Sign a solemn declaration on the reciprocal recognition of the independence and sovereignty of all newly emerged States within their internationally recognized borders; |
Подписали торжественную декларацию о взаимном признании независимости и суверенитета всех новообразовавшихся государств в пределах их международно признанных границ. |
The proposed system whereby States could accept the jurisdiction of the court by declaration, except in the case of a crime of genocide, was acceptable. |
Представляется приемлемой система заявлений о признании юрисдикции суда государствами, за исключением преступления геноцида. |
States parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination should consider the possibility of making the declaration recognizing the Committee's competence under article 14. |
Государствам - участникам Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации следует рассмотреть вопрос о возможности заявления о признании компетенции Комитета в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
The observer for Sweden recognized the intimate relationship indigenous peoples had with their lands and therefore supported the inclusion of such recognition in the declaration. |
Наблюдатель от Швеции заявила о признании неразрывности связи коренных народов с их землями и поэтому высказалась в поддержку отражения такого признания в декларации. |
It was encouraging that the Egyptian Government was considering the possibility of making the declaration recognizing the competence of the Committee to consider communications submitted in accordance with articles 21 and 22. |
Обнадеживает то, что египетское Правительство изучает возможность выступить с заявлением о признании компетенции Комитета рассматривать сообщения, представленные в соответствии со статьями 21 и 22. |
Only 33 States parties, a noticeably low proportion of the parties to the Convention, had made the optional declaration accepting the procedure. |
Лишь ЗЗ государства-участника - крайне малая доля участников Конвенции - сделали факультативное заявление о признании этой процедуры. |
The State which acts and recognizes is obligated to maintain a conduct consistent with its declaration in relation to the addressee of the act. |
Государство, которое принимает меры и заявляет о признании, обязано вести себя так, чтобы его поведение было созвучно его заявлению в отношении того, для кого акт предназначается. |
For example, only 46 States parties had so far made the declaration under article 14 permitting communications to be considered by the Committee. |
Например, до сих пор только 46 государств-участников сделали предусмотренное статьей 14 заявление о признании компетенции Комитета рассматривать сообщения. |
Second, as an alternative, a declaration of invalidity could have been sought by the author outside rule 98. |
В качестве альтернативы автор мог бы ходатайствовать о признании юридической недействительности решения, не прибегая к правилу 98. |
States not parties should also be able to do so, provided that they deposited a declaration with the Registrar accepting the Court's jurisdiction. |
Государства, не являющиеся участниками, также должны иметь возможность делать это при условии, что они сдали на хранение Секретарю заявление о признании юрисдикции Суда. |
This mechanism is optional: a State party may make a declaration recognizing the competence of the Committee to be seized of individual complaints against it. |
Этот механизм является факультативным: государство-участник может сделать заявление о признании компетенции Комитета по рассмотрению жалоб отдельных лиц против этого государства. |
During the period covered by this report, Chile made the declaration on competence provided for in article 14, paragraph 1, of the Convention. |
В период, охватываемый настоящим докладом, Чили сделала заявление о признании компетенции Комитета, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 14 Конвенции. |
He welcomed Guatemala's declaration of recognition of the Committee's competence under articles 76 and 77 of the Convention to examine communications from States or individuals. |
ЗЗ. Г-н Альба удовлетворен заявлением Гватемалы о признании компетенции Комитета рассматривать в соответствии со статьями 76 и 77 Конвенции сообщения, поступающие от государств и частных лиц. |
At present, only 54 States parties have made the optional declaration recognizing the Committee's competence to receive communications under article 14 of the Convention and, as a consequence, the individual communications procedure is underutilized. |
На сегодняшний день лишь 54 государства-участника сделали факультативное заявление о признании компетенции Комитета получать сообщения в соответствии со статьей 14 Конвенции, следствием чего является недостаточное использование процедуры индивидуальных сообщений. |
A total of 67 States have now made a declaration (some with reservations) recognizing as compulsory the jurisdiction of the Court, as contemplated by Article 36, paragraphs 2 and 5, of the Statute. |
В настоящее время в общей сложности 67 государств сделали заявления (некоторые - с оговорками) о признании юрисдикции Суда обязательной, как это предусмотрено в пунктах 2 и 5 статьи 36 Статута. |
His Government had made a declaration in 2008 recognizing the Court's jurisdiction as compulsory, pursuant to Article 36, paragraph 2, of the Court's Statute. |
В 2008 году правительство страны оратора сделало заявление о признании юрисдикции Суда обязательной в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Статута Суда. |
Some declarations excluded from the Court's jurisdiction matters that, in the Government's view, fell within domestic jurisdiction, which seemed to defeat the purpose of issuing a declaration. |
В некоторых заявлениях о признании из юрисдикции Суда исключаются вопросы, которые, по мнению соответствующего правительства, подпадают под внутреннюю юрисдикцию, что не соответствует цели представления заявления. |
The Republic of Moldova had made a declaration under article 14, accepting the competence of the Committee to receive individual communications, bringing the total number of States parties who had made such declarations to 55. |
Республика Молдова сделала заявление в соответствии со статьей 14 о признании компетенции Комитета получать индивидуальные сообщения, в результате чего общее число государств-участников, которые сделали такие заявления, достигло 55. |
Arrangements have been made with community-level magistrate's courts for the declaration and recognition of the rights of indigenous women unable to speak in Spanish but only in their mother tongue. |
По согласованию с мировыми судами общин проводится информирование женщин из числа коренных народов, не знающих испанского языка и говорящих только на своем родном языке, об их правах и о признании их прав. |
The declaration recognizing the competence of the Committee for the Elimination of Racial Discrimination is expected to be approved in 2013, as the relevant adoption procedure is currently in the final reading. |
В частности, в 2013 году ожидается принятие Заявления о признании компетенции Комитета по ликвидации расовой дискриминации; в настоящее время соответствующий законопроект проходит процедуру последнего чтения. |
According to the reports, some women have refused to initiate the procedure to issue a declaration of absence owing to fear, or because it allows the public prosecutor to declare the disappeared person dead without conducting an investigation. |
Согласно сообщениям, некоторые женщины отказываются прибегать к процедуре вынесения решений о признании их близких отсутствующими, так как они боятся этого, или по той причине, что это даст возможность государственному прокурору объявить исчезнувшее лицо мертвым, не проводя расследования. |
We encourage this trend and express the hope that it will likewise be reflected in an increase in the number of countries that have deposited with the Secretary-General a declaration of acceptance of the compulsory jurisdiction of the Court. |
Мы приветствуем такую тенденцию и выражаем надежду, что она точно так же проявится в увеличении числа стран, сдавших Генеральному секретарю свои заявления о признании обязательной юрисдикции Суда. |
In order to avoid being confronted with an application filed by a State which, only shortly beforehand, had made a unilateral declaration recognizing the jurisdiction of the Court, the following reservations may be made, either separately or in conjunction. |
ЗЗ. Во избежание ситуации, когда придется иметь дело с представлением о передаче дела в Суд, направленным государством, которое незадолго до этого сделало одностороннее заявление о признании юрисдикции Суда, могут быть использованы следующие оговорки, как по отдельности, так и одновременно. |
In conclusion, he noted with satisfaction that Chile had made the declaration recognizing the Committee's competence, as provided for in article 14, paragraph 1, of the Convention. |
В заключение он с удовлетворением констатирует сделанное Чили заявление в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Конвенции о признании компетенции Комитета. |
A comparable situation arises in the case of the crime of genocide over which the international criminal court has inherent jurisdiction that is to say, independent of any declaration of acceptance. |
Аналогичная ситуация возникает в случае преступления геноцида: юрисдикция международного уголовного суда носит имманентный характер, то есть она не зависит от какого бы то ни было заявления о признании. |