Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Директивные

Примеры в контексте "Decision-making - Директивные"

Примеры: Decision-making - Директивные
Insofar as the right to benefit directly from social security programs is concerned, decision-making bodies that will handle this matter are about to be implemented. Что касается права непосредственно пользоваться программами социального обеспечения, уже сегодня создаются директивные органы, которым будет поручена эта деятельность.
The Government has carried out measures to promote greater women's participation in policy-making and encourage their promotion to administrative and decision-making level through enhancing their knowledge and leadership skills. Правительство принимает меры по расширению участия женщин в разработке политики и поощрению их выдвижения на административные и директивные посты путем повышения их знаний и навыков руководящей работы.
The Director underlined that the Ad Hoc Group of Experts was advisory in nature and did not have decision-making authority. Директор Отдела подчеркнул, что Специальная группа экспертов является по своему характеру консультативной и не располагает полномочиями принимать директивные решения.
It has also significantly streamlined administrative structures and effectiveness by moving decision-making and resources closer to the source, resulting in quicker response times to support issues, more efficient management and greater accountability. Это также в значительной степени способствовало рационализации административных структур и повышению эффективности благодаря тому, что директивные органы и ресурсы были переведены ближе к пунктам базирования и в результате этого стали быстрее удовлетворяться просьбы о вспомогательном обслуживании и повысилась эффективность систем управления и подотчетности.
Please provide statistical data on women in Greenland and the Faroe Islands in decision-making positions, at the local level and in the judiciary. Просьба представить статистические данные о женщинах, занимающих директивные должности в Гренландии и на Фарерских островах на местном уровне и в судебной системе.
Several representatives said that while the concept behind the Swiss proposal was praiseworthy, and efforts to enhance synergies were to be welcomed, it was necessary to respect the decision-making responsibilities of other bodies and to stay within the mandate of the Governing Council. Ряд представителей заявили, что, хотя идея, лежащая в основе предложения Швейцарии, является вполне приемлемой, а усилия по укреплению синергии можно только приветствовать, необходимо уважать директивные обязанности других органов и не выходить за рамки мандата Совета управляющих.
Every effort must be made to ensure that the recruitment for decision-making positions is properly planned, taking into consideration the existing recruitment timelines, and to limit the employment of retirees in such instances to the minimum. Должны быть приложены все возможные усилия для обеспечения того, чтобы набор персонала на директивные должности был надлежащим образом спланирован с учетом существующих сроков набора, и для сведения к минимуму практики найма пенсионеров в таких случаях.
B Please also provide information on results obtained from the initiatives in place, mentioned in paragraph 38 of the report, to improve women's participation in management and decision-making positions in the private sector. В. Просьба представить также информацию о результатах осуществления инициатив, указанных в пункте 38 доклада, которые направлены на увеличение числа женщин, занимающих руководящие и директивные должности в частном секторе.
This standard imposes external processes and measurements of support or opposition, undermining indigenous peoples' right to make their own development decisions and to establish and maintain their own decision-making institutions. В соответствии с этим стандартом навязываются внешние процедуры и показатели поддержки или несогласия, что ущемляет право коренных народов самим принимать решения в отношении развития и создавать свои собственные директивные органы и поддерживать их работу.
Generally speaking, the long-term goal of OAU was to encourage member States to implement policies ensuring equal access for women to decision-making bodies and to adopt measures for the implementation of existing agreements from a gender perspective. В целом долгосрочная цель ОАЕ заключается в поощрении государств-членов делать все необходимое для того, чтобы женщины могли на равной основе иметь доступ в директивные органы и чтобы принимаемые ими меры в любой области планировались с учетом вопросов, связанных с женщинами.
The following shall be intergovernmental organs with decision-making powers: the Council of the Common Market, the Common Market Group and the MERCOSUR Trade Commission. Действуют директивные органы, построенные по межправительственному принципу: Совет Общего рынка, Группа Общего рынка и Торговая комиссия МЕРКОСУР.
The new understanding requires an integrated framework for the study of gender relations, which includes households, education and training systems, employment structures, decision-making institutions, and the world economy and its restructuring. Новый взгляд на эти процессы обусловливает необходимость создания комплексной базы для анализа межполовых взаимоотношений, включающей в себя такие элементы, как домашние хозяйства, системы образования и профессиональной подготовки, структуры занятости, директивные органы, а также вопросы мировой экономики и ее перестройки.
Where activities overlap or pull in opposite directions and consensus is not reached among different actors, coherence has been maintained by empowering decision-making authorities at different levels to harmonize conflicting views and to set priorities. В тех случаях, когда мероприятия дублируют друг друга или имеют разную направленность и при этом различным действующим лицам не удается устранить противоречий, согласованность обеспечивается за счет возложения на директивные органы на различных уровнях задачи по согласованию противоречивых мнений и по установлению приоритетов.
The Council, which had approximately 10 female members, had recently asked the President for decision-making powers, in addition to its existing advisory role, and that issue was still being debated. Совет, в состав которого входит примерно 10 женщин, недавно обратился к Президенту с просьбой предоставить ему, в дополнение к уже имеющимся консультативным функциям, директивные полномочия, и этот вопрос находится пока в стадии обсуждения.
Mr. Sach said that the meetings referred to by the representative of Uruguay were not mentioned in paragraph 2.8 of section 2 because the competent decision-making bodies had not yet officially approved them. Г-н Сейч поясняет, что совещания, упомянутые представителем Уругвая, не включены в пункт 2.8 раздела 2, поскольку компетентные директивные органы их еще не утвердили.
With regard to article 3, she reiterated that Nigerian women were entitled to all the fundamental human rights guaranteed under the Constitution and were being appointed to decision-making bodies. Касаясь статьи З, она вновь повторяет, что нигерийские женщины пользуются всеми основными правами человека, гарантированными конституцией, и назначаются на работу в директивные органы.
Through a governmental declaration, the Government committed itself to promoting women's access to elected institutions and decision-making positions with a view to achieving parity by putting in place a multidimensional strategy that will institute affirmative action. В правительственном заявлении правительство обязуется способствовать доступу женщин на выборные и директивные должности в целях достижения паритета посредством осуществления многосторонней стратегии, в частности предусматривающей официальное закрепление позитивных действий.
In this regard, OIOS audits found that the Department needed to review the composition and terms of reference of the integrated mission task forces and clearly articulate responsibilities, including decision-making authority. В связи с этим в ходе проведенных УСВН проверок было установлено, что Департаменту необходимо провести обзор состава и круга ведения целевых групп по планированию комплексных миссий и четко определить их обязанности, включая директивные полномочия.
Governments, the private sector, political parties, social partners and non-governmental organizations should review the criteria and processes for recruitment and appointment to advisory and decision-making bodies so as to establish the goal of gender balance. Правительствам, частному сектору, политическим партиям, социальным партнерам и неправительственным организациям следует провести обзор критериев и процедур набора и назначения кадров в консультативные и директивные органы, с тем чтобы поставить перед собой цель достижение равенства мужчин и женщин.
This is also true for the (supranational) regional economic entities that have emerged in recent decades, some of which, such as the European Union (EU), are acquiring decision-making powers that used to be the preserve of national Governments. Это также справедливо в отношении сформировавшихся в последние десятилетия (наднациональных) региональных экономических структур, некоторые из которых, такие, как Европейский союз (ЕС), приобретают директивные полномочия, ранее принадлежавшие исключительно национальным правительствам.
In some communities, women have gained greater decision-making power due to their year-round work as compared to their husbands who are usually seasonal labourers. В некоторых общинах женщины получили более широкие директивные полномочия в связи с тем, что они работают в течение всего года, тогда как их мужья, как правило, работают на сезонной основе.
Because of their distance from centres of power, media, money and influence, the concerns of rural women are often not included on the agendas of decision-making bodies. Они живут вдали от административных и экономических центров, средств массовой информации, финансовых учреждений и структур, формирующих общественное мнение, и поэтому директивные органы часто не учитывают их интересы в своих планах работы.
The Platform for Action further recommended the organization of leadership and gender-awareness training; the development of transparent criteria for decision-making positions; and the creation of a system of mentoring. Далее в Платформе действий рекомендовалось организовывать обучение по вопросам лидерства и понимания гендерной проблематики; разрабатывать транспарентные критерии назначения на директивные должности; и создать систему наставничества.
Although both core and non-core resources are related to established mandates and financial rules, some aspects of non-core resources are outside the direct decision-making of the executive boards. Хотя как основные, так и неосновные ресурсы связаны с существующими мандатами и финансовыми правилами, некоторые аспекты неосновных ресурсов выходят за непосредственные директивные рамки исполнительных советов.
As with securing women's right to vote, to associate and to free expression, it is insufficient merely to remove overt obstacles to the assumption by women of decision-making roles. Как и в связи с обеспечением для женщин их права голоса, ассоциации и свободного выражения мнения, недостаточно всего лишь ликвидировать наиболее наглядные препятствия, не позволяющие женщинам занимать директивные должности.