted at the High-level Meeting devoted to the mid-term review of the Almaty Programme of Action showed broad recognition of the needs of landlocked developing countries and much stronger engagement by donor countries. |
Декларация, принятая на Совещании высокого уровня, которое было посвящено среднесрочному обзору Алматинской программы действий, свидетельствует о широком признании потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и более активном вовлечении стран-доноров. |
(j) Declaration of unenforceability of an enforcement document or other instrument incontestably (automatically) entailing a penalty; |
о признании не подлежащим исполнению исполнительного или иного документа, по которому взыскание производится в бесспорном (безакцептном) порядке; |
The Declaration thus parted from this trend by referring to the "unique character of Quebec society" rather than endorsing the recognition of Quebec as a distinct society. |
Декларация же отличается от них тем, что в ней было заявлено об «уникальном характере квебекского сообщества», а не о признании Квебека как отдельного сообщества. |
That Conference was also helpful in further strengthening Mongolia's nuclear-weapon-free status: the Tlatelolco Declaration proclaimed recognition and full support of Mongolia's international nuclear-weapon-free status. |
Эта Конференция также способствовала укреплению статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия: в Декларации Тлателолко говорится о признании и полной поддержке международного статуса Монголии как зоны, свободной от ядерного оружия. |
Publication source: COG S.I 2565, 21.12.1990, p. 2845; Law No. Declaration recognizing the competence of the Committee against Torture, under Articles 21 and 22 of the Convention |
Заявление от 8 апреля 1993 года о признании компетенции Комитета против пыток в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции: "Республика Кипр признает компетенцию Комитета, созданного в соответствии со статьей 17 Конвенции: |
It has also ratified the Protocol establishing the African Court of Human and Peoples' Rights, and has made a declaration of acceptance of the jurisdiction of the Court to receive applications from non-governmental organizations. |
Кот-д'Ивуар принимает регулярное участие в сессиях Комиссии по правам человека и народов, представляя доклады об осуществлении положений Африканской хартии. Кроме того, он ратифицировал Протокол об учреждении Африканского суда по правам человека и народов и заявил о признании компетенции Суда получать петиции от НПО. |