Mr. Marca Paco, referring to paragraph 2 of the draft decision, said that it was important, when describing the entities to which the Guide would be transmitted, to include decision-making bodies other than courts in order to make the scope of the Guide clear. |
Г-н Марка Пако, ссылаясь на пункт 2 проекта решения, говорит, что в перечень структур, которым будет передано Руководство, важно включить директивные органы помимо судов, с тем чтобы прояснить сферу применения Руководства. |
Local administrations are public legal persons established to meet the common local needs of the inhabitants of provinces, towns and villages, whose decision-making organs are elected by the electorate. |
Местные органы управления, обладающие публичной правоспособностью, созданы в целях удовлетворения общих местных потребностей вилайетов, городов и сел, чьи директивные органы формируются избирательским корпусом. |
As the head of the Commission had a ministerial-level position, she wondered why the Commission had not been made into a ministry of women's affairs and whether the Minister had the same decision-making powers as other members of the Cabinet. |
Поскольку глава Комиссии имеет ранг министра, оратор спрашивает, почему Комиссия не была преобразована в министерство по делам женщин и имеет ли возглавляющий Комиссию министр такие же директивные полномочия, что и другие члены кабинета министров. |
Furthermore, the Government had introduced policies to improve women's rights and opportunities at work, including the appointment of a significant number of women to decision-making positions at the ministerial level and the National Court of Justice. |
Помимо этого, правительство осуществляет программы по расширению прав и возможностей женщин на рабочих местах, включая назначение большого числа женщин на директивные посты министерского уровня и для работы в Национальном суде. |
Decisional degree 1 which includes the following decision-making positions (positions following the dignitary): general secretary, deputy general secretary, general director and deputy general director; |
директивные должности первого разряда, которые включают следующие директивные должности (должности ниже уровня первых лиц): генеральный секретарь, заместитель генерального секретаря, генеральный директор и заместитель генерального директора; |
Some 343 women hold decision-making positions in the Government sector, as directors-general, assistant directors-general, advisers and two thirds of experts; not more 2 per cent of these women hold the position of deputy minister. |
Приблизительно 343 женщины занимают директивные посты в государственном секторе в качестве генеральных директоров, заместителей генеральных директоров, советников и составляют две трети должностей экспертов; не более 2 процентов этих женщин занимают посты заместителей министра. |
On the other hand, more and more decisions affecting people locally are being taken globally, yet democracy remains essentially national and decision-making structures at the global level have not always adapted at an adequate pace. |
С другой стороны, все больше и больше решений, затрагивающих людей на местах, принимается на глобальном уровне, хотя демократия по-прежнему носит по сути национальный характер, а директивные структуры на глобальном уровне не всегда достаточно оперативно адаптируются к новым условиям. |
The Committee requests the State party to ensure that the national machinery for the advancement of women receives adequate visibility and has sufficient decision-making power and financial and human resources to promote effectively the advancement of women and to accelerate the establishment of local gender equality committees. |
Комитет предлагает государству-участнику обеспечить, чтобы национальный механизм по улучшению положения женщин играл заметную роль и имел достаточные директивные полномочия, финансовые и кадровые ресурсы для обеспечения эффективного содействия улучшению положения женщин и ускорения процесса создания местных комитетов по вопросам равенства мужчин и женщин. |
The Department for the Promotion of Women was cooperating closely with women's NGOs in order to find ways and means for integrating women into decision-making and development bodies. |
Управление по улучшению положения женщин тесно сотрудничает с женскими НПО, с тем чтобы отыскать пути и средства интеграции женщин в директивные органы и организации, занимающиеся вопросами развития. |
The committee provides policy guidance and facilitates coordination and decision-making on substantive and operational matters, and is supported by a network of gender focal points and the gender specialists assigned to each of the five regional offices. |
Комитет разрабатывает директивные указания и содействует обеспечению координации и принятию решений по основным и оперативным вопросам и в своей работе опирается на сеть координаторов и специалистов по гендерным вопросам, направленных в каждое из пяти региональных отделений. |
We have carried out other reforms in the areas of education, health, security and the advancement of women in public administration to such an extent that today Rwanda leads the countries having the largest number of women elected to national decision-making posts. |
Мы осуществили ряд других реформ в сфере образования, здравоохранения, безопасности и повышения роли женщин в управлении государством, добившись таких успехов, что на данный момент Руанда возглавляет список стран, лидирующих по числу женщин, избранных в директивные органы. |
The impact of women in decision-making positions in politics and other areas has been constrained by their underrepresentation in senior leadership positions, which limits their potential to influence policy-making from a gender perspective. |
Влияние женщин, занимающих директивные должности, в сфере политики и в других областях ограничивается их недопредставленностью на старших руководящих должностях, что снижает их потенциал, воздействуя на процесс разработки политики с учетом гендерной перспективы. |
To inform decision-making by ensuring the integration of water quality data and information into a broad range of issues, from ecosystems and human health to poverty and economic sustainability; |
а) информировать директивные органы путем обеспечения интеграции данных и информации о качестве водных ресурсов в широкий круг вопросов - от экосистем и здоровья человека до борьбы с нищетой и экономической устойчивости; |
Following the implementation of the evaluation policy, there has been a steady increase in the UNDP commitment to using evaluation to increase accountability, informed decision-making and learning. |
После начала осуществления политики в области оценки неуклонно возрастает стремление ПРООН использовать механизм оценки для повышения подотчетности, степени информированности органов, принимающих директивные решения, а также обучения персонала. |
Increasing women's access to positions of power can influence policies and strategies for enhancing women's economic opportunities, and the enhancement of women's economic status can provide better conditions for accessing and effectively participating in decision-making institutions. |
Расширение доступности для женщин властных позиций может сказываться на политике и стратегиях по расширению экономических возможностей женщин, а улучшение экономического положения женщин может способствовать созданию более благоприятных условий для доступа к учреждениям, в которых принимаются директивные решения, и для эффективного участия в их работе. |
Forms of participation by resident non-citizens should also be developed, including local voting rights after a certain period of residence and inclusion of elected non-citizen observers in municipal, regional and national legislative and decision-making assemblies; |
Кроме того, следует развивать формы участия резидентов-неграждан, в том числе предоставление права избирать в местные органы власти после определенного срока постоянного проживания и включение избираемых наблюдателей из числа неграждан в муниципальные, региональные и национальные законодательные и директивные органы; |
Fundamental rights, including the right to elect representatives to decision-making bodies, the right to freedom of association, the right to education and equal opportunity, were currently guaranteed for all citizens. |
Основные права, в том числе право быть избранным в директивные органы, право ассоциаций, право на образование и равенство возможностей, гарантируются сейчас всем гражданам. |
More opportunities for women in the fields of education, training, skills development and employment as a means of enabling them to accede to decision-making posts; |
уделение более серьезного внимания расширению предоставляемых женщинам возможностей получения образования, профессиональной подготовки и повышения квалификации, а также занятости, позволяющей им занимать соответствующие директивные должности; |
New decision-making, action-oriented political and military bodies have been set up: a political and security committee, a military committee, a European Union military staff, a situation centre and a committee for civilian crisis management. |
Были созданы новые директивные, политические и военные органы, ориентированные на конкретные действия: комитет по политическим вопросам и вопросам безопасности, военный комитет, военный штаб Европейского союза, центр по оценке ситуации и комитет по урегулированию гражданских кризисных ситуаций. |
Thus, representatives from Ministries of Health make up the decision-making bodies at WHO and those of UNESCO of delegations from Ministries of Education, while the World Bank's governing body is composed of representatives of Ministries of Finance. |
Так, в ВОЗ директивные органы состоят из представителей министерств здравоохранения, в ЮНЕСКО из представителей министерств образования, а во Всемирном банке в состав руководящего органа входят представители министерств финансов. |
For ease of understanding, the decision-making and advisory structures of UN-Habitat are described here in the context of the process for the approval of the biennial work programme and budget - the primary responsibility of the Governing Council of UN-Habitat. |
Для лучшего понимания директивные и консультационные структуры ООН-Хабитат описываются в настоящем разделе в контексте процесса утверждения программы работы и бюджета на двухгодичный период - главной функции Совета управляющих ООН-Хабитат. |
Women be included in decision-making and leadership positions at all levels of local, national and international political life and in decisions regarding development policies and programmes in efforts to reach Millennium Development Goal targets by 2015. |
назначать женщин на директивные и руководящие должности на всех уровнях местной, национальной и международной политической жизни и включать их в процессы принятия решений касательно политики и программ в области развития в рамках усилий по осуществлению Целей развития тысячелетия к 2015 году; |
(a) Establish targets and mechanisms for the inclusion of women in the lists of political parties as candidates for public office and for the appointment of women to the public service at decision-making levels; |
а) установление целей и учреждение механизмов для включения женщин в списки политических партий в качестве кандидатов на государственные должности и для назначения женщин в государственные органы на директивные должности; |
To reduce re-employment of RETIRED STAFF and the number of such staff in DECISION-MAKING POSTS. |
Сократить число вновь принимаемых на работу сотрудников из числа подобного персонала на директивные должности. |
Decision-making and advisory structures for the biennial work programme and budget |
С. Директивные и консультационные структуры для программы работы и бюджета на двухгодичный период |