Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Признании

Примеры в контексте "Declaration - Признании"

Примеры: Declaration - Признании
Since the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in 2007, some Governments have taken measures to incorporate into their national or domestic legislation, recognition of and respect for the human rights of indigenous peoples. После принятия в 2007 году Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов ряд правительств сделали шаги, направленные на включение в национальное или внутригосударственное законодательство ее положений о признании и уважении прав человека коренных народов.
The 1948 Declaration was an historic milestone in recognizing that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that every individual is entitled to all human rights and fundamental freedoms, without any distinction of any kind. Декларация, принятая в 1948 году, явилась исторической вехой в признании того факта, что все люди родились свободными и равными в том, что касается их достоинства и прав, и что каждый человек достоин всех прав и основных свобод в отсутствие какой-либо дискриминации.
Declaration recognizing the competence of the Committee against Torture, under Articles 21 and 22 of the Convention (to receive and consider communications by one state party against another or presented from or on behalf of individuals, dated 8 April 1993: Заявление от 8 апреля 1993 года о признании компетенции Комитета против пыток в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции (получать и рассматривать сообщения одного государства-участника против другого или сообщения, представленные отдельными лицами или от имени отдельных лиц):
[and/or: This Declaration does not apply to any dispute where the acceptance of the Court's compulsory jurisdiction on behalf of any other party to the dispute was deposited less than NUMBER months prior to the filing of the application bringing the dispute before the Court.] [и/или: Настоящее заявление не применимо к любому спору, когда заявление о признании обязательной юрисдикции Суда от имени любой другой стороны в споре было представлено менее чем за ЧИСЛО месяцев до представления о передаче соответствующего спора в Суд.]
This agreement may be given either in the deed recognizing the child, or in a separate declaration made before the Registrar. Данное согласие должно быть представлено либо в акте о признании отцовства, либо в отдельном заявлении в присутствии должностного лица отдела записи актов гражданского состояния.
Once the detailed declaration is submitted, the system proceeds to evaluate the associated risk and decides on the treatment: Physical Inspection or Acceptance. С момента представления подробной декларации проводится оценка рисков и принимается решение о последующих мерах: физическом досмотре груза (ФД) или признании его соответствующим требованиям (ПС).
We therefore encourage States that have not yet done so to deposit their declaration in order to further consolidate the Court's universality. Тем не менее мы обеспокоены тем, что из 191 государства-участника Статута Суда только 65 стран сдали Генеральному секретарю на хранение заявления о признании юрисдикции Суда обязательной.
The Holy See looks forward to the adoption of the declaration on cities and other human settlements in the new millennium during this special session of the General Assembly. В этой декларации представители стран вновь заявят о своем признании важной роли семьи как основной ячейки общества, о своей приверженности искоренению бедности, охране окружающей среды, уважению человеческого достоинства и поощрению и защите прав человека.
In the context of one of these cases, i.e. Castillo Petruzzi et al., Peru withdrew its declaration of acceptance of the jurisdiction of the Inter-American Court, but the Court declared the declaration invalid. В контексте одного из этих случаев Перу отозвало свое заявление о признании судебной компетенции Межамериканского суда, который посчитал эти действия необоснованными.
No similar declaration was made by the Croatian government, although the Parliament of Croatia on 25 June 1991 accepted the borders of Croatia as part of Yugoslavia. Хорватское правительство не объявляло о признании договора, хотя парламент этой страны на заседании 25 июня 1991 года признал границы Хорватии такими, какими они были, когда Хорватия входила в состав Югославии.
Information on the declaration of materials on the Caucasus Centre website as extremist has been included in the federal list of extremist materials on the Internet website of the Ministry of Justice. Информация о признании экстремистскими материалами сайта "Кавказ-Центр" включена в федеральный список экстремистских материалов на Интернет-сайте Министерства юстиции Российской Федерации.
As a result, the relatives were often forced to request the issuance of a declaration of absence from judges and officials, who were in most cases denying or concealing the whereabouts of the arrested men. В результате зачастую родственникам приходилось ходатайствовать о выдаче справок о признании их родных безвестно отсутствующими у судей и должностных лиц, которые в большинстве случаев отказывались сообщить о местонахождении арестованных людей или скрывали такую информацию.
He wondered what stage the New Zealand Government had reached in reviewing its position on making a declaration under article 14 of the Convention, as mentioned at the end of paragraph 3 of the report. С другой стороны, г-н де Гутт хотел бы знать, на каком этапе находится упомянутое в пункте З доклада обсуждение правительством Новой Зеландии вопроса о возможном признании ею процедуры, предусмотренной в статье 14 Конвенции.
The Committee in turn communicated to the Permanent Representatives in New York the significance of including, in paragraph 18 of the political declaration, adequate shelter alongside the other WEHAB thematic priority areas. В своем сообщении Комитет предложил использовать во всех резолюциях Генеральной Ассамблеи по ООН-Хабитат особую формулировку - о признании важности таких вопросов урбанизации, как адекватное жилье, водоснабжение и санитария, для обеспечения устойчивого развития.
Women are reportedly forced to request the issuance of a declaration of absence from judges and officials, who are often the same persons denying or concealing the whereabouts of those womens' husbands or other relatives. Утверждается, что женщин вынуждают просить о вынесении решений о признании их близких отсутствующими, причем эти решения должны выносить именно те судьи и должностные лица, которые зачастую отказывают в предоставлении информации или скрывают сведения о местонахождении мужей или других родственников этих женщин.
To what extent a plot of land is defined as "building site" depended on the landowner's request in the proceedings on the declaration as a building site. То, в какой степени земельный участок будет определяться в качестве "места для строительства" зависит от землевладельца, который сам ходатайствует о признании участка местом для строительства.
Since the major political changes of 1989, seven members of the Group of Eastern European States had made declarations, along with 21 out of 28 European Union member States; he hoped that the remaining seven European Union countries would consider making a declaration. После крупных политических перемен 1989 года несколько членов Группы государств Восточной Европы сделали заявления о признании юрисдикции Суда обязательной, вместе с 21 из 28 государств - членов Европейского союза; оратор надеется, что остальные семь государств - членов Европейского союза рассмотрят вопрос о признании юрисдикции Суда обязательной.
Though the treaty's applicability was now in question, Slovenia then released a declaration on 31 July 1992, saying it would recognize the treaty. Хотя актуальность договора находилась под вопросом, Словения 31 июля 1992 года объявила о признании Озимского договора.
The authors claim that the High Court's ruling accepts as irrefutable evidence a unilateral declaration by the defendant, namely the attestation of the Regional Treasury of Murcia. По мнению авторов, решение суда свидетельствует о признании в качестве неопровержимого доказательства одностороннего заявления ответчика, каковым явились справки Мурсийского управления финансов.
However, if voluntary resolution cannot be found, the CAC may issue a declaration that the union is entitled to conduct collective bargaining for a specified bargaining unit if various tests of union membership or worker support for recognition are met. Однако при отсутствии возможности примирения ЦАК может выступить с заявлением о том, что профсоюз имеет право на заключение коллективных договоров от имени какой-либо конкретной организационной единицы, если соблюдены различные критерии, касающиеся членов союза или поддержки работников в вопросе о признании.
The Convalidation Act set out rules relating to pensions for refugees who had worked in Croatia prior to the declaration of independence, and the delegation provided statistics on its implementation. Закон о признании юридической силы документов содержит положения, касающиеся выплаты пенсий беженцам, которые работали в Хорватии до объявления независимости, и делегация представила статистические данные об осуществлении этого закона.
Pakistan is not only a signatory, but is one of the 65 countries that have deposited a declaration with the Secretary-General accepting the Court's compulsory jurisdiction in accordance with Article 36 of its Statute. Пакистан не только подписал Статут, но и является одной из 65 стран, которые сдали на хранение Генеральному секретарю заявление о признании юрисдикции Суда для себя обязательной в соответствии со статьей 36 его Статута.
As such, the Philippine declaration at the time of ratification states that dual criminality is required under its extradition law and that the Convention cannot be considered as the legal basis for extradition. В заявлении, которое Филиппины сделали во время ратификации Конвенции, говорится, что требование об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением содержится в принятом ими законе о выдаче, и что в качестве правовой основы для выдачи Конвенция рассматриваться не может.
Consider using the Convention as a legal basis for extradition, noting indications that the Philippines may consider amending its declaration in this regard, provided dual criminality is satisfied. Рассмотреть возможность использования Конвенции в качестве юридического основания для выдачи, принимая во внимание сведения о том, что Филиппины могут рассмотреть возможность пересмотра своего заявления в этой связи при условии удовлетворения требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением.
The Citizenship and Migration Board shall immediately notify the alien and the expulsion centre of the annulment of a precept or the declaration of a precept invalid or the grant of basis for stay in Estonia. Департамент по делам гражданства и миграции немедленно уведомляет иностранца и лагерь для выдворяемых об аннулировании или признании недействительным предписания либо о принятии решения о предоставлении иностранцу основания для пребывания Эстонии.