The Women in Agriculture and Resource Management Register recognises the competencies developed by rural women seeking appointment to decision-making bodies. |
В реестре под названием "Женщины в сельском хозяйстве и управлении ресурсами" представлены сельские женщины, желающие получить назначение в директивные органы и обладающие соответствующей профессиональной подготовкой. |
The provisions of the Arusha Agreement concerning the appointment of women to decision-making posts are not respected. |
Положения Арушского соглашения относительно назначения женщин на директивные должности не выполняются. |
Affirmative action provisions had been adopted to bring women into leadership and decision-making positions within the civil service. |
Были приняты положении о применении политики позитивных действий, позволяющих женщинам занимать руководящие и директивные должности в рамках гражданской службы. |
All decision-making bodies within UNDP are to have 50/50 gender balance. |
Все директивные органы ПРООН должны иметь равное соотношение мужчин и женщин. |
JS7 reported that decision-making authority on matters related to reconstruction was exercised concurrently by the Interim Haiti Recovery Commission and national law-making bodies. |
В СП 7 сообщалось, что директивные полномочия в делах, связанных с восстановлением страны, осуществляются параллельно Временной комиссией по восстановлению Гаити и национальными законодательными органами. |
The Committee, in its previous concluding comments, recommended strengthening the decision-making and enforcement powers of the national machinery. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал укрепить директивные и правовые полномочия национального механизма. |
Efforts must be made to increase their effective participation and influence on all decision-making bodies. |
Необходимо принять меры для расширения их эффективного участия и влияния на все директивные органы. |
Despite tremendous efforts over time to ensure equality of opportunities for women and men to hold decision-making positions, advancement has been very slow. |
Несмотря на принимаемые в течение долгого времени титанические усилия по обеспечению равенства возможностей женщин и мужчин занимать директивные должности, прогресс в этом направлении был весьма медленным. |
The Declaration urged third parties such as Governments to ensure that any consultation with indigenous peoples was through their appropriate decision-making institutions. |
В Декларации содержится настоятельный призыв к таким третьим сторонам, как правительства, обеспечивать, чтобы любые консультации с коренными народами осуществлялись через их соответствующие директивные учреждения. |
Only a strong General Assembly that vigorously exercises its deliberative, policy-making and decision-making roles will be capable of enhancing multilateralism as the best option for relationships between States. |
Только полномочная Генеральная Ассамблея, энергично выполняющая свои парламентские, нормотворческие и директивные задачи, способна использовать многосторонность в качестве оптимального варианта налаживания отношений между государствами. |
Wherever possible, women should be appointed to decision-making posts; it was just a question of political will. |
По возможности женщины должны назначаться на директивные должности; это лишь вопрос политической воли. |
(e) Limited decision-making authority for UN-Women representatives, including with regard to financial resources; |
ё) ограниченные директивные полномочия представителей структуры «ООН-женщины», в том числе в плане распоряжения финансовыми ресурсами; |
To that end, his delegation supported the reform of international financial institutions and called for their decision-making bodies to fully reflect existing economic realities. |
Исходя из этого делегация оратора поддерживает реформу международных финансовых учреждений и призывает их директивные органы в полном объеме отражать современные экономические реалии. |
OHCHR issued two one-page fact sheets entitled "Addressing forced evictions of Roma" and "The inclusion of religious minorities in consultative and decision-making bodies". |
УВКПЧ опубликовало два одностраничных информационных бюллетеня под названием "Решение проблемы принудительных выселений рома" и "Включение представителей религиозных меньшинств в консультативные и директивные органы". |
The evaluation will broadly review decision-making authorities and implementation responsibilities at Headquarters, between Headquarters and the field and within field missions. |
В ходе такой оценки будут широко проанализированы директивные полномочия и исполнительные функции в Центральных учреждениях, между Центральными учреждениями и отделениями на местах и внутри полевых миссий. |
All decision-making bodies involved in this endeavour shall have no fewer than 40 per cent women at the table, including women from the civil sector. |
Все директивные органы, участвующие в этих усилиях, должны иметь в своем составе не менее 40 процентов женщин, включая представителей гражданского сектора. |
What type of decision-making mechanisms can lead to achieving human security in an holistic manner? |
Какие директивные механизмы могут обеспечить комплексный подход к «безопасности человека»? |
It is a fact that the decision-making bodies of the United Nations have not taken the shortcomings presented by statistical experts seriously enough. |
Действительность заключается в том, что директивные органы Организации Объединенных Наций не отнеслись достаточно серьезно к недостаткам, указанным статистическими экспертами. |
The Committee encourages the State party to establish concrete goals and timetables to increase the number of women in political and public life and in decision-making positions. |
Комитет побуждает государство-участника установить конкретные цели и сроки для повышения числа женщин, участвующих в политической и общественной жизни и занимающих директивные должности. |
14.11.2 Women do participate in trade unions; statistics on their level of involvement and those holding decision-making positions are however not recorded. |
14.11.2 Женщины принимают участие в трудовых союзах, но статистика относительно степени их участия и числа женщин, занимающих директивные должности, отсутствует. |
(b) Recruit women at decision-making and management levels and in management training programmes on the same basis as men. |
Ь) прием женщин на работу на директивные и управленческие должности и для прохождения учебных программ в области управления на равноправной с мужчинами основе. |
An early response to upcoming crises not only requires the provision of timely and reliable information, but also channels of communication to the decision-making levels. |
Оперативное реагирование на возникающие кризисы не только требует предоставления своевременной и достоверной информации, но также и каналов связи для выхода на директивные органы. |
Effective performance of the functions of the Secretary-General as the Chief Administrative Officer of the United Nations requires the possibility of exercising genuine and unencumbered decision-making authority, often at short notice. |
Эффективное выполнение функций, возложенных на Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица Организации Объединенных Наций, обусловливает необходимость того, чтобы он имел возможность действенно и беспрепятственно осуществлять свои директивные полномочия и зачастую в сжатые сроки. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women requested that the national machinery for the advancement of women have sufficient decision-making power and resources. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин просил предоставить национальному механизму по улучшению положения женщин достаточные директивные полномочия и ресурсы26. |
Appointments to higher posts in the executive, the judiciary and the senate all reflect women's political will and ability to reach higher decision-making positions. |
Назначения женщин на руководящие должности в исполнительной и судебной власти, а также в сенате свидетельствуют о наличии политическую воли и способности женщин занимать такие высокие директивные посты. |