Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Признании

Примеры в контексте "Declaration - Признании"

Примеры: Declaration - Признании
Declaration recognising the Right to a Flag of States having no Sea-coast. Декларация о признании права на флаг за государствами, не имеющими морского побережья.
The purposes of the Declaration are to recognize plural identities and promote inclusive and stable societies. Цели Декларации состоят в признании различных форм самобытности и поощрении формирования открытых и стабильных обществ.
Fiji's accession to the Beijing Declaration and Platform for Action indicates our recognition of the importance of involving women as full participants in sustainable development. Присоединение Фиджи к Пекинской декларации и Платформе действий свидетельствует о признании важности участия женщин в процессе развития в качестве его полноправных участников.
The Declaration contains provisions that are relevant to the issue of constitutional recognition of indigenous peoples. З. В Декларации содержатся следующие положения, касающиеся вопроса о конституционном признании коренных народов:
of the Agreement on Mutual Recognition and the Declaration of Соглашения о взаимном признании и Декларации принципов о временном
Moreover, that dialogue should be based on the admission by those countries of the principle that specialized agencies and international institutions associated with the United Nations must participate in cooperation for the implementation of the Declaration. Вместе с тем этот диалог должен строиться на принципиальном признании этими странами необходимости участия специализированных учреждений и международных организаций, связанных с Организацией Объединенных Наций, в сотрудничестве по выполнению Декларации.
The adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in June 2001 marked a watershed moment when the world recognized the challenge posed by AIDS and pledged to take action. Принятие Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом в июне 2001 года стало переломным моментом в признании миром серьезности проблемы СПИДа и необходимости принятия соответствующих мер.
Paragraph 13 of the Johannesburg Declaration on Sustainable Development included, at the initiative of the delegation of Peru to the World Summit, an express recognition of the link between climate change and natural disasters. В пункт 13 Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию по инициативе делегации Перу на Всемирной встрече было включено положение об однозначном признании связи между изменением климата и стихийными бедствиями.
The implementation of the Algiers Declaration, which denies recognition to Governments that have come to power through non-constitutional means, is part of the desire in Africa, to consolidate democracy and the rule of law. Осуществление Алжирской декларации, которая предусматривает отказ в признании правительств, которые пришли к власти неконституционным путем, является составной частью усилий по укреплению демократии и верховенства права в Африке.
Such engagement should be based on acknowledgement of the status of indigenous peoples as collective rights holders and, where required by the Declaration, be framed in a free, prior and informed consent process. Такое взаимодействие должно быть основано на признании статуса коренных народов как обладателей коллективных прав, а там, где того требует Декларация, быть включено в рамки процесса свободного, предварительного и осознанного согласия.
Good industrial relations should be fostered with full recognition and respect of the conventions safeguarded by the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, which already binds most Governments. Упрочение отношений в промышленной сфере при полном признании и уважении конвенций, базирующихся на Декларации Международной организации труда об основополагающих принципах и правах в сфере труда, которая имеет обязательную силу для большинства правительств.
Since the conviction based on a confession, which was apparently extracted, is suspect, the Working Group believes that the detention is clearly arbitrary and violates articles 5 and 11 of the Universal Declaration of Human Rights. Поскольку его осуждение, основанное на признании, которое, как представляется, было получено под давлением, вызывает сомнение, Рабочая группа полагает, что задержание данного лица носит явно произвольный характер и противоречит статьям 5 и 11 Всеобщей декларации прав человека.
On December 191991, the Parliament of the Republic of Macedonia adopted a Declaration requesting international recognition of the Republic of Macedonia as a sovereign and independent country. Парламент Республики Македонии 19 декабря 1991 года принял Декларацию с просьбой о международном признании Республики Македонии в качестве суверенного и независимого государства.
Article 14 is also implicitly connected to articles 8 and 31 of the Declaration, because it is largely based on an acknowledgement that indigenous cultures, like all other human cultures, possess a mechanism for passing information on to the next generation. Статья 14 также имплицитно связана со статьями 8 и 31 Декларации, так как она в значительной степени основывается на признании того, что культура коренных народов, как и другие культуры человечества, обладают механизмом передачи информации следующим поколениям.
On 30 November 1920, the Soviet Government of Azerbaijan adopted a Declaration on recognition of Nagorny Karabakh as an integral part of Soviet Armenia as a welcome act towards the victory of Soviet forces in the country. Советское правительство Азербайджана приняло 30 ноября 1920 года декларацию о признании Нагорного Карабаха составной частью Советской Армении как акт приветствия победы советских сил в стране.
In the Bamako Declaration adopted on 3 November 2000, States belonging to the French-speaking community reaffirmed their commitment to the basic principles of democracy as a system of universal values based on the recognition of human rights and the principles and norms of the rule of law. Государства-члены Франкоязычного сообщества в своей Бамакской декларации, принятой З ноября 2000 года, подтвердили свою приверженность основным принципам демократии как системы всеобщих ценностей, основанной на признании прав человека и принципов и норм правового государства.
The TRIPS and Public Health Declaration at Doha and the recently adopted Decision were a breakthrough in recognizing that trade is not value neutral and that the public interest must be a priority. ТАПИС и Заявление о здравоохранении, принятое в Дохе, и недавно принятые решения стали прорывом в признании того, что торговля не является нейтральной по ценностям и что интересы общества должны считаться приоритетом.
Positive referendum results were a basis for the adoption of the Declaration on International Recognition of the Republic of Macedonia as a sovereign and independent State by the Assembly of the Republic of Macedonia on 19 December 1991. С учетом результатов референдума Собрание Республики Македонии приняло 19 декабря 1991 года Декларацию о международном признании Республики Македонии суверенным и независимым государством.
After the General Assembly of the United Nations adopted the "Declaration on the Rights of Indigenous Peoples" in September 2007, the Diet adopted unanimously, in June 2008, a resolution calling for recognition of the Ainu as an indigenous people. Вслед за принятием Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Декларации о правах коренных народов в сентябре 2007 года Парламент Японии в июне 2008 года единогласно одобрил резолюцию о признании народа айнов коренным народом.
The speaker underlined in that context the key notion of common and differentiated responsibilities, agreed in the 1992 Rio Declaration on Environment and Development, in recognition of different levels of development among countries. Оратор подчеркнул в этой связи ключевое понятие общей, но различной ответственности, которое было согласовано и включено в Рио-де-Жанейрскую декларацию по окружающей среде и развитию 1992 года, что свидетельствует о признании различных уровней развития стран.
It welcomed the recommendations on implementing the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and applauded the recent resolution by Japan's national Parliament, followed by the official statement of the Government, regarding recognition of the Ainu as indigenous peoples. Он одобрил рекомендации об осуществлении Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и приветствовал недавно принятое национальным парламентом Японии, после официального заявления правительства, постановление о признании айнов в качестве коренного народа.
The duty of States to consult with indigenous peoples and its various normative components are premised on widespread acknowledgment, as manifested in the Declaration, of indigenous peoples' distinctive characteristics and the need for special measures to address their disadvantaged conditions. Принцип обязанности государств консультироваться с коренными народами и различные нормативные компоненты этой обязанности основываются на широком, отраженном в Декларации признании особенностей коренных народов и необходимости специальных мер для исправления тех неблагоприятных условий, в которых они находятся.
While the State party supported the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, the Committee notes the State party's reluctance to engage in open and inclusive discussions on the recognition of indigenous peoples. Хотя государство-участник и поддержало принятие Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, Комитет отмечает сдержанность государства-участника в отношении участия в открытом и инклюзивном обсуждении вопроса о признании коренных народов.
On 21 June 1921, the Government of Soviet Armenia, based on Azerbaijan's Declaration and the agreement with the Azerbaijani Government, issued a Decree recognizing Nagorny Karabakh as an integral part of Soviet Armenia. Основываясь на декларации Азербайджана и договоренности с Азербайджанским правительством, правительство Советской Армении издало 21 июня 1921 года декрет о признании Нагорного Карабаха неотъемлемой частью Советской Армении.
The rights of creators, as recognized in article 27 (2) of the Universal Declaration, are still in need of full legislative recognition, practical application and enforcement in many jurisdictions, including those which make the greatest use of the works of creators. Права творческих работников, признанные в статье 27(2) Всеобщей декларации, все еще нуждаются в полном законодательном признании, практическом применении и осуществлении во многих юрисдикциях, включая те, где широко используются произведения творческих работников.