They would be responsible for screening incoming information, deciding on its importance and on the course of action required. |
Они будут разбирать поступающую информацию и решать, насколько важна эта информация и какие требуется принять меры. |
In that connection, she stressed that Governments should be considering long-term developments, and deciding how they would accommodate their policies with the proliferation of new religions. |
В этой связи оратор подчеркивает, что правительствам следует принимать во внимание долговременное развитие и решать, каким образом они будут увязывать свою политику с распространением новых религий. |
His delegation found draft guideline 2.6.14 unacceptable; States and international organizations should wait until a reservation was made in order to determine its extent before deciding whether to object to it. |
Делегация оратора считает проект руководящего положения 2.6.14 неприемлемым; прежде чем решать, следует ли формулировать возражение против оговорки, государства и международные организации должны дождаться, пока оговорка будет сделана, чтобы определить пределы ее действия. |
Particularly, it has the specific mandate of deciding on question of rights of Nations, Nationalities and peoples to self determination including the right to secession. |
В частности, он обладает конкретными правомочиями решать вопросы, связанные с правом национальностей, народов и народностей на самоопределение вплоть до отделения. |
The Representative is encouraged by the fact that an increasing number of States are deciding to address the challenges of internal displacement through specific laws and policies. |
Представитель выражает удовлетворение в связи с тем, что все большее число государств начинают решать проблемы внутреннего перемещения с помощью конкретных законов и политики. |
Stop being ashamed for me, stop deciding for me. |
Перестань стыдиться меня и решать за меня. |
Rico and I no longer trust you deciding what's important and what's not. |
Рико и я больше не доверяем тебе решать, что важно, а что нет. |
He started to feel like the world was deciding for him that it wasn't what he deserved or what he's going to have. |
Он начал чувствовать мир и решать, что это не то, чего он заслуживает или что у него будет. |
I can't be here deciding what needs doing and what doesn't. |
Я не могу здесь решать что надо делать, а что нет. |
True power, Cat, is deciding who will live and who will die. |
Настоящая власть, Кэт, это решать кто будет жить, а кто умрет. |
I hate the idea of deciding the fate of an officer, but what choice do we have? |
Мне не нравится идея решать судьбу офицера, но какой у нас есть выбор? |
If the callable commitments of the various members are made according to an agreed methodology, the support group would have flexibility in deciding who should bear the burden of helping the different countries. |
Если подлежащие востребованию обязательства различных членов берутся в соответствии с согласованной методологией, группа поддержки могла бы иметь возможность гибко решать, кто должен нести бремя оказания помощи различным странам. |
It would be better to allow States a year or two to weigh the text and commentaries carefully before deciding what to do with them. |
Было бы предпочтительнее предоставить государствам возможность в течение года-двух тщательно разобраться с текстом и комментариями, прежде чем решать, что с ними делать. |
It follows that it is essential to establish who are the intended audience(s) for the appraisal - and their priorities - before deciding what share of the appraisal budget to allocate to 'wider economic impacts'. |
Из этого следует, что крайне важно установить потенциального пользователя (потенциальных пользователей) оценки и их приоритеты, прежде чем решать, какую часть сметы расходов выделять для раздела "более широких экономических последствий". |
One United Nations, at the country level, is about putting good Governments in the driver's seat in deciding how external assistance can best support their national priorities, with better accountability for results. |
На страновом уровне концепция единства действий Организации Объединенных Наций означает предоставление дееспособным правительствам возможности решать, как наилучшим образом использовать внешнюю помощь, предоставляемую для решения их приоритетных национальных задач, с упором на большую отчетность за результаты. |
It was suggested that the parties were in the best position to judge the appropriateness of publication of documents, so that they should be the ones deciding on that issue. |
Было заявлено, что стороны могут лучше всего оценить целесообразность опубликования документов, поэтому именно они должны решать этот вопрос. |
She's supposed to be dating boys that I don't like, deciding what she wants to be when she grows up. |
Она должна встречаться с парнями, которые мне не нравятся, решать, кем она будет, когда подрастёт. |
We haven't really got a system of deciding' who, Roc. It's - |
Мы еще не придумали, как решать, кто следующий. |
And for another, deciding what words are good and what words are bad is actually not very easy. |
А с другой - решать какие слова хорошие, а какие слова плохие, вообще-то, не очень легко. |
All of us will be deciding what new commitments we need to make to ensure that 2006 goes down in history as the moment when the world turned the tide of that pandemic once and for all. |
Все мы будем решать, какие новые обязательства нам необходимо взять для того, чтобы 2006 год вошел в историю как год, когда мир окончательно и бесповоротно повернул вспять эту пандемию. |
These groups represented the future for both the societies of origin and those of destination: in a few years they would be deciding whether to continue forging ties with the countries or communities of origin. |
Эти группы представляют собой будущее как стран происхождения, так и стран назначения: через несколько лет им предстоит решать, будут ли они продолжать поддерживать связи со странами или общинами происхождения. |
Now, you're going to be deciding how you're going to lose money, but you're going to get the same choice. |
Теперь вы будете решать, как вы будете терять деньги, но по сути у вас будет тот же выбор. |
Can you believe you're in charge of deciding whether our brilliant ideas are good or not? |
Вы можете поверить, что вы в праве решать, какие из наших гениальных идей хороши, а какие - нет? |
There is a significant role for the local community in protecting a culture - in deciding what it is prepared to offer, how its cultural patrimony is to be presented and which, if any, aspects of the culture are to be off-limits to visitors. |
Общины призваны сыграть заметную роль в охране культуры: они должны решать, что предлагать туристам, как представлять им свое культурное наследие и какие из аспектов их культуры, возможно, следует сделать "закрытыми" для туристов. |
The Secretary-General proposed no change to the purview of Member States in deciding the rotation of their own troops. |
Генеральный секретарь не предложил никаких изменений в отношении права государств-членов самим решать вопрос о ротации своих войск. |